giebt einen alten Wahn, der heisst Gut und Böse. Um Wahrsager und Sterndeuter drehte sich bisher das Rad dieses Wahns.
Einst glaubte man an Wahrsager und Sterndeuter: und darum glaubte man "Alles ist Schicksal: du sollst, denn du musst!"
Dann wieder misstraute man allen Wahrsagern und Sterndeutern: und _darum_ glaubte man "Alles ist Freiheit: du kannst, denn du willst!"
Oh meine Brüder, über Sterne und Zukunft ist bisher nur gewähnt, nicht gewusst worden: und _darum_ ist über Gut und Böse bisher nur gewähnt, nicht gewusst worden!
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
وهمي کُهن در کار است که «نیک» و «بد» نامیده میشود. تاکنون چرخِ این وهم گِردِ پیامبران و ستارهبینان گشته است.
روزگاري آدمی به پیامبران و ستارهبینان ایمان داشت. ازینرو ایمان داشت که «همه چیز به دستِ سرنوشت است: تو باید [چنین و چنان کنی]، زیرا که بر تو ست!»
سپس آدمی به پیامبران و ستارهبینان همه بدگمان شد. ازینرو ایمان آورد که «همه چیز آزاد است: تو میتوانی، زیرا میخواهی!»
برادران، دربارهیِ ستارگان و آینده تاکنون تنها پندار در کار بوده است نه دانش. ازینرو دربارهیِ نیک و بد تاکنون تنها پندار در کار بوده است نه دانش!
#فریدریش_نیچه
از کتاب: #چنین_گفت_زرتشت
فصلِ دربارهیِ لوحهایِ نو و کُهن
ترجمهیِ داریوشِ آشوری
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
Einst glaubte man an Wahrsager und Sterndeuter: und darum glaubte man "Alles ist Schicksal: du sollst, denn du musst!"
Dann wieder misstraute man allen Wahrsagern und Sterndeutern: und _darum_ glaubte man "Alles ist Freiheit: du kannst, denn du willst!"
Oh meine Brüder, über Sterne und Zukunft ist bisher nur gewähnt, nicht gewusst worden: und _darum_ ist über Gut und Böse bisher nur gewähnt, nicht gewusst worden!
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
وهمي کُهن در کار است که «نیک» و «بد» نامیده میشود. تاکنون چرخِ این وهم گِردِ پیامبران و ستارهبینان گشته است.
روزگاري آدمی به پیامبران و ستارهبینان ایمان داشت. ازینرو ایمان داشت که «همه چیز به دستِ سرنوشت است: تو باید [چنین و چنان کنی]، زیرا که بر تو ست!»
سپس آدمی به پیامبران و ستارهبینان همه بدگمان شد. ازینرو ایمان آورد که «همه چیز آزاد است: تو میتوانی، زیرا میخواهی!»
برادران، دربارهیِ ستارگان و آینده تاکنون تنها پندار در کار بوده است نه دانش. ازینرو دربارهیِ نیک و بد تاکنون تنها پندار در کار بوده است نه دانش!
#فریدریش_نیچه
از کتاب: #چنین_گفت_زرتشت
فصلِ دربارهیِ لوحهایِ نو و کُهن
ترجمهیِ داریوشِ آشوری
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
Habt ihr Muth, oh meine Brüder? Seid ihr herzhaft? _Nicht_ Muth vor Zeugen, sondern Einsiedler- und Adler-Muth, dem auch kein Gott mehr zusieht?
Kalte Seelen, Maulthiere, Blinde, Trunkene heissen mir nicht herzhaft. Herz hat, wer Furcht kennt, aber Furcht _zwingt_, er den Abgrund sieht, aber mit _Stolz_.
Wer den Abgrund sieht, aber mit Adlers-Augen, wer mit Adlers-Krallen den Abgrund _fasst_: Der hat Muth. - -
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
برادران، آیا دلیر اید؟ آیا دلاور اید؟ نه دلیریِ در برابرِ شاهدان، بل دلیریِ خلوتنشینان و عقابان که دیگر خدايي نیز بر آن نمینگرد!
