📕 شعرهای صادق رحمانی، فراتر از ایران
📗 مجموعه اشعار «أخضرأحمر و قصائد اُخری» (سبزها قرمزها و قصاید تازه) سرودهی #صادق_رحمانی با ترجمه محمد الأمين الکرخی در مراکش منتشر شد.
📌 به گزارش عصر ایران، این مجموعه شعر صادق رحمانی با ترجمه الکرخی، شاعر و مترجم عراقی فارسیتبار، توسط انتشارات کریسطال به زبان عربی در کشور مراکش چاپ و منتشر شد.
🖌 «محمد الأمين الکرخی» پیش از این و در سال ۱۳۷۵ مجموعهای از شعرهای «صادق رحمانی» را به نام «همه چیزها آبی است» با عنوان عربی «کُلُ شيءِ أزرَق» در نشر «همسایه» منتشر کرد که با استقبال شاعران و منتقدان عربزبان قرار گرفت، از جمله؛ «عدنان صائغ» از شاعران مطرح عراقی آن را فضایی تازه در شعر فارسی قلمداد کرد.
📕 کتاب «أخضرأحمر و قصائد اُخری»، بازتاب خوبی در فضای مجازی و مخاطبان شعر عربی داشته است. این کتاب در ۱۱۰ صفحه و تیراژ ۱۰۰۰ نسخه، در شهر خمیسات در کشور مراکش به چاپ رسیده است.
📗 روی جلد این مجموعه شعر، اثری از «صفاءسالم إسکندر» شاعر و نقاش عراقی است و همچنین «الزبير فارِس» گرافیست الجزایری اجرای جلد را به عهده داشته است.
💬 صادق رحمانی در گفتگو با هفتبرکه:
▫️ دفتر بعدی من نیز دربرگیرندهی شعرهای تازه است که سه مترجم ایرانی در حال برگردان آن به زبان عربی هستند. مترجمان این مجموعه شعر موسی بیدج، محمدالامین الکرخی و فرزدق اسدی هستند و هنوز نام مجموعه را انتخاب نکردهام.
▫️ رایزنیهایی برای ترجمه این شعرها به زبانهای دیگر نیز در حال انجام است.
🔻 خبر کامل و نظر شما در هفتبرکه:
☑️ 7Berkeh.ir/archives/119664
#شعر #ادبیات
▪️▫️▪️
🔴 7Berkeh.ir
✔️ t.me/HaftBerkeh
✔️ Instagram.com/7Berkeh
✔️ Whatsapp: yun.ir/Wa12
📗 مجموعه اشعار «أخضرأحمر و قصائد اُخری» (سبزها قرمزها و قصاید تازه) سرودهی #صادق_رحمانی با ترجمه محمد الأمين الکرخی در مراکش منتشر شد.
📌 به گزارش عصر ایران، این مجموعه شعر صادق رحمانی با ترجمه الکرخی، شاعر و مترجم عراقی فارسیتبار، توسط انتشارات کریسطال به زبان عربی در کشور مراکش چاپ و منتشر شد.
🖌 «محمد الأمين الکرخی» پیش از این و در سال ۱۳۷۵ مجموعهای از شعرهای «صادق رحمانی» را به نام «همه چیزها آبی است» با عنوان عربی «کُلُ شيءِ أزرَق» در نشر «همسایه» منتشر کرد که با استقبال شاعران و منتقدان عربزبان قرار گرفت، از جمله؛ «عدنان صائغ» از شاعران مطرح عراقی آن را فضایی تازه در شعر فارسی قلمداد کرد.
📕 کتاب «أخضرأحمر و قصائد اُخری»، بازتاب خوبی در فضای مجازی و مخاطبان شعر عربی داشته است. این کتاب در ۱۱۰ صفحه و تیراژ ۱۰۰۰ نسخه، در شهر خمیسات در کشور مراکش به چاپ رسیده است.
📗 روی جلد این مجموعه شعر، اثری از «صفاءسالم إسکندر» شاعر و نقاش عراقی است و همچنین «الزبير فارِس» گرافیست الجزایری اجرای جلد را به عهده داشته است.
💬 صادق رحمانی در گفتگو با هفتبرکه:
▫️ دفتر بعدی من نیز دربرگیرندهی شعرهای تازه است که سه مترجم ایرانی در حال برگردان آن به زبان عربی هستند. مترجمان این مجموعه شعر موسی بیدج، محمدالامین الکرخی و فرزدق اسدی هستند و هنوز نام مجموعه را انتخاب نکردهام.
