Часто, когда мы с ребятами разбираем английские фразеологизмы, меня спрашивают: а почему так??
В смысле, почему ненужная и обременительная вещь — «белый слон»? И почему ты «крутой, как огурец»? Ну да, британцы, как многие думают, жить без чая не могут (неа, это неправда, кстати), а потому tea у них мелькает практически везде?
Если задуматься над русскими выражениями, можно задать тот же вопрос. Не всегда можно найти смысл в наших фразеологизмах. Многие устаревают, забываются, а язык постоянно развивается.
И вообще: «скрипя сердцем» или «скрепя сердце»? Самая распространенная ошибка.
Но есть ведь такие выражения, с которыми (вроде) все понятно. Приготовила для вас некоторые из них.
Догадаетесь, какие аналоги есть на русском?) нажмите на ответ, когда просмотрите все.
it never rains but it pours —беда не приходит одна
play with fire —играть с огнем
storm in a teacup —делать из мухи слона
like a bolt from the blue —как гром среди ясного неба
the tip of the iceberg —верхушка айсберга
В смысле, почему ненужная и обременительная вещь — «белый слон»? И почему ты «крутой, как огурец»? Ну да, британцы, как многие думают, жить без чая не могут (неа, это неправда, кстати), а потому tea у них мелькает практически везде?
Если задуматься над русскими выражениями, можно задать тот же вопрос. Не всегда можно найти смысл в наших фразеологизмах. Многие устаревают, забываются, а язык постоянно развивается.
И вообще: «скрипя сердцем» или «скрепя сердце»? Самая распространенная ошибка.
Но есть ведь такие выражения, с которыми (вроде) все понятно. Приготовила для вас некоторые из них.
Догадаетесь, какие аналоги есть на русском?) нажмите на ответ, когда просмотрите все.
it never rains but it pours —
play with fire —
storm in a teacup —
like a bolt from the blue —
the tip of the iceberg —
👍5🔥3😍3💯3
Порой я слышу от клиентов (и друзей) такую фразу: «Я стесняюсь говорить на английском».
Иногда нам приходится бороться со стеснением, когда мы разговариваем с новым человеком на родном языке, а тут еще надо как-то по-английски пытаться, это вообще как?? Сразу паника начинается, в голове сотни мыслей — грамматика рассыпается, как башенка из кубиков, и поди разбери, где какой стоял!
А как? Что делать-то?
Тут нужно учесть несколько моментов:
⭐️ важно помнить, что у собеседника нет цели осудить вас за ошибки. Его цель — понять, что вы хотите сказать. Даже если ваша речь будет звучать не совсем так, как написано в школьных учебниках;
⭐️ на первых порах здорово было бы говорить как можно чаще и больше, спотыкаясь, ошибаясь — нужно учиться искать нужные слова (даже если забыли слово — опишите его, найдите другое, не нужно привязываться к одному, которое вы забыли или не знаете);
⭐️ здорово, если в этом вам помогает человек, с которым вам комфортно говорить.
Время и практика сделают свое дело!
Иногда нам приходится бороться со стеснением, когда мы разговариваем с новым человеком на родном языке, а тут еще надо как-то по-английски пытаться, это вообще как?? Сразу паника начинается, в голове сотни мыслей — грамматика рассыпается, как башенка из кубиков, и поди разбери, где какой стоял!
А как? Что делать-то?
Тут нужно учесть несколько моментов:
⭐️ важно помнить, что у собеседника нет цели осудить вас за ошибки. Его цель — понять, что вы хотите сказать. Даже если ваша речь будет звучать не совсем так, как написано в школьных учебниках;
⭐️ на первых порах здорово было бы говорить как можно чаще и больше, спотыкаясь, ошибаясь — нужно учиться искать нужные слова (даже если забыли слово — опишите его, найдите другое, не нужно привязываться к одному, которое вы забыли или не знаете);
⭐️ здорово, если в этом вам помогает человек, с которым вам комфортно говорить.
Время и практика сделают свое дело!