سردجانان، اَستَران، کوران و مستان را دلاور نمیخوانم. دلاور آن کسي ست که ترس را میشناسد، امّا بر ترس چیره میشود؛ آن که مغاک را میبیند، امّا با غرور.
آن که مغاک را میبیند، امّا با چشمانِ عقاب. آن که با چنگالِ عقاب مغاک را میچسبد دلیر است.
#فریدریش_نیچه
#چنین_گفت_زرتشت
فصلِ دربارهیِ انسانِ والاتر
پارهیِ ۴
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
Kalte Seelen, Maulthiere, Blinde, Trunkene heissen mir nicht herzhaft. Herz hat, wer Furcht kennt, aber Furcht _zwingt_, er den Abgrund sieht, aber mit _Stolz_.
Wer den Abgrund sieht, aber mit Adlers-Augen, wer mit Adlers-Krallen den Abgrund _fasst_: Der hat Muth. - -
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
برادران، آیا دلیر اید؟ آیا دلاور اید؟ نه دلیریِ در برابرِ شاهدان، بل دلیریِ خلوتنشینان و عقابان که دیگر خدايي نیز بر آن نمینگرد!
سردجانان، اَستَران، کوران و مستان را دلاور نمیخوانم. دلاور آن کسي ست که ترس را میشناسد، امّا بر ترس چیره میشود؛ آن که مغاک را میبیند، امّا با غرور.
آن که مغاک را میبیند، امّا با چشمانِ عقاب. آن که با چنگالِ عقاب مغاک را میچسبد دلیر است.
#فریدریش_نیچه
#چنین_گفت_زرتشت
فصلِ دربارهیِ انسانِ والاتر
پارهیِ ۴
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
Staat nenne ich's, wo Alle Gifttrinker sind, Gute und Schlimme: Staat, wo Alle sich selber verlieren, Gute und Schlimme: Staat, wo der langsame Selbstmord Aller - "das Leben" heisst.
Seht mir doch diese Überflüssigen! Sie stehlen sich die Werke der Erfinder und die Schätze der Weisen: Bildung nennen sie ihren Diebstahl - und Alles wird ihnen zu Krankheit und Ungemach!
Seht mir doch diese Überflüssigen! Krank sind sie immer, sie erbrechen ihre Galle und nennen es Zeitung. Sie verschlingen einander und können sich nicht einmal verdauen.
Seht mir doch diese Überflüssigen! Reichthümer erwerben sie und werden ärmer damit. Macht wollen sie und zuerst das Brecheisen der Macht,
viel Geld, - diese Unvermögenden!
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
دولت آن جا ست که همگان، از نیک و بد، زهرنوش اند: دولت آن جا ست که همگان، از نیک و بد، خود را بر باد میدهند: دولت آن جا ست که خودکشیِ اندک-اندکِ همگان «زندگی» نام گرفته است.
بنگرید این زایدان را! اینان آفریدههایِ سازندگان و گنجینههایِ فرزانگان را میدزدند و دزدیدههایِ خود را «فرهنگ» مینامند و همهچیز در دستِشان به بیماری و بلا بدل میشود.
بنگرید این زایدان را! همیشه بیمار اند. زردابِ خود را بالا میآورند و روزنامهاش میخوانند. یکدیگر را میبلعند، امّا یکدیگر را نیز نمیتوانند بگورانند.
بنگرید این زایدان را! هرچه بیش ثروت گِرد میکُنند مسکینتر میشوند. در پیِ قدرت اند، این ناتوانان، و نخست اهرمِ قدرت، پولِ بسیار!
#فریدریش_نیچه
از کتابِ #چنین_گفت_زرتشت
بخشِ دربارهیِ بُتِ نو
ترجمهیِ داریوشِ آشوری
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
Seht mir doch diese Überflüssigen! Sie stehlen sich die Werke der Erfinder und die Schätze der Weisen: Bildung nennen sie ihren Diebstahl - und Alles wird ihnen zu Krankheit und Ungemach!
