Чхонгечхон - 청계천 (淸溪川— досл. "Чистый ручей в центре города") - это ручей в центре Сеула, преобразованный в общественное пространство для отдыха. Открыт после широкомасштабной реконструкции в 2005 году. Является одной из главных достопримечательностей города, пользующейся популярностью среди местных жителей и туристов.
Открытая часть ручья составляет 8,4 километра, его течение проходит по центру Сеула с запада на восток. Затем ручей Чхонгечхон впадает в небольшую реку Чуннанчхон (중랑천 - 中浪川), которая является притоком реки Ханган (한강 - 漢江), в свою очередь река Ханган впадает в Жёлтое море (황해 - 黃海) в шестидесяти километрах от Сеула.
Сейчас ручей представляет собой вытянутый в одну линию ландшафтный парк длиной в 11 километров с обилием фонтанов и 22 мостами, во многих местах ручей можно перейти также по специально выложенным камням.
Открытая часть ручья составляет 8,4 километра, его течение проходит по центру Сеула с запада на восток. Затем ручей Чхонгечхон впадает в небольшую реку Чуннанчхон (중랑천 - 中浪川), которая является притоком реки Ханган (한강 - 漢江), в свою очередь река Ханган впадает в Жёлтое море (황해 - 黃海) в шестидесяти километрах от Сеула.
Сейчас ручей представляет собой вытянутый в одну линию ландшафтный парк длиной в 11 километров с обилием фонтанов и 22 мостами, во многих местах ручей можно перейти также по специально выложенным камням.
❤22🔥14🕊3
В КНДР есть свои спецслужбы, которые занимаются разведывательной и
контрразведывательной деятельностью и ведут иную деятельность в области государственной безопасности.
Основные спецслужбы:
1. Т.н. «35-я комната» (35호 실) — самая маленькая, но и самая влиятельная спецслужба, причём в сферу её деятельности входит не только Южная Корея, но и другие страны.
2. Департамент государственной безопасности КНДР (조선민주주의인민공화국 국가보위성) — является главной и самой многочисленной спецслужбой КНДР. В штате состоит около 50 тыс. человек.
В ведении министерства находятся внутренняя и внешняя разведка, контрразведка и политический сыск, однако оно не занимается охраной членов правительства и главы государства, наподобие ФСО РФ.
3. Разведывательное управление Генерального штаба КНА (кор. 정찰총국) — армейская разведка.
4. Отдел единого фронта. Занимается пропагандой на территории Южной Кореи.
Сбрасывает с помощью аэростатов на территорию Южной Кореи около 100 тысяч листовок. Идеологическая обработка южнокорейских оппозиционеров.
контрразведывательной деятельностью и ведут иную деятельность в области государственной безопасности.
Основные спецслужбы:
1. Т.н. «35-я комната» (35호 실) — самая маленькая, но и самая влиятельная спецслужба, причём в сферу её деятельности входит не только Южная Корея, но и другие страны.
2. Департамент государственной безопасности КНДР (조선민주주의인민공화국 국가보위성) — является главной и самой многочисленной спецслужбой КНДР. В штате состоит около 50 тыс. человек.
В ведении министерства находятся внутренняя и внешняя разведка, контрразведка и политический сыск, однако оно не занимается охраной членов правительства и главы государства, наподобие ФСО РФ.
3. Разведывательное управление Генерального штаба КНА (кор. 정찰총국) — армейская разведка.
4. Отдел единого фронта. Занимается пропагандой на территории Южной Кореи.
Сбрасывает с помощью аэростатов на территорию Южной Кореи около 100 тысяч листовок. Идеологическая обработка южнокорейских оппозиционеров.
❤19🔥6🕊4
Своеобразный корейский юмор:
1. 교도소에서.
Диалог в тюрьме.
"무슨 죄로 들어왔는가?"
«За что ты попал сюда?»
"1985년 전두환 각하를 비난한 죄야. 당신은?"
