Вот обращается условный разработчик в несколько бюро переводов и локализационных компаний. Запрос: сделать 10 тысяч слов за пару дней, так как в конце недели проходит выставка, нужно выкатить демоверсию.
Одна компания хладнокровно принимает задание, не задает вопросы, не просит референсы. Вроде идеальный исполнитель, не так ли? Еще и берет немного! Но на деле формат финального файла побился, в тексте есть опечатки, потерян СМЫСЛ ШУТОЧЕК!!!1!!! 😱 Что-то пошло не так.
Другая компания при получении начинает грузить кучей вопросов, не давая пояснений. Ну хорошо, работают они с Translation Memory и Term Base. А что это? Я не понимаю, объяснений нет. Что-то страшное говорят. Нет, не хочу с ними работать.
А третья компания с первых писем сразу как-то открыта к обсуждениям. Объяснили, как будет идти работа. Спросили, в каком формате нам удобно отправить и принять файл. Рассказали про все этапы работы. Еще и помогли, найдя в исходном файле несколько ошибок.
Утопия? Нет. Компании, описанные в третьем примере, существуют.
Забота о клиенте должна быть всегда. Говорю об этом на своих курсах и несу это знамя при работе с заказчиками. И забота должна заключаться не только в том, чтобы сделать все качественно, но и помочь при любой проблеме.
Клиент может не знать об особенностях локализации, делать ее в первый раз и так далее. Да и на той стороне просто нет менеджера, который шарит за процессы. А мы должны подсказать и направить, стремясь вместе сделать качественный продукт.
Одна компания хладнокровно принимает задание, не задает вопросы, не просит референсы. Вроде идеальный исполнитель, не так ли? Еще и берет немного! Но на деле формат финального файла побился, в тексте есть опечатки, потерян СМЫСЛ ШУТОЧЕК!!!1!!! 😱 Что-то пошло не так.
Другая компания при получении начинает грузить кучей вопросов, не давая пояснений. Ну хорошо, работают они с Translation Memory и Term Base. А что это? Я не понимаю, объяснений нет. Что-то страшное говорят. Нет, не хочу с ними работать.
А третья компания с первых писем сразу как-то открыта к обсуждениям. Объяснили, как будет идти работа. Спросили, в каком формате нам удобно отправить и принять файл. Рассказали про все этапы работы. Еще и помогли, найдя в исходном файле несколько ошибок.
Утопия? Нет. Компании, описанные в третьем примере, существуют.
Забота о клиенте должна быть всегда. Говорю об этом на своих курсах и несу это знамя при работе с заказчиками. И забота должна заключаться не только в том, чтобы сделать все качественно, но и помочь при любой проблеме.
Клиент может не знать об особенностях локализации, делать ее в первый раз и так далее. Да и на той стороне просто нет менеджера, который шарит за процессы. А мы должны подсказать и направить, стремясь вместе сделать качественный продукт.
👏33👍6
Аналогично и с моими стикерами.
В тот раз объяснили сложно и непонятно, запутав и не рассказав про ламинирование и то, что наклейки мне придется резать самому.
А в этот взяли за руку и прошли со мной все стадии.
Клиент — это не мешочек с золотом. Это такой же человек. Поэтому только взаимопомощь и общение помогут сделать качественный продукт, за который не будет стыдно.
Ну а я же почувствовал себя довольным клиентом. В субботу пойду забирать стикеры. И сразу покажу их вам!
Кто знает, вдруг там будет не один вариант Пан-пана, как это было в прошлый раз?.. 😉
В тот раз объяснили сложно и непонятно, запутав и не рассказав про ламинирование и то, что наклейки мне придется резать самому.
А в этот взяли за руку и прошли со мной все стадии.
Клиент — это не мешочек с золотом. Это такой же человек. Поэтому только взаимопомощь и общение помогут сделать качественный продукт, за который не будет стыдно.
Ну а я же почувствовал себя довольным клиентом. В субботу пойду забирать стикеры. И сразу покажу их вам!
Кто знает, вдруг там будет не один вариант Пан-пана, как это было в прошлый раз?.. 😉
👍19
Офлайн-практикум прошел 🔥
Было ооооочень круто! Разобрали примеры с переменными и поломали голову.
Волновался, однако все прошло хорошо. Сначала проектор вообще не хотел включаться и показывать презентацию 😂 Но мы его победили!
Вообще рад, что приехали ребята и девчата не только из Питера, но и из других городов. Очень ценю это! Мог бы я подумать лет 5 назад, что ради моего выступления кто-то куда-то поедет? Нет!
Поэтому спасибо всем, кто был! Рад был развиртуализироваться 💜🐼🥳
Было ооооочень круто! Разобрали примеры с переменными и поломали голову.
Волновался, однако все прошло хорошо. Сначала проектор вообще не хотел включаться и показывать презентацию 😂 Но мы его победили!
Вообще рад, что приехали ребята и девчата не только из Питера, но и из других городов. Очень ценю это! Мог бы я подумать лет 5 назад, что ради моего выступления кто-то куда-то поедет? Нет!