▫️ رایزنیهایی برای ترجمه این شعرها به زبانهای دیگر نیز در حال انجام است.
🔻 خبر کامل و نظر شما در هفتبرکه:
☑️ 7Berkeh.ir/archives/119664
#شعر #ادبیات
▪️▫️▪️
🔴 7Berkeh.ir
✔️ t.me/HaftBerkeh
✔️ Instagram.com/7Berkeh
✔️ Whatsapp: yun.ir/Wa12
☑️ کتاب معلم گراشی درباره شعر «سیدحسن حسینی» منتشر شد
📕حکیمه خاتون محمدی در اولین تجربهی نویسندگی خود، هشت کتاب به قلم سید حسن حسینی، شاعر معاصر کشورمان را از لحاظ زیباییشناسی تحلیل کرده است.
📖مجموعهی تحلیلی او در کتابی با عنوان هشت گنجینه منتشر شده است.
👩🏫 حکیمه خاتون محمدی فرهنگی است و مدرک کارشناسی ارشد در رشته زبان و ادبیات فارسی دارد. او ۱۵ سال در آموزش و پرورش فعالیت داشته و در حال حاضر مدیر مدرسه آشفته است.
💬حکیمه خاتون محمدی در گفتگو با هفتبرکه:
▫️نوشتن را از سال ۹۷ شروع کردم تا سال ۱۴۰۰ هم ادامه داشت و برای انتشار و چاپ آن مشکلات زیادی را متحمل شدم از جمله این که ناشران کار ویراستاری را انجام نمیدادند.
▫️هدف من از نوشتن این کتاب شناساندن و تحلیل دفاتر اشعار سید حسن حسینی از منظر زیباشناسی بود.
▫️این کتاب هنوز به صورت گسترده توزیع و منتشر نشده است.
▫️خدا را شکر دانشآموزان این شهرستان از نظر استعداد در سطح خیلی خوبی هستند ولی متاسفانه عدم انگیزه کافی مانع پیشرفت و رشد خلاقیت این عزیزان شده است.
🔻مصاحبه با محمدی را در هفتبرکه بخوانید:
☑️ 7Berkeh.ir/archives/120491
#کتاب #ادبیات
▪️▫️▪️
🔴 7Berkeh.ir
✔️ t.me/HaftBerkeh
✔️ Instagram.com/7Berkeh
✔️ Whatsapp: yun.ir/Wa09
📕حکیمه خاتون محمدی در اولین تجربهی نویسندگی خود، هشت کتاب به قلم سید حسن حسینی، شاعر معاصر کشورمان را از لحاظ زیباییشناسی تحلیل کرده است.
📖مجموعهی تحلیلی او در کتابی با عنوان هشت گنجینه منتشر شده است.
👩🏫 حکیمه خاتون محمدی فرهنگی است و مدرک کارشناسی ارشد در رشته زبان و ادبیات فارسی دارد. او ۱۵ سال در آموزش و پرورش فعالیت داشته و در حال حاضر مدیر مدرسه آشفته است.
💬حکیمه خاتون محمدی در گفتگو با هفتبرکه:
▫️نوشتن را از سال ۹۷ شروع کردم تا سال ۱۴۰۰ هم ادامه داشت و برای انتشار و چاپ آن مشکلات زیادی را متحمل شدم از جمله این که ناشران کار ویراستاری را انجام نمیدادند.
▫️هدف من از نوشتن این کتاب شناساندن و تحلیل دفاتر اشعار سید حسن حسینی از منظر زیباشناسی بود.
▫️این کتاب هنوز به صورت گسترده توزیع و منتشر نشده است.
▫️خدا را شکر دانشآموزان این شهرستان از نظر استعداد در سطح خیلی خوبی هستند ولی متاسفانه عدم انگیزه کافی مانع پیشرفت و رشد خلاقیت این عزیزان شده است.
🔻مصاحبه با محمدی را در هفتبرکه بخوانید:
☑️ 7Berkeh.ir/archives/120491
#کتاب #ادبیات
▪️▫️▪️
🔴 7Berkeh.ir
✔️ t.me/HaftBerkeh
✔️ Instagram.com/7Berkeh
✔️ Whatsapp: yun.ir/Wa09
🕊 ارمغان ماجراجویی شاعران در چامه
📘 بیست و سومین شمارۀ ماهنامۀ ادبی #چامه ویژۀ علی باباچاهی منتشر شد. این شماره ویژه اردیبهشت و خردادماه ۱۴۰۱ در ۲۰۴ صفحه منتشر شده است.