«За то, что в 1985 году критиковал диктатора Чон Духвана. А ты?»
"내가 바로 전두환이오."
«Это я Чон Духван.»
2. 아빠! 아빠는 무엇 때문에 엄마랑 결혼을 했지요? 남편은 아내에게 돌아서 말했다: -이것 봐, 심지어 아이까지 놀라잖아!
⠀
-Папа! Зачем ты женился на маме?
Муж поворачивается к жене и говорит:
-Вот видишь, даже ребенок удивляется!
3. 70대 박씨 "요즘 애들이랑 달리 옛날에는 콩 한 쪽도 나눠 먹었어!"
Господин Пак, которому за 70 лет: «В отличие от нынешней молодежи, раньше мы делили на всех даже один горох!»
박씨의 아내 최여사 "그 때는 닭 한마리 삶으면 어른들이랑 남자들이 살코기 먹었고 여자들이랑 애들은 국물을 먹었지."
Его жена, госпожа Чхвэ: «Ну, в те времена, если сварили курицу, вы мужики съели все мясо, а женщины и дети — только бульон.»
4.한국의 개념있는 여성 김씨는 명문대를 졸업하고 고등고시에 합격한 후 남편을 내조하고 아들 셋을 모두 명문대에 보내고 가사일을 도맡으며 마트일로 억척같이 돈을 모아 마침내 927세의 나이로 시집에 아파트를 해드렸다는 미담이 전해진다.
В Южной Корее все хвалят женщину по фамилии Ким. Эта мудрая женщина закончила престижный вуз, сдала государственный экзамен для высших чиновников, все время заботилась о своем муже, отправила всех трех сыновей в престижные вузы, брала на себя весь домашний труд, подрабатывала в супермаркете, накопила деньги, и в конце концов купила квартиру семье своего мужа. Тогда ей было 927 лет.
1. 교도소에서.
Диалог в тюрьме.
"무슨 죄로 들어왔는가?"
«За что ты попал сюда?»
"1985년 전두환 각하를 비난한 죄야. 당신은?"
«За то, что в 1985 году критиковал диктатора Чон Духвана. А ты?»
"내가 바로 전두환이오."
«Это я Чон Духван.»
2. 아빠! 아빠는 무엇 때문에 엄마랑 결혼을 했지요? 남편은 아내에게 돌아서 말했다: -이것 봐, 심지어 아이까지 놀라잖아!
⠀
-Папа! Зачем ты женился на маме?
Муж поворачивается к жене и говорит:
-Вот видишь, даже ребенок удивляется!
3. 70대 박씨 "요즘 애들이랑 달리 옛날에는 콩 한 쪽도 나눠 먹었어!"
Господин Пак, которому за 70 лет: «В отличие от нынешней молодежи, раньше мы делили на всех даже один горох!»
박씨의 아내 최여사 "그 때는 닭 한마리 삶으면 어른들이랑 남자들이 살코기 먹었고 여자들이랑 애들은 국물을 먹었지."
Его жена, госпожа Чхвэ: «Ну, в те времена, если сварили курицу, вы мужики съели все мясо, а женщины и дети — только бульон.»
4.한국의 개념있는 여성 김씨는 명문대를 졸업하고 고등고시에 합격한 후 남편을 내조하고 아들 셋을 모두 명문대에 보내고 가사일을 도맡으며 마트일로 억척같이 돈을 모아 마침내 927세의 나이로 시집에 아파트를 해드렸다는 미담이 전해진다.
В Южной Корее все хвалят женщину по фамилии Ким. Эта мудрая женщина закончила престижный вуз, сдала государственный экзамен для высших чиновников, все время заботилась о своем муже, отправила всех трех сыновей в престижные вузы, брала на себя весь домашний труд, подрабатывала в супермаркете, накопила деньги, и в конце концов купила квартиру семье своего мужа. Тогда ей было 927 лет.
🤣15❤9🔥4👍1💋1
어느 | 무슨 | 어떤 - все они могут переводиться на "великий и могучий" как "какой"?