Seht mir doch diese Überflüssigen! Krank sind sie immer, sie erbrechen ihre Galle und nennen es Zeitung. Sie verschlingen einander und können sich nicht einmal verdauen.
Seht mir doch diese Überflüssigen! Reichthümer erwerben sie und werden ärmer damit. Macht wollen sie und zuerst das Brecheisen der Macht,
viel Geld, - diese Unvermögenden!
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
دولت آن جا ست که همگان، از نیک و بد، زهرنوش اند: دولت آن جا ست که همگان، از نیک و بد، خود را بر باد میدهند: دولت آن جا ست که خودکشیِ اندک-اندکِ همگان «زندگی» نام گرفته است.
بنگرید این زایدان را! اینان آفریدههایِ سازندگان و گنجینههایِ فرزانگان را میدزدند و دزدیدههایِ خود را «فرهنگ» مینامند و همهچیز در دستِشان به بیماری و بلا بدل میشود.
بنگرید این زایدان را! همیشه بیمار اند. زردابِ خود را بالا میآورند و روزنامهاش میخوانند. یکدیگر را میبلعند، امّا یکدیگر را نیز نمیتوانند بگورانند.
بنگرید این زایدان را! هرچه بیش ثروت گِرد میکُنند مسکینتر میشوند. در پیِ قدرت اند، این ناتوانان، و نخست اهرمِ قدرت، پولِ بسیار!
#فریدریش_نیچه
از کتابِ #چنین_گفت_زرتشت
بخشِ دربارهیِ بُتِ نو
ترجمهیِ داریوشِ آشوری
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
این تاجِ مردِ خندان، این تاجِ گُلِ سرخ را من خود بر سر نهاده ام؛* من خود خندهیِ خویش را مقدّس خوانده ام. بهرِ چنین کاري هیچ کسِ دیگر را امروز چندان که باید نیرومند نیافته ام.
زرتشتِ رقّاص، زرتشتِ سبُکبار، که با افشاندنِ بالهایاش اشارت میکند، آن آمادهیِ پرواز، پرندگان را همه اشارت میکند، ساخته و آماده، شادمانه سبُکسر؛
زرتشتِ حقیقتگوی، زرتشتِ حقیقت_خَند؛ آن که نه بیشکیب است و نه مطلقخواه؛ آن که عاشقِ جهش است و جست-و-خیز؛ آری، من خود این تاج را بر سر نهاده ام!
#فریدریش_نیچه
از کتاب: #چنین_گفت_زرتشت
بخشِ دربارهیِ انسانِ والاتر
ترجمهیِ داریوشِ آشوری
*این که زرتشت تاجِ خود را بر سر نهاده است، کنایهاي ست از تاجگذاریِ ناپلئون به دستِ خود. «تاجِ گُلِ سرخ»، «تاجِ مردِ خندان»، در برابرِ تاجِ خارِ مسیح است، دشمنِ «خندانان».
Diese Krone des Lachenden, diese Rosenkranz-Krone: ich selber setzte mir diese Krone auf, ich selber sprach heilig mein Gelächter. Keinen Anderen fand ich heute stark genug dazu.
Zarathustra der Tänzer, Zarathustra der Leichte, der mit den Flügeln winkt, ein Flugbereiter, allen Vögeln zuwinkend, bereit und fertig, ein Selig-Leichtfertiger: -
Zarathustra der Wahrsager, Zarathustra der Wahrlacher, kein Ungeduldiger, kein Unbedingter, Einer, der Sprünge und Seitensprünge liebt; ich selber setzte mir diese Krone auf!
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
زرتشتِ رقّاص، زرتشتِ سبُکبار، که با افشاندنِ بالهایاش اشارت میکند، آن آمادهیِ پرواز، پرندگان را همه اشارت میکند، ساخته و آماده، شادمانه سبُکسر؛
زرتشتِ حقیقتگوی، زرتشتِ حقیقت_خَند؛ آن که نه بیشکیب است و نه مطلقخواه؛ آن که عاشقِ جهش است و جست-و-خیز؛ آری، من خود این تاج را بر سر نهاده ام!
