📡Guardians of Hong Kong
9.58K subscribers
21.6K photos
1.88K videos
27 files
9.99K links
We provide translation of news in English from local media and other sources, for academic use.
Facebook: http://bit.ly/BeWaterHongKong
Instagram: @guardiansofhk
Website: https://guardiansofhk.com/
Download Telegram
#Anime #HikaruNoGo #ChineseCharacteristic
China's Adaptation of “Hikaru no Go” Causes Controversy with Hong Kong's Handover Storyline

Source: Stand News #Nov9

Read more
⬇️⬇️⬇️
#Anime #HikaruNoGo #ChineseCharacteristic
China's Adaptation of “Hikaru no Go” Causes Controversy with Hong Kong's Handover Storyline

Hikaru no Go, a popular Japanese manga, was adapted into a live-action series by a Chinese film company, and has premiered recently.

The storyline was rewritten to be set in the 1997 Handover of Hong Kong, and the protagonist was portrayed to feel excited for the handover. However, these changes stirred up some controversy.

In an interview, Chinese director Liu Chang claimed that Hong Kong’s handover to China was “a collective memory of every Chinese”, and he chose this as the setting of the drama.

In addition to Hong Kong and Taiwanese netizens, many Chinese criticized the makeup of the character “Zhu- ying” (“Sai” in the original series) as "horrifying".

The director admitted that about 20% of the screen time was “a bit awful”, but it could not be helped due to technological limitations.

The adapted series was produced by iQIYI and broadcast online. In the first episode, the protagonist Shi-guang (“Hikaru”, originally) was out at night with Zhu-ying when they came across a TV news report about Hong Kong’s Handover to China, which said that “Hong Kong finally returned to her motherland after a century of hardships”.

Shi-guang was overwhelmed with fascination, and Zhu-ying asked “what kind of occasion is today?”. Shi-guang said it was “a special day when every Chinese should rejoice."

In addition to mentioning the Handover, the story's setting was also changed entirely to take place in China, despite being a Japanese anime originally.

Viewers had polarized opinions to the adaptation. Some said the drama was “neither fish nor fowl”, and “ruining my childhood memories”. Some Chinese netizens, complimented it, however, and said the “production team did a great job in recreating the setting”, and that “using the 1997 Hanover as the background made me satisfied as a fan to the original manga series and as a Chinese”.

Hong Kong netizens, on the other hand, suspected that the series “took a franchise cherished by a whole generation and used it as propaganda to the youngsters.”

On top of a “Sinicized” plot, another controversy of the live remake was Zhu-ying’s heavy makeup and horrifying appearance.

========
Director: Handover could Strengthen Characters’ “Emotional Underpainting”

In response to these criticisms, Director Liu Chang gave an explanation in an interview with a Chinese media. He said that it was difficult to adapt a Japanese manga into a web drama, and thus he created a remake in his own way, localising certain parts of the plot while keeping the original storyline, popular lines and character relations.

He believed that his adaptation was more than 60% similar to the original.

As to the choice of the Handover as the period setting, Liu stated 3 reasons. First, “the story started with online Go, which is only possible when the Internet was a new technology in China”, which placed the time period around 1997.

Next, he called Hong Kong's Handover to China as “a collective memory to all Chinese”. He believed that this setting could impress the audience.

Last, Liu claimed that the Handover could strengthen the “emotional underpainting” of the characters, “making it more dramatic”.

Source: Stand News #Nov9

#ChineseWebDrama #Handover
#AsiasFinest #Plagiarism
Hong Kong Police Force Allegedly Plagiarizes Popular Japanese Anime "Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba"

Katsunobu Kato, the Chief Cabinet Secretary of Japan met the press on Nov 17, 2020 and was asked to comment on a Facebook post by the Hong Kong Police Force which was accused of plagiarising the Japanese anime "Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba".

Kato stated that he wouldn't comment on the particular case but emphasised that Japan values the copyrights of animated works and will investigate any suspected plagiarism.

Earlier this month, the Hong Kong Police Force created an animated character to promote "fraud prevention". The character was named "Grape-jiro" and had similar appearance to the main character "Tanjiro" from the anime.

The Hong Kong police named their post as "13th form of Antifraud Breathing - Don't be greedy for cheap things", which was clearly plagiarising the expression used in the original anime.

After the claims of plagiarism were made, the Police Public Relation Branch (#PPRB) responded to Apple Daily's inquiry, claiming that the post did not plagiarise from any external source, and stated the character was created using the theme "grape".

The incident was quickly noticed by the Japanese media and TBS also reported the incident on the news. Many netizens critisized the act of plagiarism and claimed that "China lacks the idea of copyright".

[Editor's note:
"Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba" is a manga created by Koyoharu GotĹŤge. The anime film "Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba the Movie: Mugen Train" is Japan's highest grossing film in 2020.

As the Hong Kong police allegedly committed plagiarism in November 2020, it was also when the film was released in Hong Kong.]

Source: Stand News #Nov17

#DemonSlayer #KimetsuNoYaiba #CopyRight #JapaneseAnime #HongKongPolice

======

Related News:

#HikaruNoGo #ChineseCharacteristic
China's Adaptation of “Hikaru no Go” Causes Controversy with Hong Kong's Handover Storyline

https://t.me/guardiansofhongkong/26811b