Порой я слышу от клиентов (и друзей) такую фразу: «Я стесняюсь говорить на английском».
Иногда нам приходится бороться со стеснением, когда мы разговариваем с новым человеком на родном языке, а тут еще надо как-то по-английски пытаться, это вообще как?? Сразу паника начинается, в голове сотни мыслей — грамматика рассыпается, как башенка из кубиков, и поди разбери, где какой стоял!
А как? Что делать-то?
Тут нужно учесть несколько моментов:
⭐️ важно помнить, что у собеседника нет цели осудить вас за ошибки. Его цель — понять, что вы хотите сказать. Даже если ваша речь будет звучать не совсем так, как написано в школьных учебниках;
⭐️ на первых порах здорово было бы говорить как можно чаще и больше, спотыкаясь, ошибаясь — нужно учиться искать нужные слова (даже если забыли слово — опишите его, найдите другое, не нужно привязываться к одному, которое вы забыли или не знаете);
⭐️ здорово, если в этом вам помогает человек, с которым вам комфортно говорить.
Время и практика сделают свое дело!
Иногда нам приходится бороться со стеснением, когда мы разговариваем с новым человеком на родном языке, а тут еще надо как-то по-английски пытаться, это вообще как?? Сразу паника начинается, в голове сотни мыслей — грамматика рассыпается, как башенка из кубиков, и поди разбери, где какой стоял!
А как? Что делать-то?
Тут нужно учесть несколько моментов:
⭐️ важно помнить, что у собеседника нет цели осудить вас за ошибки. Его цель — понять, что вы хотите сказать. Даже если ваша речь будет звучать не совсем так, как написано в школьных учебниках;
⭐️ на первых порах здорово было бы говорить как можно чаще и больше, спотыкаясь, ошибаясь — нужно учиться искать нужные слова (даже если забыли слово — опишите его, найдите другое, не нужно привязываться к одному, которое вы забыли или не знаете);
⭐️ здорово, если в этом вам помогает человек, с которым вам комфортно говорить.
Время и практика сделают свое дело!
👍10❤🔥1🔥1💯1
Forwarded from Литературные мастерские
Суббота, 14 октября 2023 года
Филолог, переводчик художественной литературы, преподаватель «Школы юного перевода» Маргарита Черемисина в рамках «Гуманитариума» в Библиотеке иностранной литературы проведет интерактивный мастер-класс для подростков.
Маргарита кратко расскажет о профессии переводчика и процессе художественного перевода и подробно рассмотрит хитрости английского языка, с которыми может столкнуться начинающий переводчик: идиомы, метафоры, «ложные» друзья переводчика, специфический юмор. На занятии слушателям будут предложены различные упражнения на перевод.
Предполагаемый возраст участников: с 14 лет
Регистрация по ссылке
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
Филолог, переводчик художественной литературы, преподаватель «Школы юного перевода» Маргарита Черемисина в рамках «Гуманитариума» в Библиотеке иностранной литературы проведет интерактивный мастер-класс для подростков.
Маргарита кратко расскажет о профессии переводчика и процессе художественного перевода и подробно рассмотрит хитрости английского языка, с которыми может столкнуться начинающий переводчик: идиомы, метафоры, «ложные» друзья переводчика, специфический юмор. На занятии слушателям будут предложены различные упражнения на перевод.
Предполагаемый возраст участников: с 14 лет
Регистрация по ссылке
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
libfl.ru
Хитрости английского языка :: Мастер-класс :: Мероприятия Библиотеки иностранной литературы
❤3🔥2❤🔥1🎉1💯1
Выбираем по обложке
Part 1
Что ни говори, а красивая обложка все-таки привлекает наше внимание. Мы в первую очередь смотрим именно на нее, и если обложка действительно нравится, то дело остается за малым — прочитать описание и решить, берём книгу или нет.
Безусловно, такой подход работает не всегда, ведь кто-то ходит в книжный уже зная, что возьмет. Ну а если не знает — вот для такого покупателя и делаются красивые книги. Вы наверняка обращали внимание на ряды изумительных корешков, которые составляют целое полотно. Вензеля, цветы, картины, минимализм — да что угодно, книги есть на любой вкус и цвет! Как же это красиво будет смотреться в книжном шкафу дома!
