Gamelocalization 🐼
3.56K subscribers
1.36K photos
114 videos
27 files
657 links
Канал Антона Гашенко про локализацию и ее бизнес-сторону. Делюсь своим опытом за 8 лет работы в сфере.

🤝 Работаю в Riot Games (ex-Levsha, ITI)
🎮 Сайт моей школы: www.gamelocalization.ru
😎 По всем вопросам: @gashenkoant

Темы канала в закрепе!
Download Telegram
Пятнадцатый Переводческий диктант

Уже не помню, когда мы в последний раз столько смеялись! Это был один из лучших движей!

Всем спасибо, вы крутые!!! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
60🔥25
На диктанте переводили игру с английского, который в свою очередь переведен с китайского.

Были некоторые шероховатости, но в целом выглядело вполне окей — трех разных вариантов перевода одного и того же термина не заметили 😁

Решил погуглить, что вообще известно про локализацию для этого проекта. Оказалось, что локализационное тестирование / LQA делали краудсорс методом (= попросить фанатов игры найти ошибки и сообщить о них), но с небольшой наградой — чем больше ошибок найдешь, тем больше монеток на карточку Амазона получишь.

При этом ошибки не должны повторяться, что логично — иначе монетки можно легко получить, рапортуя об одном и том же косяке.

С другой стороны, интересно, как именно происходил отбор "уникальных" ошибок и сколько времени команда потратила на фильтрацию внесенных багов.

Дивные времена, дивная мотивация 😂

Gamelocalization 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
256🤪11😁9
It's Wednesday, my dudes 🐸
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6421👾7
244_Multilingual_October.pdf
24.7 MB
В октябрьском выпуске журнала Multilingual:

🎮 Обширная статья (на 9 страниц!) от игровых локализаторов со стажем, Belén Agulló García и Carme Mangiron, о влиянии UX на доступность игр.

⚙️ Интервью с CEO memoQ, одного из самых любимых инструментов в геймлоке.

Вдохновляющая история с обложки про трех сестер в отрасли локализации.

✍️ Забавная реклама от Blackbird.io: "мы заплатили за эту пустую страницу, чтобы вы сами заполнили её чем-то стоящим"...
и многое другое.

Журнал в PDF прилагается к посту.
Онлайн этот номер тут.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
20🔥10
Forwarded from Гипермда
Наткнулся на любопытный обзор политических шуток и отсебятины в переводах игр на английский (как фанатских, так и официальных).

Никогда особо об этом думал, но действительно выглядит как своего рода реликтовое излучение Working Designs и их работы над Lunar. WD сегодня чаще вспоминают как пример вольной работы с оригинальным текстом; к тому же, они еще и сильно изменяли баланс игр, чтобы игроки не успевали их пройти и вернуть в магазин. С другой стороны, бракоделами WD тоже не назвать — именно эта компания оказалась в числе первых, добавлявших англоязычный дубляж в локализации. Да и выборка игр у них была как минимум интересная, от Alundra до Elemental Gearbolt, от JRPG до шмапов.

Среди различных мер адаптации японских игр под американского потребителя у них в арсенале были и шутки на злободневные для американцев темы. Характерно, что политический юмор нередко оказывается направлен против персонажей с явно выраженными негативными чертами — алчные, склонные к манипуляциям, жалкие, в таком духе.

В ряде фанатских переводов последних десяти-пятнадцати лет повторяется подобный юмористический маневр с "политическими обзываниями" — вполне вероятно, что фанаты как раз вдохновлялись текстами Working Designs. Возможно, как раз сказывается опыт игры во многострадальную Lunar. Узнаваемая школа перевода у WD выходит, в каком-то смысле.
26
Итс Уэнздей, май дудес 😁

И
да, жабки по средам. А интересные моменты из игр — всегда!

Вчера на канале курса «Основы игровой локализации» как раз закинули скриншот из Fortnite. Казалось бы, имя Уэнздей гремело из каждого утюга последние несколько лет. Да и Семейка Аддамс — вполне известная часть поп-культуры.

Но внезапно в Fortnite видим... Среду?

Неужели переводчики опять во всем виноваты? Или разработчики криво вставили строки?

Увы, случиться могло что угодно.