👍10❤🔥1🔥1💯1
Forwarded from Литературные мастерские
Суббота, 14 октября 2023 года
Филолог, переводчик художественной литературы, преподаватель «Школы юного перевода» Маргарита Черемисина в рамках «Гуманитариума» в Библиотеке иностранной литературы проведет интерактивный мастер-класс для подростков.
Маргарита кратко расскажет о профессии переводчика и процессе художественного перевода и подробно рассмотрит хитрости английского языка, с которыми может столкнуться начинающий переводчик: идиомы, метафоры, «ложные» друзья переводчика, специфический юмор. На занятии слушателям будут предложены различные упражнения на перевод.
Предполагаемый возраст участников: с 14 лет
Регистрация по ссылке
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
Филолог, переводчик художественной литературы, преподаватель «Школы юного перевода» Маргарита Черемисина в рамках «Гуманитариума» в Библиотеке иностранной литературы проведет интерактивный мастер-класс для подростков.
Маргарита кратко расскажет о профессии переводчика и процессе художественного перевода и подробно рассмотрит хитрости английского языка, с которыми может столкнуться начинающий переводчик: идиомы, метафоры, «ложные» друзья переводчика, специфический юмор. На занятии слушателям будут предложены различные упражнения на перевод.
Предполагаемый возраст участников: с 14 лет
Регистрация по ссылке
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
libfl.ru
Хитрости английского языка :: Мастер-класс :: Мероприятия Библиотеки иностранной литературы
❤3🔥2❤🔥1🎉1💯1
Выбираем по обложке
Part 1
Что ни говори, а красивая обложка все-таки привлекает наше внимание. Мы в первую очередь смотрим именно на нее, и если обложка действительно нравится, то дело остается за малым — прочитать описание и решить, берём книгу или нет.
Безусловно, такой подход работает не всегда, ведь кто-то ходит в книжный уже зная, что возьмет. Ну а если не знает — вот для такого покупателя и делаются красивые книги. Вы наверняка обращали внимание на ряды изумительных корешков, которые составляют целое полотно. Вензеля, цветы, картины, минимализм — да что угодно, книги есть на любой вкус и цвет! Как же это красиво будет смотреться в книжном шкафу дома!
Это все ясно и понятно, но знаете, что еще интересно? Я стала замечать, что некоторые издательства (и в одном мне посчастливилось поработать) стали печатать имя переводчика на обложке. Для меня это что-то немыслимое! Мое имя на обложке! Я, получается, автор? Мое имя будут видеть в книжном магазине, даже не открыв книгу с привлекательной картинкой? Меня что, заметят?
На мой взгляд, это очень важный шаг. Правильный и разумный. А почему — расскажу в следующем посте.
А вы выбираете книгу по обложке или по содержанию?
Part 1
Что ни говори, а красивая обложка все-таки привлекает наше внимание. Мы в первую очередь смотрим именно на нее, и если обложка действительно нравится, то дело остается за малым — прочитать описание и решить, берём книгу или нет.
Безусловно, такой подход работает не всегда, ведь кто-то ходит в книжный уже зная, что возьмет. Ну а если не знает — вот для такого покупателя и делаются красивые книги. Вы наверняка обращали внимание на ряды изумительных корешков, которые составляют целое полотно. Вензеля, цветы, картины, минимализм — да что угодно, книги есть на любой вкус и цвет! Как же это красиво будет смотреться в книжном шкафу дома!
Это все ясно и понятно, но знаете, что еще интересно? Я стала замечать, что некоторые издательства (и в одном мне посчастливилось поработать) стали печатать имя переводчика на обложке. Для меня это что-то немыслимое! Мое имя на обложке! Я, получается, автор? Мое имя будут видеть в книжном магазине, даже не открыв книгу с привлекательной картинкой? Меня что, заметят?
На мой взгляд, это очень важный шаг. Правильный и разумный. А почему — расскажу в следующем посте.
А вы выбираете книгу по обложке или по содержанию?