#فریدریش_نیچه
از کتاب: #چنین_گفت_زرتشت
بخشِ دربارهیِ انسانِ والاتر
ترجمهیِ داریوشِ آشوری
*این که زرتشت تاجِ خود را بر سر نهاده است، کنایهاي ست از تاجگذاریِ ناپلئون به دستِ خود. «تاجِ گُلِ سرخ»، «تاجِ مردِ خندان»، در برابرِ تاجِ خارِ مسیح است، دشمنِ «خندانان».
Diese Krone des Lachenden, diese Rosenkranz-Krone: ich selber setzte mir diese Krone auf, ich selber sprach heilig mein Gelächter. Keinen Anderen fand ich heute stark genug dazu.
Zarathustra der Tänzer, Zarathustra der Leichte, der mit den Flügeln winkt, ein Flugbereiter, allen Vögeln zuwinkend, bereit und fertig, ein Selig-Leichtfertiger: -
Zarathustra der Wahrsager, Zarathustra der Wahrlacher, kein Ungeduldiger, kein Unbedingter, Einer, der Sprünge und Seitensprünge liebt; ich selber setzte mir diese Krone auf!
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
Forwarded from چنین گفت نیچه
این تاجِ مردِ خندان، این تاجِ گُلِ سرخ را من خود بر سر نهاده ام؛* من خود خندهیِ خویش را مقدّس خوانده ام. بهرِ چنین کاري هیچ کسِ دیگر را امروز چندان که باید نیرومند نیافته ام.
زرتشتِ رقّاص، زرتشتِ سبُکبار، که با افشاندنِ بالهایاش اشارت میکند، آن آمادهیِ پرواز، پرندگان را همه اشارت میکند، ساخته و آماده، شادمانه سبُکسر؛
زرتشتِ حقیقتگوی، زرتشتِ حقیقت_خَند؛ آن که نه بیشکیب است و نه مطلقخواه؛ آن که عاشقِ جهش است و جست-و-خیز؛ آری، من خود این تاج را بر سر نهاده ام!
#فریدریش_نیچه
از کتاب: #چنین_گفت_زرتشت
بخشِ دربارهیِ انسانِ والاتر
ترجمهیِ داریوشِ آشوری
*این که زرتشت تاجِ خود را بر سر نهاده است، کنایهاي ست از تاجگذاریِ ناپلئون به دستِ خود. «تاجِ گُلِ سرخ»، «تاجِ مردِ خندان»، در برابرِ تاجِ خارِ مسیح است، دشمنِ «خندانان».
Diese Krone des Lachenden, diese Rosenkranz-Krone: ich selber setzte mir diese Krone auf, ich selber sprach heilig mein Gelächter. Keinen Anderen fand ich heute stark genug dazu.
Zarathustra der Tänzer, Zarathustra der Leichte, der mit den Flügeln winkt, ein Flugbereiter, allen Vögeln zuwinkend, bereit und fertig, ein Selig-Leichtfertiger: -
Zarathustra der Wahrsager, Zarathustra der Wahrlacher, kein Ungeduldiger, kein Unbedingter, Einer, der Sprünge und Seitensprünge liebt; ich selber setzte mir diese Krone auf!
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
زرتشتِ رقّاص، زرتشتِ سبُکبار، که با افشاندنِ بالهایاش اشارت میکند، آن آمادهیِ پرواز، پرندگان را همه اشارت میکند، ساخته و آماده، شادمانه سبُکسر؛
زرتشتِ حقیقتگوی، زرتشتِ حقیقت_خَند؛ آن که نه بیشکیب است و نه مطلقخواه؛ آن که عاشقِ جهش است و جست-و-خیز؛ آری، من خود این تاج را بر سر نهاده ام!
