Собрала все правила по present.
Переходите по ссылкам, если хотите что-то вспомнить. Настоятельно рекомендую ребятам, которые собираются сдавать экзамены.
🔍Simple
🔍Continuous
🔍Perfect
🔍Perfect Continuous
Переходите по ссылкам, если хотите что-то вспомнить. Настоятельно рекомендую ребятам, которые собираются сдавать экзамены.
🔍Simple
🔍Continuous
🔍Perfect
🔍Perfect Continuous
Telegram
слова и мысли
➡️PRESENT
Настоящее время. Самое лучшее время, потому что только оно у нас и есть. Вот и поговорим о нем, о настоящем.
События, которые происходят сейчас, можно разделить на три, грубо говоря, категории:
✳️частота действия (как часто вы что-то делаете);…
Настоящее время. Самое лучшее время, потому что только оно у нас и есть. Вот и поговорим о нем, о настоящем.
События, которые происходят сейчас, можно разделить на три, грубо говоря, категории:
✳️частота действия (как часто вы что-то делаете);…
❤4🥰1😍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Я сняла видео-приветствие, которое мне очень страшно выкладывать, но я должна.
Начинаем небольшую кампанию по расширению аудитории. Посмотрим, получится ли что-нибудь из этого.
Начинаем небольшую кампанию по расширению аудитории. Посмотрим, получится ли что-нибудь из этого.
❤🔥18❤5🔥5👨💻3🥰1💯1
Давайте вместе попробуем литературно перевести новую песню моей любимой группы Linkin Park.
Good Things Go
(Все хорошее кончается)
Feels like it's rained in my head for a hundred days
(Кажется, словно сто дней идет дождь)
Stare in the mirror and I look for another face
(Я смотрю в зеркало, хочу увидеть там другое лицо)
And I get so tired of puttin' out fires and makin' up lies
(Я так устал копаться в проблемах и вечно лгать)
Checkin' my eyes for some kinda light, but nothing's inside
(Ищу в своих глазах искру, но в них пустота)
And it feels like it's rained in my head for a hundred days.
(Словно сто дней в моей душе идет дождь)
And I say I hate you when I don't
(Я говорю, что ненавижу тебя, но это не так)
Push you when you get too close
(Я отталкиваю тебя, когда ты слишком близко)
It's hard to laugh when I'm the joke
(Не могу смеяться, ведь посмешище здесь я)
But I can't do this on my–
(Я не справляюсь...)
Only you can save me from my lack of self-control
(Лишь ты можешь спасти меня, когда я не владею собой)
Sometimes bad things take the place where good things go
(Иногда на смену хорошему приходит плохое)
Good Things Go
(Все хорошее кончается)
Feels like it's rained in my head for a hundred days
(Кажется, словно сто дней идет дождь)
Stare in the mirror and I look for another face
(Я смотрю в зеркало, хочу увидеть там другое лицо)
And I get so tired of puttin' out fires and makin' up lies
(Я так устал копаться в проблемах и вечно лгать)
Checkin' my eyes for some kinda light, but nothing's inside
(Ищу в своих глазах искру, но в них пустота)
And it feels like it's rained in my head for a hundred days.
(Словно сто дней в моей душе идет дождь)
And I say I hate you when I don't
(Я говорю, что ненавижу тебя, но это не так)
Push you when you get too close
(Я отталкиваю тебя, когда ты слишком близко)
It's hard to laugh when I'm the joke
(Не могу смеяться, ведь посмешище здесь я)
But I can't do this on my–
(Я не справляюсь...)
Only you can save me from my lack of self-control
(Лишь ты можешь спасти меня, когда я не владею собой)
Sometimes bad things take the place where good things go
(Иногда на смену хорошему приходит плохое)
❤🔥6🔥3❤2😍1
Починили комментарии.
Так что я там неправильно перевела выше?⬆️
Так что я там неправильно перевела выше?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хочу ее разобрать:
Понятно, что перед нами метафора, ее нужно понимать образно. Но как же ее перевести?
