📡Guardians of Hong Kong
9.57K subscribers
21.6K photos
1.88K videos
27 files
9.99K links
We provide translation of news in English from local media and other sources, for academic use.
Facebook: http://bit.ly/BeWaterHongKong
Instagram: @guardiansofhk
Website: https://guardiansofhk.com/
Download Telegram
#Interview #LiYi #LeeYee

83-year-old Li Yi: I don’t have long to live, but I believe Hong Kong young people have wisdom beyond imagination 4/6

▶️ Part 3

The outbreak of anti-extradition bill changes the perception towards young people

Li Yi cares most about freedom and individuality. He parted ways with the left-wing, the country and socialism. He came over to support the local and young people who were not popular with the mainstream. In the past 80 years, he has seen too many terrible things, he has seen too many political clutches and persecutions. He doesn't care about others' praise and deprecation. I don't know how tough his heart is in his wrinkled body. If we are Skywalker, Li Yi will be Master Yoda, who is nearly 900 years old.

Continue reading:
https://telegra.ph/The-outbreak-of-anti-extradition-bill-changes-the-perception-towards-young-people-04-04

To be continued

Source: Stand News, (25-Feb)
https://bit.ly/3aARccx

#LiveBoardcast #ChanYinLam #Courage #CommittedSuicide #HongKongIdentity #PolyUSiege #HongKongHandOver #ParallelTrade #EdwardLeung #antiELAB #Frontliners #PoliceBrutality
#Newspaper

Give up Chinese Communist Language: What alternatives are there to Hongkonger colloquialisms like "xiǎo​sān"​(小三)and "fù​'èr​dài"(富二代)​? Journalist admits to not remembering the expression "ji6 sai3 zou2"(二世祖)

(17 May) So, the nouveau riche are "tǔ​háo​"(土豪) ? And their kids are "fù​'èr​dài​"(富二代) [lit. rich second generation]? The tall and stylish "fù​'èr​dài​" are "gāo​fù​shuài​"(高富帥) [lit. tall rich handsome]? But if the "gāo​fù​shuài​" are young, they're "xiǎo​xiān​ròu​" (小鮮肉) [lit. small fresh meat]? If they are particularly gluttonous, then they're called "chī​huò​" (吃貨)[foodie]? When describing different people in our daily lives, we are slowly appropriating expressions from Mainland China. Are Hong Kong's colloquiallisms being banished?

//their equivalents are non-existent in Hong Kong. This has to do with the differences in culture between the two places... I feel that we can deliberate over their usage. Their non-existence in Cantonese is proof that we don't need those words. Doesn't this mean we can use them as little as possible?

//the media uses Mainland colloquialisms to meet the market demands, which allows Mainland culture to creep into Hong Kong. Since Hong Kong is a bastion of the Cantonese dialect, we must defend its bottom line. Keep using Cantonese and minimise Mainland's colloquiallisms


Full translation:
https://telegra.ph/Give-up-Chinese-Communist-Language-What-alternatives-are-there-to-Hongkonger-colloquialisms-like-xiǎosān小三and-fùèrdài富二代-Journal-06-09

Source: Apple Daily

Further reading:
Interview with Japnese Photographer
https://t.me/guardiansofhongkong/8572

#Cantonese #HongKongIdentity