Это все ясно и понятно, но знаете, что еще интересно? Я стала замечать, что некоторые издательства (и в одном мне посчастливилось поработать) стали печатать имя переводчика на обложке. Для меня это что-то немыслимое! Мое имя на обложке! Я, получается, автор? Мое имя будут видеть в книжном магазине, даже не открыв книгу с привлекательной картинкой? Меня что, заметят?
На мой взгляд, это очень важный шаг. Правильный и разумный. А почему — расскажу в следующем посте.
А вы выбираете книгу по обложке или по содержанию?
Part 1
Что ни говори, а красивая обложка все-таки привлекает наше внимание. Мы в первую очередь смотрим именно на нее, и если обложка действительно нравится, то дело остается за малым — прочитать описание и решить, берём книгу или нет.
Безусловно, такой подход работает не всегда, ведь кто-то ходит в книжный уже зная, что возьмет. Ну а если не знает — вот для такого покупателя и делаются красивые книги. Вы наверняка обращали внимание на ряды изумительных корешков, которые составляют целое полотно. Вензеля, цветы, картины, минимализм — да что угодно, книги есть на любой вкус и цвет! Как же это красиво будет смотреться в книжном шкафу дома!
Это все ясно и понятно, но знаете, что еще интересно? Я стала замечать, что некоторые издательства (и в одном мне посчастливилось поработать) стали печатать имя переводчика на обложке. Для меня это что-то немыслимое! Мое имя на обложке! Я, получается, автор? Мое имя будут видеть в книжном магазине, даже не открыв книгу с привлекательной картинкой? Меня что, заметят?
На мой взгляд, это очень важный шаг. Правильный и разумный. А почему — расскажу в следующем посте.
А вы выбираете книгу по обложке или по содержанию?
🔥3🥰3😍2💯2❤1❤🔥1
Список интересных слов, которые читаются не так, как кажется поначалу
Английский такой простой, да? Сегодня, думаю, почти каждый хоть немного, но разбирается в этом языке.
Я тут собрала слова, при виде которых мои ученики порой округляют глаза. Попробуйте правильно произнести все эти слова, а потом посмотрите правильные ответы:
Lettuce —[ˈletɪs], «лЭтис», он же салат-латук
Cauliflower — [ˈkɔlɪflauə], не «каули», а «коли». Цветная капуста.
Although —[ɔ:lˈðəu], «олвоу», но это не четкая «в», что-то среднее между «ф» и «в». Это хотя.
Tough — [tʌf], ou читаются как «а». Крепкий, строгий, сильный — и много-много других слов.
Quinoa — [ˈkiːnwɑː], «кинва», а по-русски — киноа.
Debris — [ˈdeɪbri:], как видно в транскрипции, s не читается.
Choir —[ˈkwaɪə], «куаиэ», не «коир» или «чоир». Это хор.
Muscle —[ˈmʌsl], c не читается, поэтому получается «масл». Это мышца.
Recipe —[ˈresɪpɪ], «рэсипи», хотя по правилам слог открытый. Рецепт.
Ну и на десерт:
queue — [kju:], читается только первая буква q. А зачем все остальные?) Это очередь.
Ну-ка, сколько правильных собрали?;)
Английский такой простой, да? Сегодня, думаю, почти каждый хоть немного, но разбирается в этом языке.
Я тут собрала слова, при виде которых мои ученики порой округляют глаза. Попробуйте правильно произнести все эти слова, а потом посмотрите правильные ответы:
Lettuce —
Cauliflower —
Although —
Tough —
Quinoa —
Debris —
Choir —
Muscle —
Recipe —
Ну и на десерт:
queue —
Ну-ка, сколько правильных собрали?;)
💯7🔥2🥰2😍1
Напоминаю, что в эту субботу я буду участвовать в ежегодном фестивале "Гуманитариум", который организовывает "Иностранка" для всех, кто любит языки, литературу и искусство.
Вход бесплатный, нужно только зарегистрироваться и прийти ко мне на небольшое занятие, посвященное некоторым аспектам художественного перевода (и английского, конечно же).