🔥3🥰3😍2💯2❤1❤🔥1
Список интересных слов, которые читаются не так, как кажется поначалу
Английский такой простой, да? Сегодня, думаю, почти каждый хоть немного, но разбирается в этом языке.
Я тут собрала слова, при виде которых мои ученики порой округляют глаза. Попробуйте правильно произнести все эти слова, а потом посмотрите правильные ответы:
Lettuce —[ˈletɪs], «лЭтис», он же салат-латук
Cauliflower — [ˈkɔlɪflauə], не «каули», а «коли». Цветная капуста.
Although —[ɔ:lˈðəu], «олвоу», но это не четкая «в», что-то среднее между «ф» и «в». Это хотя.
Tough — [tʌf], ou читаются как «а». Крепкий, строгий, сильный — и много-много других слов.
Quinoa — [ˈkiːnwɑː], «кинва», а по-русски — киноа.
Debris — [ˈdeɪbri:], как видно в транскрипции, s не читается.
Choir —[ˈkwaɪə], «куаиэ», не «коир» или «чоир». Это хор.
Muscle —[ˈmʌsl], c не читается, поэтому получается «масл». Это мышца.
Recipe —[ˈresɪpɪ], «рэсипи», хотя по правилам слог открытый. Рецепт.
Ну и на десерт:
queue — [kju:], читается только первая буква q. А зачем все остальные?) Это очередь.
Ну-ка, сколько правильных собрали?;)
Английский такой простой, да? Сегодня, думаю, почти каждый хоть немного, но разбирается в этом языке.
Я тут собрала слова, при виде которых мои ученики порой округляют глаза. Попробуйте правильно произнести все эти слова, а потом посмотрите правильные ответы:
Lettuce —
Cauliflower —
Although —
Tough —
Quinoa —
Debris —
Choir —
Muscle —
Recipe —
Ну и на десерт:
queue —
Ну-ка, сколько правильных собрали?;)
💯7🔥2🥰2😍1
Напоминаю, что в эту субботу я буду участвовать в ежегодном фестивале "Гуманитариум", который организовывает "Иностранка" для всех, кто любит языки, литературу и искусство.
Вход бесплатный, нужно только зарегистрироваться и прийти ко мне на небольшое занятие, посвященное некоторым аспектам художественного перевода (и английского, конечно же).
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
Вход бесплатный, нужно только зарегистрироваться и прийти ко мне на небольшое занятие, посвященное некоторым аспектам художественного перевода (и английского, конечно же).
https://libfl.ru/ru/event/hitrosti-angliyskogo-yazyka
libfl.ru
Хитрости английского языка :: Мастер-класс :: Мероприятия Библиотеки иностранной литературы
🤓3✍2🎃2❤1☃1🔥1🥰1🙈1
слова и мысли pinned «Скажите, а вам нравится ощущение, когда винтики в голове начинают усиленно крутиться? Или когда что-то было долгое время непонятно, а потом как понял!! Изучать языки очень полезно. В любом возрасте. Совсем не обязательно ставить для себя какие-то сложные…»
Выбираем по обложке
Part 2
Почему же это так важно – указывать переводчика книги на обложке?
Если зайти издалека, нужно сказать, что многие профессии прячутся от нас в тени (фильм еще такой интересный есть, Hidden Figures называется, посмотрела его еще в институте, до сих пор отлично помню). О многих мы не знаем ничего, о каких-то просто не задумываемся, не говорим о них вслух. Переводчик – это такая же профессия, о которой говорят не так часто. Ведь сам переводчик – это прозрачное стекло, которое стоит между автором произведения и читателем. Кто при покупке открывает книгу и смотрит, кто перевел это произведение?
Кажется, что это как-то, ну, нечестно… Ведь переводчик создает произведение, чтобы познакомить с ним читателя, который не знает язык оригинала. А на слуху остается лишь имя автора. Мы ведь читаем Шекспира, а не, скажем, Лозинского или Пастернака.