💬 محمّدصادق رحمانیان، مدیر و سردبیر چامه، در سرآغاز مجله نوشته است:
▫️ شعر ارمغان ماجراجویی شاعران با کلمات است. فارغ از این ماجرا، شاعر چیزی جز سکوت ندارد. شعر علاوه بر شاعرِ ماجراجو به مخاطبانِ شجاعی نیز نیاز دارد که فراتر از زمانۀ خود بیندیشند تا به گوهر شعر دست یابند.
🔹 یکی از ویژگیهای باباچاهی، ماجراجویی با کلمات و روبهرو شدن با تجربههای مختلفی است که شعر او را نیازمند مخاطبان خاص کرده است، هر چند او در وزنهای مختلف شعری از جمله رباعی و دوبیتی آثاری را منتشر کرده است، امّا تلاشهایش در مواجهه با تجربههای پسانیمایی، از او شاعری جستوجوگر و نوآور ساخته است.
✍️ در این شماره از چامه، موسی بیدج، شاعر و مترجم، شعر معروف «دف» را از رضا براهنی به زبان عربی ترجمه کرده و حسنا محمدزاده دربارۀ آرا و آثار رضا براهنی بررسیهایی را به انجام رسانده است.
✍️ شماری از نویسندگان و شاعران ایرانی و خارجی در این شماره آثار خود را منتشر کردهاند.
📘 علاقهمندان به #ادبیات و کتابخوانی میتوانند بیست و سومین شماره مجله ادبی چامه را از فروشگاههای مجازی «فیدیبو»، «طاقچه» و «جار» تهیه کنند.
🔻 خبر کامل در هفتبرکه:
☑️ 7Berkeh.ir/archives/121085
▫️▪️▫️
🔴 7Berkeh.ir
✔️ t.me/HaftBerkeh
✔️ Instagram.com/7Berkeh
✔️ Whatsapp: yun.ir/Wa09
📘 بیست و سومین شمارۀ ماهنامۀ ادبی #چامه ویژۀ علی باباچاهی منتشر شد. این شماره ویژه اردیبهشت و خردادماه ۱۴۰۱ در ۲۰۴ صفحه منتشر شده است.
💬 محمّدصادق رحمانیان، مدیر و سردبیر چامه، در سرآغاز مجله نوشته است:
▫️ شعر ارمغان ماجراجویی شاعران با کلمات است. فارغ از این ماجرا، شاعر چیزی جز سکوت ندارد. شعر علاوه بر شاعرِ ماجراجو به مخاطبانِ شجاعی نیز نیاز دارد که فراتر از زمانۀ خود بیندیشند تا به گوهر شعر دست یابند.
🔹 یکی از ویژگیهای باباچاهی، ماجراجویی با کلمات و روبهرو شدن با تجربههای مختلفی است که شعر او را نیازمند مخاطبان خاص کرده است، هر چند او در وزنهای مختلف شعری از جمله رباعی و دوبیتی آثاری را منتشر کرده است، امّا تلاشهایش در مواجهه با تجربههای پسانیمایی، از او شاعری جستوجوگر و نوآور ساخته است.
✍️ در این شماره از چامه، موسی بیدج، شاعر و مترجم، شعر معروف «دف» را از رضا براهنی به زبان عربی ترجمه کرده و حسنا محمدزاده دربارۀ آرا و آثار رضا براهنی بررسیهایی را به انجام رسانده است.
✍️ شماری از نویسندگان و شاعران ایرانی و خارجی در این شماره آثار خود را منتشر کردهاند.
📘 علاقهمندان به #ادبیات و کتابخوانی میتوانند بیست و سومین شماره مجله ادبی چامه را از فروشگاههای مجازی «فیدیبو»، «طاقچه» و «جار» تهیه کنند.
🔻 خبر کامل در هفتبرکه:
☑️ 7Berkeh.ir/archives/121085
▫️▪️▫️
🔴 7Berkeh.ir
✔️ t.me/HaftBerkeh
✔️ Instagram.com/7Berkeh
✔️ Whatsapp: yun.ir/Wa09