Можно пойти коротким путем и оставить так, ведь в начале фразы есть спасительное feels like, которое переводится как «кажется». Получится картинка: в голове у персонажа словно идет ливень. Грустно ему…
А можно перевести так, чтобы «дождя» в голове не было. Тогда нужно нарисовать эмоцию:
И так далее.
Вспомнилось «Сто лет одиночества»? Правильно! Персонажу не просто плохо, ему плохо уже так долго, что это кажется вечностью, как сто дней дождя.
Ведь если дожди будут идти безостановочно, в конце концов это превратится в бесконечную пытку.
Поэтому здесь при переводе можно подчеркнуть, что мучается герой уже долго:
А еще можно поиграться с дождем и представить, что в мыслях героя нет просвета!
Но это все ладно. Все эти варианты перестают работать, когда вспоминаешь, что при переводе песни нужно учитывать ритм и рифму! А еще нужно помнить, что эти строки придется пропевать. Попадать в ноты на гласных.
Задачка становится сложной.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💯4❤2🥰1👏1
Мои ученики — это очень талантливые ребята со своими потрясающими интересами. Благодаря им я всегда узнаю что-то новое об английском и мире вообще.
С разрешения ученицы выкладываю ее домашнее задание — письмо в китайский национальный парк.
Мне кажется, это шедевр.🐵
С разрешения ученицы выкладываю ее домашнее задание — письмо в китайский национальный парк.
Мне кажется, это шедевр.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰6🔥5❤3👍1
Недавно я переводила детективный роман.
И, как это обычно и бывает с детективами, мне пришлось поизучать юридическую лексику (и закопаться в статьи, чтобы разобраться).
А вы знаете эти слова?
Право —law [lɔ:]. Джуда Лоу знаете? Почему-то его имя читают как «Лоу», хотя он на самом деле «Ло».
Судья —judge ['ʤʌʤ], в нейтральном контексте можно использовать в значении «осуждать», «судить» (книгу по обложке).
Наказание —punishment, привет Достоевскому и его Crime and Punishment.
Расследовать —to investigate
Обвинять —to accuse
Подавать в суд —to sue [sjuː], у меня ассоциация с этим словом: оно немного напоминает sew [səu], что переводится как «шить». И я представляю: когда человек подает в суд, там начинают шить его дело.
Допрашивать —to interrogate
Давать показания —to testify, тут прям очевидная ассоциация напрашивается: тот, кого допрашивают, должен отвечать на кучу вопросов, словно это тест на его невиновность.
И, как это обычно и бывает с детективами, мне пришлось поизучать юридическую лексику (и закопаться в статьи, чтобы разобраться).
А вы знаете эти слова?
Право —
Судья —
Наказание —
Расследовать —
Обвинять —
Подавать в суд —
Допрашивать —
Давать показания —
❤3👏3🥰1😁1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Художественному переводчику временами нужно читать русскую литературу, чтобы отслеживать, как меняется наш язык, какие сейчас тенденции, что вообще читают люди.
Классика — это всегда хорошо и правильно, но не тогда, когда речь идет о лингвистике. Сложные предложения Толстого или заковыристые шутки Достоевского не всегда и не везде полезно использовать при переводе.
Сейчас я дочитываю книгу «Лес», хочу написать про нее пару слов.
#литература
#читаю
#лес
#светланатюльбашева
#домисторий
Классика — это всегда хорошо и правильно, но не тогда, когда речь идет о лингвистике. Сложные предложения Толстого или заковыристые шутки Достоевского не всегда и не везде полезно использовать при переводе.
Сейчас я дочитываю книгу «Лес», хочу написать про нее пару слов.
#литература
#читаю
#лес
#светланатюльбашева
#домисторий
👍2🔥2🥰2💯2❤1
«Мы не пытались выбраться из леса, он стал нашим домом, нашей жизнью, а мы стали его частью. Мы научились дышать с ним в такт, мы обретали силу, когда оказывались внутри нашего леса. Мы не могли без него, а он не мог без нас».