Но вообще-то этот пост не о страданиях. Этот пост о том, что теперь все немного по-другому. Что мелкими шажками переводчик выходит из тени. Появляются книги (могу назвать минимум два издательства, которые это практикуют) с именем переводчика на обложке! Появляются и желающие заниматься художественным переводом. Нет, разумеется, они всегда были и будут, но мне кажется удивительным то, что даже дети начинают проникаться этой непростой профессией, что они понимают: «Да, это мой путь, я попробую». Переводчиков приглашают на мероприятия, посвященные литературе, переводчики пишут свои книги!
Мне кажется, что если хорошенько взяться за это дело, то, быть может, что-то этакое да получится! Хорошее, правильное. И больше не надо будет сидеть в тени. Знаете, как приятно читать сообщения от читателей, где они благодарят за перевод!
К счастью, художественный перевод будет актуален всегда. Люди читают и будут читать. А красивая пёстрая обложка – это, конечно, плюс, но еще лучше, когда на ней – даже маленьким шрифтом! – написано имя переводчика.
Part 2
Почему же это так важно – указывать переводчика книги на обложке?
Если зайти издалека, нужно сказать, что многие профессии прячутся от нас в тени (фильм еще такой интересный есть, Hidden Figures называется, посмотрела его еще в институте, до сих пор отлично помню). О многих мы не знаем ничего, о каких-то просто не задумываемся, не говорим о них вслух. Переводчик – это такая же профессия, о которой говорят не так часто. Ведь сам переводчик – это прозрачное стекло, которое стоит между автором произведения и читателем. Кто при покупке открывает книгу и смотрит, кто перевел это произведение?
Кажется, что это как-то, ну, нечестно… Ведь переводчик создает произведение, чтобы познакомить с ним читателя, который не знает язык оригинала. А на слуху остается лишь имя автора. Мы ведь читаем Шекспира, а не, скажем, Лозинского или Пастернака.
Но вообще-то этот пост не о страданиях. Этот пост о том, что теперь все немного по-другому. Что мелкими шажками переводчик выходит из тени. Появляются книги (могу назвать минимум два издательства, которые это практикуют) с именем переводчика на обложке! Появляются и желающие заниматься художественным переводом. Нет, разумеется, они всегда были и будут, но мне кажется удивительным то, что даже дети начинают проникаться этой непростой профессией, что они понимают: «Да, это мой путь, я попробую». Переводчиков приглашают на мероприятия, посвященные литературе, переводчики пишут свои книги!
Мне кажется, что если хорошенько взяться за это дело, то, быть может, что-то этакое да получится! Хорошее, правильное. И больше не надо будет сидеть в тени. Знаете, как приятно читать сообщения от читателей, где они благодарят за перевод!
К счастью, художественный перевод будет актуален всегда. Люди читают и будут читать. А красивая пёстрая обложка – это, конечно, плюс, но еще лучше, когда на ней – даже маленьким шрифтом! – написано имя переводчика.
❤🔥4☃2🥰1🤔1🙈1
Gloomy books
Part 1.
Погодка сейчас мрачновата: то снег, то дождь, то туманно, как в небезызвестном ужастике, а солнца так вообще и не видать. Именно в такой сезон мне хочется прочитать что-нибудь мрачное, пересмотреть любимые страшилки – а почему нет?
Приготовила для вас небольшой список книг, которые помогут проникнуться осенним настроением.
12+
1. «Коралина», Нил Гейман
Это мрачная история о девочке, которая переезжает с семьей в новый дом и находит странную дверь, что ведет в совершенно новый мир. Там много вкусной еды и красивой одежды, в котором можно веселиться, петь песни и танцевать… А еще мама и папа в этом мире более внимательны и заботливы. Что же с этим местом не так?
2. «Одд и ледяные великаны», Нил Гейман
Если вам известны такие имена, как Тор, Локи и Один, то эта история точно вам понравится. Она повествует о мальчике по имени Одд, который одним мрачным зимним утром одевается потеплее и уходит в лес, где его будут поджидать разные приключения.
Part 1.
Погодка сейчас мрачновата: то снег, то дождь, то туманно, как в небезызвестном ужастике, а солнца так вообще и не видать. Именно в такой сезон мне хочется прочитать что-нибудь мрачное, пересмотреть любимые страшилки – а почему нет?
