Лаборант кафедры ИВКА
78 subscribers
43 photos
1 link
Транслирование сентенций А.В. Белоусова
Download Telegram
«Древнегреческий — это орган Бога».

А. В. Белоусов

P.S. По всеобщему соглашению, ударение вариативно.
🕊1910
Дружеское напоминание о том, друзья, что замечательное английское слово «urgent» происходит от латинского глагола urgeo, ursi, —, urgere, который переводится, как «давить», «наваливаться».

Таким образом, выходит, что там, где у англичан срочность, подразумевается, что на них что-то наваливается или давит сверху⚖️
2🕊107
Мне тут очень приглянулось толкование на тему:

ἦν δὲ ἐκεῖ προ­̀ς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγά­λη βοσκομένη

καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγον­τες πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν

καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς καὶ ἐξελθόν­τα τὰ πνεύ­ματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατα­̀ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασ­σαν ὡς δισχίλιοι καὶ ἐπνίγον­το ἐν τῇ θαλάσ­σῃ (Κατὰ Μᾶρκον, 5:11-5:13)

Паслось же там при горе большое стадо свиней.
И попросили Его: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
И позволил им. И выйдя, духи нечистые вошли в свиней; и ринулось стадо — около двух тысяч голов — с крутизны в море, и тонули в море. (Мк. 5:11–5:13).

А толкование следующее. Как по мне, довольно простое, но очень доходчивое:

«Иисус Христос лишь позволил бесам войти в свиней, но не давал прямого повеления потопить их. Бесы умертвили животных по своей злой воле, склонной к мучению и убийствам всего живого (прав. Иоанн Кронштадтский). Однако Христос попускает зло, чтобы обратить к добру его последствия. В конце концов, эти свиньи вскоре были бы проданы и съедены, но Христос попускает их гибель, чтобы из произошедшего местные жители извлекли урок и получили духовную пищу, более питательную, чем телесная. А цена бессмертной души даже одного человека больше, чем даже двух тысяч свиней (свт. Николай Сербский)».

P.S. Художник — Брайтон Ривьер, картина «The Miracle of the Gaderene Swine».
10🕊88
Вчера на семинаре повстречался нам в тексте глагол παρατίθημι в предложении, помещённом на скриншоте. Я было перевела, как «поставлю», то есть «приведу», но не учла одну важную вещь — медиальный залог. Никольский Б.М. уточнил, что, поскольку у медия всегда значение «в своих целях», у παρατίθεμαι значение в этом месте сильно расширяется до «приведу в своих целях, то есть дополнительными аргументами подтвержу уже мною сказанное».

Мне показалось очень занимательным.
10🕊129
«Было бы, конечно, лучше, если бы мы были богами»

Дмитрий Владимирович Бугай
🕊97
κατα­νοήσατε τοὺς κόρακας ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀπο­θήκη καὶ ὁ θεὸς τρέφει αὐτούς πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς δια­φέρετε τῶν πετεινῶν (Κατὰ Λουκᾶν, το κεφάλαιο, 12:24);

Considerate corvos, quia non seminant neque metunt, quibus non est cellarium neque horreum, et Deus pascit illos; quanto magis vos pluris estis volucribus (Lucas, 12:24);

Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц? (Лук. 12:24).
21🕊109
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος μὴ φοβεῖσθε ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγά­λην ἥτις ἔσται παν­τὶ τῷ λαῷ ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ (Κατὰ Λουκᾶν, το κεφάλαιο 2, 10-11).

Et dixit illis angelus: «Nolite timere; ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo, quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David (Lucas, 2:10-2:11).

И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь (Лук. 2:10-2:11).

Света, друзья, и только света!🕊️
3🕊118
καὶ περὶ μὲν τούτων τοσαῦτα ἡμῖν εἰποῦσι καὶ παρὰ τῶν θεῶν καὶ παρὰ τῶν ἡρώων εὐμένεια εἴη

Да поми­лу­ют нас боги и герои за то, что мы столь­ко наговори­ли о делах божественных!

Геродот, Евтерпа, 45
(Перевод Мищенко Ф.Г).
11🕊77
βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπο­̀ τοῦ ὕδα­τος καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί καὶ εἶδεν τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ κατα­βαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν καὶ ἐρχόμενον ἐπ᾿ αὐτόν (Κατὰ Μαθθαῖον, το κεφάλαιο 3:16).