Многие путаются в данных вопросительных местоимениях. Но
на самом деле всё не так уж и сложно.
1. 어느 영화를 보고 싶어요?
2. 어떤 영화를 보고 싶어요?
3. 무슨 영화를 보고 싶어요?
Предложения различаются по смыслу.
1. «어느» - какой ИЗ.
Корейцы задают вопрос, используя «어느», когда им нужно выбрать определенный фильм из какого-то списка. Например, вопрос «어느 영화를 보고 싶어요?» они могут задать, когда выбирают из тех фильмов, которые в данные момент идут по телевизору.
2. «어떤» - какой ПО КАЧЕСТВУ.
Задавая такой вопрос, кореец ждет от собеседника описательного ответа, подробной характеристики интересующего фильма. Он хочет узнать больше информации о фильме, который планирует посмотреть.
3. «무슨» - какой (что за ?)
Отвечая на вопрос с «무슨», кореец может таким образом упомянуть абсолютно любой фильм, например, произнести просто его название. Не нужно выбирать из списка или описывать характеристику фильма.
Как-то так...
Многие путаются в данных вопросительных местоимениях. Но
на самом деле всё не так уж и сложно.
1. 어느 영화를 보고 싶어요?
2. 어떤 영화를 보고 싶어요?
3. 무슨 영화를 보고 싶어요?
Предложения различаются по смыслу.
1. «어느» - какой ИЗ.
Корейцы задают вопрос, используя «어느», когда им нужно выбрать определенный фильм из какого-то списка. Например, вопрос «어느 영화를 보고 싶어요?» они могут задать, когда выбирают из тех фильмов, которые в данные момент идут по телевизору.
2. «어떤» - какой ПО КАЧЕСТВУ.
Задавая такой вопрос, кореец ждет от собеседника описательного ответа, подробной характеристики интересующего фильма. Он хочет узнать больше информации о фильме, который планирует посмотреть.
3. «무슨» - какой (что за ?)
Отвечая на вопрос с «무슨», кореец может таким образом упомянуть абсолютно любой фильм, например, произнести просто его название. Не нужно выбирать из списка или описывать характеристику фильма.
Как-то так...
💘22❤8👍7
❤5
Разница между существительными, выражающими причину.
Есть 2 слова, переводящиеся на русский язык как "причина", но не идентичные по смыслу.
Это 원인 и 이유.
원인 — это ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ, основная причина, источник того, что стало следствием. Другими словами, это явление или обстоятельство, непосредственно порождающее что-либо. Слово состоит из двух иероглифов:
- 원 (原) - источник.
- 인 (因) - быть причиной чего -либо.
이유 — это тоже причина, повод, мотив, то, что привело к данным последствиям. Другими словами, причина или основание, из-за которых проявился какой-либо результат. Или же это слово может означать предлог или оправдание для того, чтобы не нести ответственность за произошедшее. Состоит из 2-х иероглифов:
- 理 (이) – управлять
- 由 (유) – из-за, причина
Теперь примеры:
1. 화재 원인은 뭔가요? – Что было причиной (источником) пожара?
2. 나 떠난 이유가 뭐야? – Почему ты бросил/оставил меня? (В чем причина, повод, мотив этого?)
Как-то так...
Есть 2 слова, переводящиеся на русский язык как "причина", но не идентичные по смыслу.
Это 원인 и 이유.
원인 — это ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ, основная причина, источник того, что стало следствием. Другими словами, это явление или обстоятельство, непосредственно порождающее что-либо. Слово состоит из двух иероглифов:
- 원 (原) - источник.
- 인 (因) - быть причиной чего -либо.
이유 — это тоже причина, повод, мотив, то, что привело к данным последствиям. Другими словами, причина или основание, из-за которых проявился какой-либо результат. Или же это слово может означать предлог или оправдание для того, чтобы не нести ответственность за произошедшее. Состоит из 2-х иероглифов:
- 理 (이) – управлять
- 由 (유) – из-за, причина
Теперь примеры:
1. 화재 원인은 뭔가요? – Что было причиной (источником) пожара?