Приготовила для вас небольшой список книг, которые помогут проникнуться осенним настроением.
12+
1. «Коралина», Нил Гейман
Это мрачная история о девочке, которая переезжает с семьей в новый дом и находит странную дверь, что ведет в совершенно новый мир. Там много вкусной еды и красивой одежды, в котором можно веселиться, петь песни и танцевать… А еще мама и папа в этом мире более внимательны и заботливы. Что же с этим местом не так?
2. «Одд и ледяные великаны», Нил Гейман
Если вам известны такие имена, как Тор, Локи и Один, то эта история точно вам понравится. Она повествует о мальчике по имени Одд, который одним мрачным зимним утром одевается потеплее и уходит в лес, где его будут поджидать разные приключения.
❤🔥3☃1🔥1🥰1🎃1🙈1
3. «Дом из зеленого стекла», Кейт Милфорд
Это роман американской писательницы Кейт Милфорд, который впервые был опубликован в 2014 году. Роман награжден премией Эдгара Алана По. Вот что говорится в аннотации к роману на сайте Лабиринта: «В самом начале рождественских каникул гостиница обычно пустует, поэтому Майло надеется как следует отдохнуть. Но тишину первой же морозной ночи нарушает настойчивый звон колокольчика. И один за другим в гостиницу заселяются пятеро постояльцев. Появление каждого из них окутано некой тайной, которая оказывается переплетена с историей "Дома из зелёного стекла"».
4. «Незнакомцы», Маргарет Петерсон Хэддикс
Очень интригующая книга, которая вышла не так давно. Она входит в цикл «Очень странные Грейстоуны» (что-то напоминает, правда?) и повествует о жизни Чеза, Эммы и Финна Грейстоунов, чья жизнь круто изменилась, когда в Аризоне исчезают дети, очень похожие на них. Кто же эти «Незнакомцы»? Неужели они из параллельного мира?
Это роман американской писательницы Кейт Милфорд, который впервые был опубликован в 2014 году. Роман награжден премией Эдгара Алана По. Вот что говорится в аннотации к роману на сайте Лабиринта: «В самом начале рождественских каникул гостиница обычно пустует, поэтому Майло надеется как следует отдохнуть. Но тишину первой же морозной ночи нарушает настойчивый звон колокольчика. И один за другим в гостиницу заселяются пятеро постояльцев. Появление каждого из них окутано некой тайной, которая оказывается переплетена с историей "Дома из зелёного стекла"».
4. «Незнакомцы», Маргарет Петерсон Хэддикс
Очень интригующая книга, которая вышла не так давно. Она входит в цикл «Очень странные Грейстоуны» (что-то напоминает, правда?) и повествует о жизни Чеза, Эммы и Финна Грейстоунов, чья жизнь круто изменилась, когда в Аризоне исчезают дети, очень похожие на них. Кто же эти «Незнакомцы»? Неужели они из параллельного мира?
❤🔥3🥰2
5. «Сладость на корочке пирога» и «Сорняк, обвивший сумку палача», Алан Брэдли
Эти истории я читала лет в… 15 или 16. Помню, у меня сложилось ощущение, что я читаю историю про Уэнсдей, которая ввязалась в детективную историю. Одиннадцатилетняя Флавия де Люс действительно очень умная девочка, которая любит экспериментировать с разными химическими веществами и расследовать дела о серийных убийствах.
В следующий раз расскажу о книгах 16+.
Эти истории я читала лет в… 15 или 16. Помню, у меня сложилось ощущение, что я читаю историю про Уэнсдей, которая ввязалась в детективную историю. Одиннадцатилетняя Флавия де Люс действительно очень умная девочка, которая любит экспериментировать с разными химическими веществами и расследовать дела о серийных убийствах.
В следующий раз расскажу о книгах 16+.
❤🔥3🥰2
Совсем скоро (а точнее, с 30 ноября по 3 декабря) в Москве пройдёт ярмарка non-fiction.