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
Вход бесплатный, нужно только зарегистрироваться и прийти ко мне на небольшое занятие, посвященное некоторым аспектам художественного перевода (и английского, конечно же).
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
libfl.ru
Хитрости английского языка :: Мастер-класс :: Мероприятия Библиотеки иностранной литературы
🤓3✍2🎃2❤1☃1🔥1🥰1🙈1
слова и мысли pinned «Скажите, а вам нравится ощущение, когда винтики в голове начинают усиленно крутиться? Или когда что-то было долгое время непонятно, а потом как понял!! Изучать языки очень полезно. В любом возрасте. Совсем не обязательно ставить для себя какие-то сложные…»
Выбираем по обложке
Part 2
Почему же это так важно – указывать переводчика книги на обложке?
Если зайти издалека, нужно сказать, что многие профессии прячутся от нас в тени (фильм еще такой интересный есть, Hidden Figures называется, посмотрела его еще в институте, до сих пор отлично помню). О многих мы не знаем ничего, о каких-то просто не задумываемся, не говорим о них вслух. Переводчик – это такая же профессия, о которой говорят не так часто. Ведь сам переводчик – это прозрачное стекло, которое стоит между автором произведения и читателем. Кто при покупке открывает книгу и смотрит, кто перевел это произведение?
Кажется, что это как-то, ну, нечестно… Ведь переводчик создает произведение, чтобы познакомить с ним читателя, который не знает язык оригинала. А на слуху остается лишь имя автора. Мы ведь читаем Шекспира, а не, скажем, Лозинского или Пастернака.
Но вообще-то этот пост не о страданиях. Этот пост о том, что теперь все немного по-другому. Что мелкими шажками переводчик выходит из тени. Появляются книги (могу назвать минимум два издательства, которые это практикуют) с именем переводчика на обложке! Появляются и желающие заниматься художественным переводом. Нет, разумеется, они всегда были и будут, но мне кажется удивительным то, что даже дети начинают проникаться этой непростой профессией, что они понимают: «Да, это мой путь, я попробую». Переводчиков приглашают на мероприятия, посвященные литературе, переводчики пишут свои книги!
Мне кажется, что если хорошенько взяться за это дело, то, быть может, что-то этакое да получится! Хорошее, правильное. И больше не надо будет сидеть в тени. Знаете, как приятно читать сообщения от читателей, где они благодарят за перевод!
К счастью, художественный перевод будет актуален всегда. Люди читают и будут читать. А красивая пёстрая обложка – это, конечно, плюс, но еще лучше, когда на ней – даже маленьким шрифтом! – написано имя переводчика.
Part 2
Почему же это так важно – указывать переводчика книги на обложке?
Если зайти издалека, нужно сказать, что многие профессии прячутся от нас в тени (фильм еще такой интересный есть, Hidden Figures называется, посмотрела его еще в институте, до сих пор отлично помню). О многих мы не знаем ничего, о каких-то просто не задумываемся, не говорим о них вслух. Переводчик – это такая же профессия, о которой говорят не так часто. Ведь сам переводчик – это прозрачное стекло, которое стоит между автором произведения и читателем. Кто при покупке открывает книгу и смотрит, кто перевел это произведение?
Кажется, что это как-то, ну, нечестно… Ведь переводчик создает произведение, чтобы познакомить с ним читателя, который не знает язык оригинала. А на слуху остается лишь имя автора. Мы ведь читаем Шекспира, а не, скажем, Лозинского или Пастернака.
Но вообще-то этот пост не о страданиях. Этот пост о том, что теперь все немного по-другому. Что мелкими шажками переводчик выходит из тени. Появляются книги (могу назвать минимум два издательства, которые это практикуют) с именем переводчика на обложке! Появляются и желающие заниматься художественным переводом. Нет, разумеется, они всегда были и будут, но мне кажется удивительным то, что даже дети начинают проникаться этой непростой профессией, что они понимают: «Да, это мой путь, я попробую». Переводчиков приглашают на мероприятия, посвященные литературе, переводчики пишут свои книги!
