Audio
我只剩下最后一卷厕纸了,我需要去商店买一些。
Wǒ zhǐ shèngxià hòu yī juǎn cèzhǐ le, wǒ xūyào qù shāngdiàn mǎi yīxiē.
У меня остался последний рулон туалетной бумаги, надо сходить в магазин купить еще.
Wǒ zhǐ shèngxià hòu yī juǎn cèzhǐ le, wǒ xūyào qù shāngdiàn mǎi yīxiē.
У меня остался последний рулон туалетной бумаги, надо сходить в магазин купить еще.
Audio
现在外面正在下雨。我应该选择哪把雨伞?
Xiànzài wàimiàn zhèngzài xià yǔ. Wǒ yīnggāi xuǎnzé nǎ bǎ yǔsǎn?
На улице идет дождь. Какой зонт мне выбрать?
Xiànzài wàimiàn zhèngzài xià yǔ. Wǒ yīnggāi xuǎnzé nǎ bǎ yǔsǎn?
На улице идет дождь. Какой зонт мне выбрать?
Слово 维护 [wéihù] в китайском языке означает «поддерживать», «защищать», «обслуживать».
Оно может использоваться в различных контекстах, таких как техническое обслуживание, защита прав и интересов, поддержание порядка и т.д.
Оно может использоваться в различных контекстах, таких как техническое обслуживание, защита прав и интересов, поддержание порядка и т.д.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
臣妾不明白殿下为何会对他如此维护?
Chénqiè bù míngbái diànxià wèihé huì duì tā rúcǐ wéihù?
Скромная служанка не понимает, почему ваше высочество так его защищает?
---
臣妾 [chénqiè] - «я», «рабыня», «слуга» (скромное обращение женщины к себе при разговоре с высокопоставленным лицом)
不 [bù] - «не»
明白 [míngbái] - «понимать»
殿下 [diànxià] - «ваше высочество», форма обращения к высокопоставленному лицу
为何 [wèihé] - «почему»
会 [huì] - «мочь», здесь используется для выражения вероятности или способности
对 [duì] - «к», предлог, указывающий на направление действия или объект влияния
他 [tā] - «он»
如此 [rúcǐ] - «таким образом», «так»
维护 [wéihù] - «защищать», «поддерживать»
Chénqiè bù míngbái diànxià wèihé huì duì tā rúcǐ wéihù?
Скромная служанка не понимает, почему ваше высочество так его защищает?
---
臣妾 [chénqiè] - «я», «рабыня», «слуга» (скромное обращение женщины к себе при разговоре с высокопоставленным лицом)
不 [bù] - «не»
明白 [míngbái] - «понимать»
殿下 [diànxià] - «ваше высочество», форма обращения к высокопоставленному лицу
为何 [wèihé] - «почему»
会 [huì] - «мочь», здесь используется для выражения вероятности или способности
对 [duì] - «к», предлог, указывающий на направление действия или объект влияния
他 [tā] - «он»
如此 [rúcǐ] - «таким образом», «так»
维护 [wéihù] - «защищать», «поддерживать»
На какие грамматические особенности этого предложения стоит обратить внимание:
В словосочетании 臣妾不明白 [chénqiè bù míngbái] используется традиционное уничижетельное женское самообращение 臣妾 [chénqiè], употребление которого показывает скромность и уважение к собеседнику.
В 殿下为何会 [diànxià wèihé huì] обращение 殿下 [diànxià] — это уважительное обращение к члену императорской семьи. Употребление 为何 [wèihé], вместо 为什么 [wèishénme] здесь также показывает церемониальную официальность вопроса.
Предлог 对 [duì] в 对他如此维护 [duì tā rúcǐ wéihù] указывает направление действия на 他 [tā], а 如此维护 [rúcǐ wéihù] означает «так защищать», что целиком можно перевести как «так его защищает».
В словосочетании 臣妾不明白 [chénqiè bù míngbái] используется традиционное уничижетельное женское самообращение 臣妾 [chénqiè], употребление которого показывает скромность и уважение к собеседнику.
В 殿下为何会 [diànxià wèihé huì] обращение 殿下 [diànxià] — это уважительное обращение к члену императорской семьи. Употребление 为何 [wèihé], вместо 为什么 [wèishénme] здесь также показывает церемониальную официальность вопроса.
Предлог 对 [duì] в 对他如此维护 [duì tā rúcǐ wéihù] указывает направление действия на 他 [tā], а 如此维护 [rúcǐ wéihù] означает «так защищать», что целиком можно перевести как «так его защищает».