#فریدریش_نیچه
از کتاب: #چنین_گفت_زرتشت
بخشِ دربارهیِ انسانِ والاتر
ترجمهیِ داریوشِ آشوری
*این که زرتشت تاجِ خود را بر سر نهاده است، کنایهاي ست از تاجگذاریِ ناپلئون به دستِ خود. «تاجِ گُلِ سرخ»، «تاجِ مردِ خندان»، در برابرِ تاجِ خارِ مسیح است، دشمنِ «خندانان».
Diese Krone des Lachenden, diese Rosenkranz-Krone: ich selber setzte mir diese Krone auf, ich selber sprach heilig mein Gelächter. Keinen Anderen fand ich heute stark genug dazu.
Zarathustra der Tänzer, Zarathustra der Leichte, der mit den Flügeln winkt, ein Flugbereiter, allen Vögeln zuwinkend, bereit und fertig, ein Selig-Leichtfertiger: -
Zarathustra der Wahrsager, Zarathustra der Wahrlacher, kein Ungeduldiger, kein Unbedingter, Einer, der Sprünge und Seitensprünge liebt; ich selber setzte mir diese Krone auf!
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
باری، این است وعظِ من برایِ گوشهایِ ایشان: من ام زرتشت، مردِ بیخدا، که میگوید: «کی ست بیخداتر از من تا من از آموزشهایاش لذت برم.»
من ام زرتشت، مردِ بیخدا! همانندانِ خویش را کجا توانم یافت؟ و همانندانِ من همانان اند که خود خواستِ خویش را به خود میدهند و هرچه تسلیم و رضا ست از خود میرانند.
#فریدریش_نیچه
از کتابِ #چنین_گفت_زرتشت
بخشِ دربارهیِ فضیلتِ کوچککننده
پارهیِ سوّم
برگردانِ داریوشِ آشوری
...
Wohlan! Diess ist meine Predigt für _ihre_ Ohren: ich bin Zarathustra, der Gottlose, der da spricht "wer ist gottloser denn ich, dass ich mich seiner Unterweisung freue?"
Ich bin Zarathustra, der Gottlose: wo finde ich Meines-Gleichen? Und alle Die sind Meines-Gleichen, die sich selber ihren Willen geben und
alle Ergebung von sich abthun.
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
Von der verkleinernden Tugend (3)
پ. ن: عبارتِ نخست، در ترجمهیِ فارسی، بصورتِ خبری (با علامتِ نقطه) آمده است؛ امّا در اصلِ آلمانی، این جمله، جملهاي ست پُرسشی و در پایانِ آن علامتِ سؤال (؟) قرار دارد:
«کی ست بیخداتر از من تا من از آموزههایاش لذت برم؟»
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche
من ام زرتشت، مردِ بیخدا! همانندانِ خویش را کجا توانم یافت؟ و همانندانِ من همانان اند که خود خواستِ خویش را به خود میدهند و هرچه تسلیم و رضا ست از خود میرانند.
#فریدریش_نیچه
از کتابِ #چنین_گفت_زرتشت
بخشِ دربارهیِ فضیلتِ کوچککننده
پارهیِ سوّم
برگردانِ داریوشِ آشوری
...
Wohlan! Diess ist meine Predigt für _ihre_ Ohren: ich bin Zarathustra, der Gottlose, der da spricht "wer ist gottloser denn ich, dass ich mich seiner Unterweisung freue?"
Ich bin Zarathustra, der Gottlose: wo finde ich Meines-Gleichen? Und alle Die sind Meines-Gleichen, die sich selber ihren Willen geben und
alle Ergebung von sich abthun.
#Friedrich_Nietzsche
#Also_Sprach_Zarathustra
Von der verkleinernden Tugend (3)
پ. ن: عبارتِ نخست، در ترجمهیِ فارسی، بصورتِ خبری (با علامتِ نقطه) آمده است؛ امّا در اصلِ آلمانی، این جمله، جملهاي ست پُرسشی و در پایانِ آن علامتِ سؤال (؟) قرار دارد:
«کی ست بیخداتر از من تا من از آموزههایاش لذت برم؟»
Join Link↘️
🆔 @fnietzsche