Мрачный, отчаянный, многогранный роман о том, что кроется в глубинах человеческой души, которая дышит, словно лес, и прячет свою мрачную историю от посторонних глаз. Лес не любит чужаков — и мы, люди, не терпим, когда кто-то лезет к нам в душу без разрешения.
Я клюнула на эту книгу в момент, когда очень соскучилась по прогулкам по лесу. У меня не было никаких ожиданий, и я решила, что как-нибудь должна ее почитать.
Я не думала, что она меня так впечатлит. Всю книгу у меня было чувство, словно автор была там, видела все это своими глазами, слышала эти голоса. Потрясающе изображена жизнь карельской глубинки, потрясающе показаны деревенские жители. Когда на моих глазах стала разворачиваться история, когда стали появляться ответы на некоторые вопросы, мне все равно казалось, что вот сейчас лес покажет, кто тут свой, а кто чужак, что все не так просто, что какая-нибудь хтонь сейчас вылезет и развеет мои сомнения. Да, автор заставляет сомневаться в правдивости происходящего. И чтобы понять все, ты с интересом читаешь дальше.
История эта небольшая, язык хороший, динамичный. Хорошее деление на части, которое тоже поддерживает динамику повествования.
Ну и плот-твист, конечно, интересный.
С одной стороны, эта история о драме жизни, о несправедливости, о человеческом безразличии. С другой стороны, мы понимаем, что такое крепкие семейные узы и тьма души, которая, словно лес, может безжалостно завести очень далеко.
#литература
#читаю
#лес
#светланатюльбашева
#домисторий
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯6❤5🥰4👍1 1
April Fools' Day
В этот день принято показывать близким и не только близким, что мы men of humor и можем неплохо шутить, да?
Показываю вам английские приколы, а насколько они плохие — судить только вам!
♥️ Первая шутка непереводима, она построена на игре звучания слов. «Английский — самый простой язык!» И дальше мы видим ряд слов, которые очень похожи как по написанию, так и, возможно, по звучанию. Мои ученики эти слова не любят.)))
♥️ Если вы хотите сказать «я случайно», лучше сказать by accident. On accident — ошибочное выражение, которое, вероятно, пришло из-за аналогии с on purpose («нарочно», «специально»).
Короче говоря, два лингвиста не поделили правило. By accident.
#английский
#english
В этот день принято показывать близким и не только близким, что мы men of humor и можем неплохо шутить, да?
Показываю вам английские приколы, а насколько они плохие — судить только вам!
Короче говоря, два лингвиста не поделили правило. By accident.
#английский
#english
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰4❤2 2👍1🔥1💯1👀1 1
Мои ребята уже привыкли слышать «это из латыни», «а это из французского».
Заимствования, как я их люблю!
Мы довольно часто сталкиваемся со словами, которые сперва вызывают недоумение, а потом вопрос: «А это что такое и как его читать?»
Интересность в том, что во французском не читается половина букв в слове (любители французского, извиняйте за резкость). Ну, мы же привыкли, что и в английском сочетания букв дают определенные звуки. Но тут ситуация поинтереснее, потому что иногда правда не совсем понятно, как и что читать.
Открываем бесконечно длинный список заимствований и видим... почти все английские слова. Да, список на самом деле внушительный...
Но давайте не будем в это серьезно погружаться и посмотрим лишь на список тех слов, которые полезно знать и уметь читать. Постараюсь глупенько объяснить, как читаются те или иные звуки.
UK/ˈkæf.eɪ/
US/kæfˈeɪ/
Читается почти так же, как у нас.
UK/fiˈɒn.seɪ/
US/ˌfiː.ɑːnˈseɪ/
Последний звук читается как что-то между "э" и "эй", только "й" приглушенная. А первый звук читается как "фиан".
UK/ˈvɔɪ.ɪdʒ/
US/ˈvɔɪ.ɪdʒ/
Как видно в транскрипции, сочетание age читается как "идж".