И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, – и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него (Мф, 3:16).
10🕊97
Damnatio in metallum

Я тут как-то писала о любопытном и известном многим явлении damnatio memoriae. Недавно перебирая литературу, наткнулась на не менее любопытное, но куда менее известное — damnatio in metallum.

Были в Египте такие жестокие рудники, что при чтении их описаний кровь стынет в жилах. Ссылались туда пожизненно, без права амнистии; повсюду пустыня — не убежишь. Ссылались, в основном, самые смелые восставшие против отечества и самые отпетые преступники.

Диодор пишет о рудниках в своей третьей книге:

«Отдан­ные туда в огром­ном числе, все заклю­чен­ные в оковы, они непре­стан­но работа­ют, не полу­чая ника­кой пере­дыш­ки ни днем, ни ночью, абсо­лют­но лишен­ные вся­кой воз­мож­но­сти побе­га… <…> Никто из них не забо­тит­ся о сво­ем теле и не имеет даже одеж­ды, чтоб при­крыть свою наготу. Поэто­му нет тако­го челове­ка, который, увидев все это, не пожа­лел бы обездоленных из-за чрезмерно­сти их несча­стья. Ведь ни боль­ной, ни искалечен­ный не полу­ча­ют ника­ко­го снисхождения; не при­ни­ма­ют­ся во вни­ма­ние ни ста­рость, ни жен­ская слабость, но всех их принужда­ют побо­я­ми посто­ян­но про­дол­жать работу, пока они не погиб­нут в муче­ни­ях. Поэтому из-за чрезмер­но­сти нака­за­ния несчастные все­гда счи­та­ют будущее страш­нее насто­я­ще­го и смерть принимают охот­нее, чем жизнь».

Диодор передаёт рассказ Агатархида Книдского, чей пересказ сохранился в передаче Фотия (cod. 250).
Вот, по-гречески:

«Οὐκ ἔστι δ’ οὐδεὶς τῶν παρατυγχανόντων, ὃς ἰδὼν αὐτοὺς οὐκ ἂν ἐλεήσαι διὰ τὸ πλῆθος τῶν συμφορῶν· οὐδὲ γὰρ γήρᾳ, οὐκ ἀναπήροις, οὐ γυναιξὶ δίδοται συγγνώμη τις ἢ καιρὸς ἀνέσεως, ἀλλὰ πάντας ὁμοίως πληγαῖς ἐλαύνοντες μέχρι θανάτου ταῖς ταλαιπωρίαις συνεκβιάζονται τὴν ψυχήν».

Ссылались туда, конечно, и христиане в эпоху особо кровавых гонений. По изложению Евсевия Кесарийского, им будто бы выжигали жилы на ногах и выкалывали правый глаз. Конечно, как и водилось в те времена, христиане восприняли это не только как страдание, но и как акт служения. Ведь, как известно,

«Sanguis martyrum semen christianorum» — «Кровь мучеников есть семя христианства».
7🕊5
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν ἥψατό μού τις ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ᾿ ἐμοῦ

ἰδοῦσα δὲ ἡ γυνὴ ὅτι οὐκ ἔλαθεν τρέμουσα ἦλθεν καὶ προσπεσοῦσα αὐτῷ δι᾿ ἣν αἰτίαν ἥψατο αὐτοῦ ἀπήγγειλεν ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ ὡς ἰάθη παραχρῆμα

ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σε πορεύου εἰς εἰρήνην
(Κατὰ Λουκᾶν, το κεφάλαιο 8, 46-48).

Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.

Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.

Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
(
Лук. 8:46-8:48).
106🕊2
Сегодня вспомнили. Самая греческая фраза во всём Ἀθήναζε, любимая всеми нами!
3🕊2
С началом Великого поста, друзья!

При прослушивании сегодняшней проповеди вспомнилось, пожалуй, самое знаменитое отсутствие accusativus cum infinitivo:

…Dixitque Deus: "Fiat lux". Et facta est lux.

Et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit Deus lucem ac tenebras.

Appellavitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est vespere et mane, dies unus (Genesis, 1:3-5)
—————————————————————
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.

И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один (Быт. 1:3-5).
6🕊62