Если вы любите интеллектуальную литературу и хотите приобрести новую книгу по отличной цене, тогда вам точно понравится эта ярмарка.
Я вот планирую оставить там много рублей.
Билет можно приобрести тут.
👇🏻
https://moscowbookfair.ru
Если вы любите интеллектуальную литературу и хотите приобрести новую книгу по отличной цене, тогда вам точно понравится эта ярмарка.
Я вот планирую оставить там много рублей.
Билет можно приобрести тут.
👇🏻
https://moscowbookfair.ru
🥰3❤1🔥1👨💻1
Наконец-то! Ура!
Очень буду ждать отзывы на книгу и с интересом отслеживать судьбу моего детища.❄️
Очень буду ждать отзывы на книгу и с интересом отслеживать судьбу моего детища.❄️
❤5
Forwarded from Издательство Corpus
В нашем издательстве вышла новая книга: роман "Когда приходит Рождество" Эндрю Клейвена.
По просьбе бывшей любовницы Кэмерон Уинтер, преподаватель английской литературы, берется доказать невиновность Трэвиса Блэйка, признавшегося в убийстве своей девушки. Все улики указывают на Блэйка, и помочь Уинтеру может разве что рождественское чудо.
В ходе расследования профессор Уинтер сталкивается с призраками из собственного прошлого. Если ему удастся разгадать тайну этого маленького городка, возможно, у него получится избавиться и от демонов в своей душе.
Страница книги на сайте издатьельства: https://www.corpus.ru/products/ehndryu-klejven-kogda-prihodit-rozhdestvo.htm
По просьбе бывшей любовницы Кэмерон Уинтер, преподаватель английской литературы, берется доказать невиновность Трэвиса Блэйка, признавшегося в убийстве своей девушки. Все улики указывают на Блэйка, и помочь Уинтеру может разве что рождественское чудо.
В ходе расследования профессор Уинтер сталкивается с призраками из собственного прошлого. Если ему удастся разгадать тайну этого маленького городка, возможно, у него получится избавиться и от демонов в своей душе.
Страница книги на сайте издатьельства: https://www.corpus.ru/products/ehndryu-klejven-kogda-prihodit-rozhdestvo.htm
❤4🎉2
Забрала вчера авторские экземпляры в издательстве и уже успела устроить небольшую фотосессию.
Какой ноябрь? Готовимся к новому году!🎄✨
Какой ноябрь? Готовимся к новому году!🎄✨
❤4🎄2🔥1
Поздравляю подругу и коллегу с выходом ее долгожданного перевода!
Обязательно приобрету (и выпрошу автограф).
Обязательно приобрету (и выпрошу автограф).
❤4🔥1
Forwarded from Издательство Corpus
В декабре в издательстве Corpus выйдет "Задачка на три корги" Си Джей Беннет, вторая книга из серии детективных романов, в которых Елизавета II в перерывах между исполнением королевских обязанностей раскрывает преступления.
Перевод с английского Анастасии Куприной.
Шерлоку Холмсу для того, чтобы распутать сложное дело, нужно выкурить три трубки. А королеве лучше всего думается, когда она выгуливает трех своих собак в саду Букингемского дворца. На этот раз Ее Величество расследует пропажу любимой картины и загадочную смерть горничной. Неужели между этими двумя происшествиями существует причудливая связь?
Узнать больше о книге: https://www.corpus.ru/products/si-dzhej-bennet-zadachka-na-tri-korgi.htm
Перевод с английского Анастасии Куприной.
Шерлоку Холмсу для того, чтобы распутать сложное дело, нужно выкурить три трубки. А королеве лучше всего думается, когда она выгуливает трех своих собак в саду Букингемского дворца. На этот раз Ее Величество расследует пропажу любимой картины и загадочную смерть горничной. Неужели между этими двумя происшествиями существует причудливая связь?
Узнать больше о книге: https://www.corpus.ru/products/si-dzhej-bennet-zadachka-na-tri-korgi.htm
❤5🔥1