Мне кажется, что если хорошенько взяться за это дело, то, быть может, что-то этакое да получится! Хорошее, правильное. И больше не надо будет сидеть в тени. Знаете, как приятно читать сообщения от читателей, где они благодарят за перевод!
К счастью, художественный перевод будет актуален всегда. Люди читают и будут читать. А красивая пёстрая обложка – это, конечно, плюс, но еще лучше, когда на ней – даже маленьким шрифтом! – написано имя переводчика.
❤🔥4☃2🥰1🤔1🙈1
Gloomy books
Part 1.
Погодка сейчас мрачновата: то снег, то дождь, то туманно, как в небезызвестном ужастике, а солнца так вообще и не видать. Именно в такой сезон мне хочется прочитать что-нибудь мрачное, пересмотреть любимые страшилки – а почему нет?
Приготовила для вас небольшой список книг, которые помогут проникнуться осенним настроением.
12+
1. «Коралина», Нил Гейман
Это мрачная история о девочке, которая переезжает с семьей в новый дом и находит странную дверь, что ведет в совершенно новый мир. Там много вкусной еды и красивой одежды, в котором можно веселиться, петь песни и танцевать… А еще мама и папа в этом мире более внимательны и заботливы. Что же с этим местом не так?
2. «Одд и ледяные великаны», Нил Гейман
Если вам известны такие имена, как Тор, Локи и Один, то эта история точно вам понравится. Она повествует о мальчике по имени Одд, который одним мрачным зимним утром одевается потеплее и уходит в лес, где его будут поджидать разные приключения.
Part 1.
Погодка сейчас мрачновата: то снег, то дождь, то туманно, как в небезызвестном ужастике, а солнца так вообще и не видать. Именно в такой сезон мне хочется прочитать что-нибудь мрачное, пересмотреть любимые страшилки – а почему нет?
Приготовила для вас небольшой список книг, которые помогут проникнуться осенним настроением.
12+
1. «Коралина», Нил Гейман
Это мрачная история о девочке, которая переезжает с семьей в новый дом и находит странную дверь, что ведет в совершенно новый мир. Там много вкусной еды и красивой одежды, в котором можно веселиться, петь песни и танцевать… А еще мама и папа в этом мире более внимательны и заботливы. Что же с этим местом не так?
2. «Одд и ледяные великаны», Нил Гейман
Если вам известны такие имена, как Тор, Локи и Один, то эта история точно вам понравится. Она повествует о мальчике по имени Одд, который одним мрачным зимним утром одевается потеплее и уходит в лес, где его будут поджидать разные приключения.
❤🔥3☃1🔥1🥰1🎃1🙈1
3. «Дом из зеленого стекла», Кейт Милфорд
Это роман американской писательницы Кейт Милфорд, который впервые был опубликован в 2014 году. Роман награжден премией Эдгара Алана По. Вот что говорится в аннотации к роману на сайте Лабиринта: «В самом начале рождественских каникул гостиница обычно пустует, поэтому Майло надеется как следует отдохнуть. Но тишину первой же морозной ночи нарушает настойчивый звон колокольчика. И один за другим в гостиницу заселяются пятеро постояльцев. Появление каждого из них окутано некой тайной, которая оказывается переплетена с историей "Дома из зелёного стекла"».
4. «Незнакомцы», Маргарет Петерсон Хэддикс
Очень интригующая книга, которая вышла не так давно. Она входит в цикл «Очень странные Грейстоуны» (что-то напоминает, правда?) и повествует о жизни Чеза, Эммы и Финна Грейстоунов, чья жизнь круто изменилась, когда в Аризоне исчезают дети, очень похожие на них. Кто же эти «Незнакомцы»? Неужели они из параллельного мира?
Это роман американской писательницы Кейт Милфорд, который впервые был опубликован в 2014 году. Роман награжден премией Эдгара Алана По. Вот что говорится в аннотации к роману на сайте Лабиринта: «В самом начале рождественских каникул гостиница обычно пустует, поэтому Майло надеется как следует отдохнуть. Но тишину первой же морозной ночи нарушает настойчивый звон колокольчика. И один за другим в гостиницу заселяются пятеро постояльцев. Появление каждого из них окутано некой тайной, которая оказывается переплетена с историей "Дома из зелёного стекла"».