2. 나 떠난 이유가 뭐야? – Почему ты бросил/оставил меня? (В чем причина, повод, мотив этого?)
Как-то так...
💘15❤9👍2
Разница между словами 향기 и 냄새, которые могут переводиться на русский язык одинаково как «запах». Но различаться по смыслу эти слова могут очень даже неслабо.
1. Слово 향기 - иероглифическое (香- благовония, 氣 - энергия. На корейский переводится как 좋은 냄새 - "приятный запах, душистый запах") - это только ПРИЯТНЫЙ запах, именно АРОМАТ.
Например:
장미 향기 - запах розы
커피 향기 - кофейный аромат
과일 향기 - фруктовый аромат
라일락 향기 - благоухание сирени
2. Слово 냄새 – корейское. Оно имеет более широкое значение. Это ощущение, которое можно почувствовать носом. То есть 냄새 - это любой запах: как приятный, так и не очень. Другими словами 냄새 - это и благоухание (향기), и зловоние (악취)
Например:
고기 냄새 - запах мяса
돈 냄새 - запах денег
땀 냄새 - запах пота
꽃 냄새 - запах цветов
향수 냄새 - запах духов
술 냄새 - запах алкоголя
가스 냄새 - запах газа.
Как-то так...
1. Слово 향기 - иероглифическое (香- благовония, 氣 - энергия. На корейский переводится как 좋은 냄새 - "приятный запах, душистый запах") - это только ПРИЯТНЫЙ запах, именно АРОМАТ.
Например:
장미 향기 - запах розы
커피 향기 - кофейный аромат
과일 향기 - фруктовый аромат
라일락 향기 - благоухание сирени
2. Слово 냄새 – корейское. Оно имеет более широкое значение. Это ощущение, которое можно почувствовать носом. То есть 냄새 - это любой запах: как приятный, так и не очень. Другими словами 냄새 - это и благоухание (향기), и зловоние (악취)
Например:
고기 냄새 - запах мяса
돈 냄새 - запах денег
땀 냄새 - запах пота
꽃 냄새 - запах цветов
향수 냄새 - запах духов
술 냄새 - запах алкоголя
가스 냄새 - запах газа.
Как-то так...
❤16🔥6💋3💘2🥰1
韓國語 文法 배우기
Грамматическая конструкция -고자.
Присоединяется к основе глагола. На русский язык переводится, как "чтобы…". Выражает цель действия. Обычно используется в официальной речи. Эта форма похожа на конструкцию основа + ~려고 в этом же значении "чтобы".
Например:
1. 부탁을 좀 드리고자 전화 드렸습니다. – Я позвонил Вам, чтобы обратиться с просьбой.
2. 두 나라는 좋은 관계를 유지하고자 새로운 조약을 맺었습니다. – Две страны заключили новый договор, чтобы сохранить хорошие отношения.
3. 저는 경험을 쌓고자 유학을 결심했습니다. – Я принял решение учиться за границей, чтобы накопить опыт.
Эта конструкция (-고자 ) может использоваться также со вспомогательным глаголом 하다 и имеет вид V-고자 하다 в значении "собираться делать что-либо", как и конструкция V-(으)려고 하다. Только более "высокая" по стилю.
Например:
올해 추석에는 꼭 부모님을 뵙고자 합니다. – В этом году обязательно собираюсь навестить родителей в праздник Чусок.
Как-то так...
Грамматическая конструкция -고자.
Присоединяется к основе глагола. На русский язык переводится, как "чтобы…". Выражает цель действия. Обычно используется в официальной речи. Эта форма похожа на конструкцию основа + ~려고 в этом же значении "чтобы".
Например:
1. 부탁을 좀 드리고자 전화 드렸습니다. – Я позвонил Вам, чтобы обратиться с просьбой.