🏃‍♂️ Это мог быть просто МТ без тестирования.
🏃‍♂️ Или строка была без внятного ID и понимания, о чем речь. И тоже без тестирования.
🏃‍♂️ В билде могла быть другая строка, где уже идет речь про день недели. А она подтянулась вместо имени.

Вариантов может быть много , что пошло не так. Тут только делать расклад или гадать 👍

Но суть в том, что идеальных продуктов не бывает. Косяки и ошибки — вполне привычная часть жизни. А в мире разработки игр, где существует миллион итераций, а баги могут выскочить на каждом шагу, такие вещи случаются. И это нормально.

Конечно, всем хочется получить идеальный продукт, без единого сучка и задоринки. Но будет ли так со всем? Увы, нет.

Я помню, как на одном из проектов специально запланировали дополнительные пару часов на тестирование перед релизом. Естественно, отловили пару багов, которые раньше не появлялись.

Но разработчик забыл об этом, а остановка обновлений билда как раз была назначена на тот же день, когда добавляли баги. Увы, все доводы разбились о вполне логичный ответ: «Мы не готовы рисковать имплементацией изменений, так как билд может сломаться, а релиз уже на этой неделе.»

К сожалению, баги так и остались жить в Джире, покрываясь слоем пыли. Обидно ли, что пришлось потратить дополнительные часы на организацию, отлов и дополнительную аргументацию, почему нужно внести несколько изменений? Да. Но это часть разработки, к которой нужно быть готовыми. Хотя тут можно порассуждать и про стейкхолдер менеджмент, организацию процессов и вот это все, но оставим на потом. Если вам будет интересно, конечно же, как вообще избегать таких ситуаций!

Поэтому если сейчас читаете этот текст, у вас горит срочная проблемка, а договориться о внятном и корректном решении просто не получается, то посылаю вам лучи безграничной поддержки. Вы делаете все, что сейчас возможно ❤️

Ну а мораль поста простая — косячат все, мы не роботы! 🤖

P.S. А этот скриншот забираем в подборку прикольных очепяток! 👻

Gamelocalization 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
157😁8💯5
Или почему переменные и правильное согласование играют огромную роль 😁
😁6114🔥6🤪1
Пссс, там хэллоуинский Пакман в Гугле доступен 😎
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
385🆒5
245_Multilingual_November.pdf
13.4 MB
Вышел ноябрьский номер журнала Multilingual, и он посвящен... спорту!

Для локализаторов спортивных игр может быть полезно.

В этом выпуске:

🏄‍♂️ Интервью с Мартиной Руссо, которая создала агентство локализации материалов крупнейших спортивных брендов.

💪 Размышления бывшего главреда этого журнала, Кэти Боткин, о нюансах локализации развивающихся и устоявшихся видов спорта.

🧘‍♀️ Статья про сложности в терминологии спортивных состязаний.

🎳 Рассуждения о влиянии языковой поддержки болельщиков во время трансляций игр и матчей
и многое другое.

Журнал в PDF прилагается к посту.
Онлайн этот номер тут.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
21🔥8
Идея для нового забега в вашей любимой игре 😁
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁9510
Массовые рассылки в локализации be like... 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3🤪65🌚8😁4
Возможно, когда-нибудь я возьмусь за ирландский. Когда будет много свободных часов, а не плотный график на месяц вперед 😅

Но пока что давайте вместе диву даваться, как mhaoilmhiaigh превратилось в лаконичное... mulvey 😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁40💯178🔥1
Почему 'Nice work, polyglot' в Слаке звучит так пассивно-агрессивно? 😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌚7420👾123
Время грандиозной распродажи на все курсы от Gamelocalization 😎

Скидка 30% по промокоду BLACKFRIDAY до 1 декабря 😮

👉🏼 Из РФ любой курс можно оплатить на сайте

👉🏼 Если хотите приобрести в рассрочку или из любой другой страны, то пишите мне в личные сообщения: @gashenkoant

Но еще у меня для вас есть один подарок... 😈

А если давно хотели увидеть внутреннюю кухню игровой индустрии, то сейчас — идеальный момент.

При покупке курсов «Основы игровой локализации» или Localization Project Manager вместе с другими студентами попадете на закрытый вебинар. Именно на нем расскажу про локализационные процессы на стороне разработчиков.

Лекция ориентировочно пройдет 6 декабря, на которой я поделюсь своим опытом про процессы на «другой стороне». Ну и куда без забавных историй!

Gamelocalization 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
129🔥8