UK/bæɡˈet/
US/bæɡˈet/
Посмотрите, в транскрипции сочетание uette превращается в короткий слог "ет".
UK/ˌpɪk.tʃərˈesk/
US/ˌpɪk.tʃərˈesk/
Тут то же, что и в предыдущем примере. Сочетание sque превращается в короткое "еск". Picture + "еск".
UK/ˈkʌr.ɪdʒ/
US/ˈkɝː.ɪdʒ/
Опять сочетание age становится "идж". Только смотрите в чем еще штука здесь: в британском варианте читается как "кАридж", а в американском как "кЁридж". "Ё" тут что-то среднее между "о" и "ё".
UK/buːˈtiːk/
US/buːˈtiːk/
Читается почти так же, как у нас.
А какие слова вы знаете?
#английский
#языки
#english
#languages
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Gloves are off— "вести борьбу".
Эта идиома описывает ситуации, когда "маски сброшены", больше не нужно быть вежливым и сдержанным и люди готовы к открытым конфликтам.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3 3👍1
To break a leg — «ни пуха, ни пера!»
Скоро уже экзамены. Как же пожелать удачи сдающим? Можно сказать good luck, а можно сказать break a leg. Несмотря на то, что эта фраза выглядит пугающе, она означает «пожелать удачи перед экзаменом, выступлением».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2🔥2🥰2💯1👀1
To paint the town red — кутить, тусоваться, загулять
Голубой в английском ассоциируется с грустью и тоской. И to be blue означает «грустить».
Вот так вот!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6 4🔥1🥰1 1 1
Нередко даже опытные переводчики совершают ошибки. Иногда из-за невнимательности, иногда из-за того, что за долгой работой замыливается глаз. Чтобы эти ошибки не просочились в книгу, нужен дотошный редактор, который покажет, где и что переводчик сделал не так. Но умение замечать свои же ошибки можно и нужно развивать. Очень полезно взглянуть на свой текст как бы со стороны и подправить нехорошие моменты.
Если вбить в Гугле вопрос об этих предлогах, сразу вылезет очень легкое и понятное правило:
«С» — пара для предлога «на».
«Из» — пара для предлога «в».Примеры: Я иду на работу — я иду с работы.
Я еду в Москву — я еду из Москвы.
Я зашла в дом — я вышла из дома.
К сожалению, в последнее время все чаще и чаще эти предлоги путают. «Я из Москвы» превращается в «я с Москвы».
Вроде и мелочь, а все-таки это речевая ошибка, которая потом перекочевывает в письмо.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3💯2🥰1
О чем вам интересно читать?
Anonymous Poll
70%
Обо всем🤗
26%
Об английском (идиомы, интересные сочетания, факты, приколы, что нового в англоговорящем мире) ☕️
9%
О книгах (что интересного в книжном мире, что можно почитать, мероприятия, конкурсы, рецензии) 📖
22%
О художественном переводе (о профессии, интересные наблюдения и проч.)💻
✍2🎉2
To be in someone’s shoes — быть на чьем-то месте, в чье-то шкуре
Когда кто-то оказывается в не очень хорошей ситуации, мы бы не хотели быть на месте этого человека. Эту мысль можно выразить фразой to be in someone’s shoes.
I wouldn’t like to be in Mike’s shoes. — Я бы не хотел оказаться на месте Марка.
Эта фраза перекочевала в мемы: может, вы видели прикол с клоунскими ботинками и подписью «прежде чем меня осуждать, пройдите мой путь в моих ботинках»? Пройти в чужих ботинках значит испытать чей-то опыт.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4🥰1👀1
Всем новоприбывшим привет!
Меня зовут Марго, я переводчик художественной литературы и преподаватель английского.
Здесь я рассказываю про все, что связано с моей профессией, делюсь своей любовью к слову и мыслям. Не только русским, но и английским.
Подробнее про меня можно глянуть тут.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3🥰2