2. 두 나라는 좋은 관계를 유지하고자 새로운 조약을 맺었습니다. – Две страны заключили новый договор, чтобы сохранить хорошие отношения.
3. 저는 경험을 쌓고자 유학을 결심했습니다. – Я принял решение учиться за границей, чтобы накопить опыт.
Эта конструкция (-고자 ) может использоваться также со вспомогательным глаголом 하다 и имеет вид V-고자 하다 в значении "собираться делать что-либо", как и конструкция V-(으)려고 하다. Только более "высокая" по стилю.
Например:
올해 추석에는 꼭 부모님을 뵙고자 합니다. – В этом году обязательно собираюсь навестить родителей в праздник Чусок.
Как-то так...
❤15🥰7🔥5
Еще одно интересное и жизненное 사자성어.
동고동락 (同苦同樂) – имеет значение "разделять вместе радости и печали" (в переводе на корейский - 괴로움도 즐거움도 함께함).
1. Иероглиф 동 (同) означает "тот же самый, одинаковый"
2. Иероглиф 고 (苦) означает "страдание, горечь"
3. Иероглиф 락 (樂) означает "радость, наслаждение".
Пример употребления в речи:
친구와 저는 10년 째 둘이서 동고동락 중이에요. – Мы уже десять лет вместе и в горе, и в радости с моим другом.
동고동락 (同苦同樂) – имеет значение "разделять вместе радости и печали" (в переводе на корейский - 괴로움도 즐거움도 함께함).
1. Иероглиф 동 (同) означает "тот же самый, одинаковый"
2. Иероглиф 고 (苦) означает "страдание, горечь"
3. Иероглиф 락 (樂) означает "радость, наслаждение".
Пример употребления в речи:
친구와 저는 10년 째 둘이서 동고동락 중이에요. – Мы уже десять лет вместе и в горе, и в радости с моим другом.
❤12👏12🥰4
재미있는 동사
Глагол 과몰입하다 — сильно увлечься чем-то, погрузиться с головой во что-то или в кого-то.
1. 과 - 過 - слишком
2. 몰 - 沒 - погружение
3. 입 - 入 - вход
Можно сказать, что 과몰입하다 — словить гиперфиксацию. Жизненно..
Пример:
드라마를 보고 과몰입해서 마지막회를 볼때 울었어. – Я сильно увлеклась просмотром сериала, что при просмотре последней серии я плакала.
Глагол 과몰입하다 — сильно увлечься чем-то, погрузиться с головой во что-то или в кого-то.
1. 과 - 過 - слишком
2. 몰 - 沒 - погружение
3. 입 - 入 - вход
Можно сказать, что 과몰입하다 — словить гиперфиксацию. Жизненно..
Пример:
드라마를 보고 과몰입해서 마지막회를 볼때 울었어. – Я сильно увлеклась просмотром сериала, что при просмотре последней серии я плакала.
🔥25💘8❤5
Синдром самозванца — это психологическое явление, при котором человек не способен приписать свои достижения собственным качествам, способностям и усилиям. Несмотря на внешние доказательства их состоятельности, люди, подверженные синдрому, продолжают быть уверенными в том, что они — обманщики и не заслуживают успеха, которого достигли.
По-корейски синдром самозванца будет так — 가면 증후군
가면 (假面) - маска.
증후군 (症候群) - синдром.
Пример использования:
가면 증후군을 극복하기 위해서는 자신을 정당하게 평가하고 받아들이는 것이 중요합니다. – Для того, чтобы преодолеть синдром самозванца, важно давать справедливую оценку самому себе и принять себя.
По-корейски синдром самозванца будет так — 가면 증후군
가면 (假面) - маска.
증후군 (症候群) - синдром.
Пример использования:
가면 증후군을 극복하기 위해서는 자신을 정당하게 평가하고 받아들이는 것이 중요합니다. – Для того, чтобы преодолеть синдром самозванца, важно давать справедливую оценку самому себе и принять себя.
❤21❤🔥7⚡2