Поэтому спасибо всем, кто был! Рад был развиртуализироваться 💜🐼🥳
🔥43❤7
Хэй хоу! Нашел тут хорошую статью, в которой автор делится 27 советами по локализации веб-приложений.
Здесь и про базовые вещи из серии UTF-8, и про работу команды, которая пилит продукт. В общем, отличный материал, чтобы освежить имеющиеся знания 🌝
👉🏻 Читать тут: https://borntobeglobal.com/2020/05/26/web-application-localization-best-practices/
#LOCGOODIES
Здесь и про базовые вещи из серии UTF-8, и про работу команды, которая пилит продукт. В общем, отличный материал, чтобы освежить имеющиеся знания 🌝
👉🏻 Читать тут: https://borntobeglobal.com/2020/05/26/web-application-localization-best-practices/
#LOCGOODIES
👍14🔥8
Хотел заделиться своей статьей насчет хаоса в файле, но пока закину душную историю из индустрии.
Кратко: разработчики ищут волонтеров, которые помогут допилить проект. Какая-то работа волонтера будет оплачена, но не вся.
Например, если ваша помощь не будет связана с разработкой, то денег вы не получите. Ну может ключик закинут.
По словам самих Fntastic, локализация не имеет отношения к разработке. И это плохой кейс из нашей индустрии. Пока компании будут думать, что локализация сугубо завязана на «ну чо там надо, перевести и все», то лажи будет очень много.
Я не уверен, что с таким подходом игра может получиться качественной.
Будут ли участвовать в проекте люди, которые делают что-то на энтузиазме? Да.
Знают ли они все аспекты, начиная тегами и переменными и заканчивая чем-то из серии работы с ID строк? Крайне не уверен.
Очередной краудсорс? Увы, похоже на то.
Будут ли наняты редакторы, которые сделают строки единообразными? А контроль качества или хотя бы частичное тестирование?
Вопросов очень много. Но меня раздражает именно заявление, что локализация — это не часть разработки. Да, каждая компания может иметь свое видение и делать продукт так, как хочется им. Но не признавать адаптацию продукта частью разработки — это уже странный метод.
👉🏻 Подробнее можно прочитать вот тут: https://kotaku.com/the-day-before-fntastic-volunteers-steam-wishlist-1849113533
👉🏻 А еще тут: https://www.well-played.com.au/developer-for-the-day-before-calls-for-volunteers-to-help-with-their-projects/
Кратко: разработчики ищут волонтеров, которые помогут допилить проект. Какая-то работа волонтера будет оплачена, но не вся.
Например, если ваша помощь не будет связана с разработкой, то денег вы не получите. Ну может ключик закинут.
По словам самих Fntastic, локализация не имеет отношения к разработке. И это плохой кейс из нашей индустрии. Пока компании будут думать, что локализация сугубо завязана на «ну чо там надо, перевести и все», то лажи будет очень много.
Я не уверен, что с таким подходом игра может получиться качественной.
Будут ли участвовать в проекте люди, которые делают что-то на энтузиазме? Да.
Знают ли они все аспекты, начиная тегами и переменными и заканчивая чем-то из серии работы с ID строк? Крайне не уверен.
Очередной краудсорс? Увы, похоже на то.
Будут ли наняты редакторы, которые сделают строки единообразными? А контроль качества или хотя бы частичное тестирование?
Вопросов очень много. Но меня раздражает именно заявление, что локализация — это не часть разработки. Да, каждая компания может иметь свое видение и делать продукт так, как хочется им. Но не признавать адаптацию продукта частью разработки — это уже странный метод.
👉🏻 Подробнее можно прочитать вот тут: https://kotaku.com/the-day-before-fntastic-volunteers-steam-wishlist-1849113533
👉🏻 А еще тут: https://www.well-played.com.au/developer-for-the-day-before-calls-for-volunteers-to-help-with-their-projects/
Kotaku
MMO Studio Wants Unpaid Volunteers To Make Steam's Most Wishlisted Game
Part-time volunteers on The Day Before work for ‘participation certificates’ and ‘free codes’
😱14👍5
⬆️ Чуть-чуть еще про краудсорс и первое впечатление от прочитанных статей.
Спойлер
Краудсорс — норм, если есть понимание, как его делать. Это уже обыденный процесс, который используют многие студии без особого финансирования. Поэтому вопросики именно к отношению компании к процессу. Будем следить!
Спойлер
❤2👍1
Японисты, ловите подборку полезностей для перевода!
Тут вы найдете различные глоссарии, советы по работе с текстом и многое другое 🌝
👉🏻 Ссылка: https://j-entranslations.com/resources-for-japanese-to-english-media-translators/
#LOCGOODIES
Тут вы найдете различные глоссарии, советы по работе с текстом и многое другое 🌝
👉🏻 Ссылка: https://j-entranslations.com/resources-for-japanese-to-english-media-translators/
#LOCGOODIES
J-En Translations
Resources for Japanese to English Media Translators
A list of resources for Japanese to English media translators including media dictionaries, resources for manga, games, literature, and more!
❤21🔥4🥰2👍1
Минутка сокращений: когда хочешь поставить AT, но выходит AU 😅
❤11😁7🔥4👏2