4. «Незнакомцы», Маргарет Петерсон Хэддикс
Очень интригующая книга, которая вышла не так давно. Она входит в цикл «Очень странные Грейстоуны» (что-то напоминает, правда?) и повествует о жизни Чеза, Эммы и Финна Грейстоунов, чья жизнь круто изменилась, когда в Аризоне исчезают дети, очень похожие на них. Кто же эти «Незнакомцы»? Неужели они из параллельного мира?
❤🔥3🥰2
5. «Сладость на корочке пирога» и «Сорняк, обвивший сумку палача», Алан Брэдли
Эти истории я читала лет в… 15 или 16. Помню, у меня сложилось ощущение, что я читаю историю про Уэнсдей, которая ввязалась в детективную историю. Одиннадцатилетняя Флавия де Люс действительно очень умная девочка, которая любит экспериментировать с разными химическими веществами и расследовать дела о серийных убийствах.
В следующий раз расскажу о книгах 16+.
Эти истории я читала лет в… 15 или 16. Помню, у меня сложилось ощущение, что я читаю историю про Уэнсдей, которая ввязалась в детективную историю. Одиннадцатилетняя Флавия де Люс действительно очень умная девочка, которая любит экспериментировать с разными химическими веществами и расследовать дела о серийных убийствах.
В следующий раз расскажу о книгах 16+.
❤🔥3🥰2
Совсем скоро (а точнее, с 30 ноября по 3 декабря) в Москве пройдёт ярмарка non-fiction.
Если вы любите интеллектуальную литературу и хотите приобрести новую книгу по отличной цене, тогда вам точно понравится эта ярмарка.
Я вот планирую оставить там много рублей.
Билет можно приобрести тут.
👇🏻
https://moscowbookfair.ru
Если вы любите интеллектуальную литературу и хотите приобрести новую книгу по отличной цене, тогда вам точно понравится эта ярмарка.
Я вот планирую оставить там много рублей.
Билет можно приобрести тут.
👇🏻
https://moscowbookfair.ru
🥰3❤1🔥1👨💻1
Наконец-то! Ура!
Очень буду ждать отзывы на книгу и с интересом отслеживать судьбу моего детища.❄️
Очень буду ждать отзывы на книгу и с интересом отслеживать судьбу моего детища.❄️
❤5
Forwarded from Издательство Corpus
В нашем издательстве вышла новая книга: роман "Когда приходит Рождество" Эндрю Клейвена.
По просьбе бывшей любовницы Кэмерон Уинтер, преподаватель английской литературы, берется доказать невиновность Трэвиса Блэйка, признавшегося в убийстве своей девушки. Все улики указывают на Блэйка, и помочь Уинтеру может разве что рождественское чудо.
В ходе расследования профессор Уинтер сталкивается с призраками из собственного прошлого. Если ему удастся разгадать тайну этого маленького городка, возможно, у него получится избавиться и от демонов в своей душе.
Страница книги на сайте издатьельства: https://www.corpus.ru/products/ehndryu-klejven-kogda-prihodit-rozhdestvo.htm
По просьбе бывшей любовницы Кэмерон Уинтер, преподаватель английской литературы, берется доказать невиновность Трэвиса Блэйка, признавшегося в убийстве своей девушки. Все улики указывают на Блэйка, и помочь Уинтеру может разве что рождественское чудо.
В ходе расследования профессор Уинтер сталкивается с призраками из собственного прошлого. Если ему удастся разгадать тайну этого маленького городка, возможно, у него получится избавиться и от демонов в своей душе.
Страница книги на сайте издатьельства: https://www.corpus.ru/products/ehndryu-klejven-kogda-prihodit-rozhdestvo.htm
❤4🎉2
Забрала вчера авторские экземпляры в издательстве и уже успела устроить небольшую фотосессию.
Какой ноябрь? Готовимся к новому году!🎄✨
Какой ноябрь? Готовимся к новому году!🎄✨
❤4🎄2🔥1
Поздравляю подругу и коллегу с выходом ее долгожданного перевода!
Обязательно приобрету (и выпрошу автограф).