Упражнение:
Переведите на китайский язык:
1. один год
2. один месяц
3. один день
4. полтора года
5. полтора месяца
6. полтора часа
Ответы:
1.一年
2. 一个月
3.一天
4.一年半
5.一个半月
6.一个半小时
Переведите на китайский язык:
1. один год
2. один месяц
3. один день
4. полтора года
5. полтора месяца
6. полтора часа
Ответы:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Упражнение:
Выберите правильный вариант:
1.
a. 他在中国住过一年。
b. 他在中国住过一个年。
2.
a. 他学过一个月汉语。
b. 他学过一月汉语。
3.
a. 我们一个星期休息两个天。
b. 我们一个星期休息两天。
Ответы:
1.a
2.a
3.b
Выберите правильный вариант:
1.
a. 他在中国住过一年。
b. 他在中国住过一个年。
2.
a. 他学过一个月汉语。
b. 他学过一月汉语。
3.
a. 我们一个星期休息两个天。
b. 我们一个星期休息两天。
Ответы:
1.
2.
3.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
佩奇和乔治要去购物。
Pèiqí hé Qiáozhì yào qù gòuwù.
Пеппа и Джордж собираются за покупками.
Pèiqí hé Qiáozhì yào qù gòuwù.
Пеппа и Джордж собираются за покупками.
Здесь 要 [yào] выступает в роли модального глагола, который выражает желание или намерение что-то сделать. В данном случае 要 [yào] вместе с глаголом 去 [qù] показывает, что Пеппа и Джордж собираются отправиться за покупками 购物 [gòuwù].
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
乔治喜欢坐在推车里。
Qiáozhì xǐhuan zuò zài tuīchē lǐ.
Джордж любит сидеть в тележке.
Qiáozhì xǐhuan zuò zài tuīchē lǐ.
Джордж любит сидеть в тележке.
Когда употребляется предлог 在 [zài] «в», ему обязательно нужен послелог, указывающий, где именно располагается объект. Это может быть, например, 上 [shàng] «наверху», 下 [xià] «внизу», или, как в этом предложении, 里 [lǐ] «внутри».
Китайская магазинная тележка состоит из двух частей: 推 [tuī] «толкать» и 车 [chē] «повозка», «телега».
Китайская магазинная тележка состоит из двух частей: 推 [tuī] «толкать» и 车 [chē] «повозка», «телега».
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
爸爸,我能不能也坐在推车里?
Bàba, wǒ néng bù néng yě zuò zài tuī chē lǐ?
Папа, могу ли я тоже сесть в тележку?
Bàba, wǒ néng bù néng yě zuò zài tuī chē lǐ?
Папа, могу ли я тоже сесть в тележку?
В этом предложении Пеппа спрашивает, может ли она сесть в тележку, при помощи конструкции 能不能 [néng bù néng]. Такая конструкция позволяет вежливо задать вопрос «могу или нет?».
Чтобы подчеркнуть, что Пеппа хочет сделать то же, что и Джордж, задавая вопрос, она использует наречие 也 [yě] «тоже». Обратите внимание, что 也 [yě] всегда ставится перед глаголом.
В этом предложении также используется конструкция 在...里 [zài... lǐ], для точного указания местоположения.
Чтобы подчеркнуть, что Пеппа хочет сделать то же, что и Джордж, задавая вопрос, она использует наречие 也 [yě] «тоже». Обратите внимание, что 也 [yě] всегда ставится перед глаголом.
В этом предложении также используется конструкция 在...里 [zài... lǐ], для точного указания местоположения.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
你太大,推车太小了,但你可以帮忙购物。
Nǐ tài dà, tuīchē tài xiǎo le, dàn nǐ kěyǐ bāngmáng gòuwù.
Ты слишком большая, а тележка слишком маленькая, но ты можешь помочь с покупками.
Nǐ tài dà, tuīchē tài xiǎo le, dàn nǐ kěyǐ bāngmáng gòuwù.
Ты слишком большая, а тележка слишком маленькая, но ты можешь помочь с покупками.
В этом предложении очень интересно употреблено наречие 太 [tài] «слишком»: в первой части после прилагательного нет 了 [le], что показывает, что папа-свин просто констатирует факт того, что Пеппа слишком большая; а во второй части 了 [le] стоит, потому что папа-свин добавляет эмоциональную окраску, говоря, что тележка слишком маленькая для такой большой Пеппы. После 太 [tài] можно не ставить 了 [le], когда нужно сказать что-то нейтрально, без лишних эмойий.
Для указания противопоставления используется союз 但 [dàn] «но» — более простая разговорная форма союза 但是 [dànshì].
В качестве модального глагола «мочь» папа-свин выбирает 可以 [kěyǐ], а не 能 [néng], потому что он здесь предлагает Пеппе помочь с покупками, а не указывает на какие-то ее способности. 可以 [kěyǐ] чаще используется для разрешений, предложений или возможностей, тогда как 能 [néng] акцентирует внимание на физической возможности или умении.
Для указания противопоставления используется союз 但 [dàn] «но» — более простая разговорная форма союза 但是 [dànshì].
В качестве модального глагола «мочь» папа-свин выбирает 可以 [kěyǐ], а не 能 [néng], потому что он здесь предлагает Пеппе помочь с покупками, а не указывает на какие-то ее способности. 可以 [kěyǐ] чаще используется для разрешений, предложений или возможностей, тогда как 能 [néng] акцентирует внимание на физической возможности или умении.