Обязательно приобрету (и выпрошу автограф).
❤4🔥1
Forwarded from Издательство Corpus
В декабре в издательстве Corpus выйдет "Задачка на три корги" Си Джей Беннет, вторая книга из серии детективных романов, в которых Елизавета II в перерывах между исполнением королевских обязанностей раскрывает преступления.
Перевод с английского Анастасии Куприной.
Шерлоку Холмсу для того, чтобы распутать сложное дело, нужно выкурить три трубки. А королеве лучше всего думается, когда она выгуливает трех своих собак в саду Букингемского дворца. На этот раз Ее Величество расследует пропажу любимой картины и загадочную смерть горничной. Неужели между этими двумя происшествиями существует причудливая связь?
Узнать больше о книге: https://www.corpus.ru/products/si-dzhej-bennet-zadachka-na-tri-korgi.htm
Перевод с английского Анастасии Куприной.
Шерлоку Холмсу для того, чтобы распутать сложное дело, нужно выкурить три трубки. А королеве лучше всего думается, когда она выгуливает трех своих собак в саду Букингемского дворца. На этот раз Ее Величество расследует пропажу любимой картины и загадочную смерть горничной. Неужели между этими двумя происшествиями существует причудливая связь?
Узнать больше о книге: https://www.corpus.ru/products/si-dzhej-bennet-zadachka-na-tri-korgi.htm
❤5🔥1
Пословицы
Недавно мы с ребятами на моем курсе по художественному переводу проходили очень интересную тему: «Идиомы и метафоры». И в качестве самостоятельной работы я предложила им перевести пословицы и известные высказывания, которые иногда встречаются не только в художественных текстах, но и в жизни! Правда, все-таки большинство из этих высказываний устойчиво ассоциируется со «стариной», мои друзья беззлобно хихикают, если я выдаю что-то этакое вот, «древнее». Но я не обижаюсь, наоборот здорово, когда люди чувствуют язык и знают, что такие интересные фразочки существуют (или доживают последние годы).
А вы сможете перевести эти высказывания на английский? Действуем по привычной схеме: ответы открываем в конце! ;)
1. Не судите книгу по обложке.
2. Лучше поздно, чем никогда.
3. Хорошо там, где нас нет.
4. Лук от семи недуг.
5. Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.
6. Было бы желание, а способ всегда найдется.
7. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
8. Кто рано встает, тому бог подает.
9. Слово не воробей. Вылетит — не поймаешь.
1. Don’t judge a book by its cover.
2. Better late than never.
3. The grass is always greener on the other side of the fence.
4. An apple a day keeps the doctor away.
5. You made your bed, now you have to lie in it.
6. Where there’s a will, there’s a way.
7. Look before you leap.
8. The early bird catches the worm.
9. A word spoken is past recalling.
Недавно мы с ребятами на моем курсе по художественному переводу проходили очень интересную тему: «Идиомы и метафоры». И в качестве самостоятельной работы я предложила им перевести пословицы и известные высказывания, которые иногда встречаются не только в художественных текстах, но и в жизни! Правда, все-таки большинство из этих высказываний устойчиво ассоциируется со «стариной», мои друзья беззлобно хихикают, если я выдаю что-то этакое вот, «древнее». Но я не обижаюсь, наоборот здорово, когда люди чувствуют язык и знают, что такие интересные фразочки существуют (или доживают последние годы).
А вы сможете перевести эти высказывания на английский? Действуем по привычной схеме: ответы открываем в конце! ;)
1. Не судите книгу по обложке.
2. Лучше поздно, чем никогда.
3. Хорошо там, где нас нет.
4. Лук от семи недуг.
5. Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.
6. Было бы желание, а способ всегда найдется.
7. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
8. Кто рано встает, тому бог подает.
9. Слово не воробей. Вылетит — не поймаешь.
2. Better late than never.
3. The grass is always greener on the other side of the fence.
4. An apple a day keeps the doctor away.
5. You made your bed, now you have to lie in it.
6. Where there’s a will, there’s a way.
7. Look before you leap.
8. The early bird catches the worm.
9. A word spoken is past recalling.
❤3🥰2🔥1💔1
