Fix your English
507 subscribers
284 photos
44 videos
6 files
80 links
Авторский канал преподавателя с многолетним стажем. Разбираем основные ошибки английской речи в ежедневной работе в сфере IT и бизнеса.
Download Telegram
Audio
этот вариант не был уже занят словом

hurt /hɜːrt/ - болеть или причинять боль.

То есть вместо сердца - боль. Что ж иногда и так бывает, но все же, лучше произносить все правильно.

#словодня
wander ['wɔndə] - бродить, странствовать, прогуливаться

It is dangerous to wander around an unfamiliar place. - Опасно бродить в незнакомом месте.

The guests were wandering in the garden. — Гости бродили по саду.
and the cherry on the top

the Wandering Jew - Вечный жид;

и существительное от него

wanderer ['wɔnd(ə)rə] - путник, странник, скиталец

Wanderer above the sea of fog” - “Странник над морем тумана” (картина)

He's chosen life of a wanderer. - Он выбрал жизнь скитальца.

По какой-то сверхъестественной причине, в слове wonder буква О дает звук /ʌ/, а в слове wander, A читается как /ɔ/. Почему так? А потому, что это английский и логике/правилам не соответствует вообще.

#словодня
Но, иногда, в довесок ко всему этому, очень неплохо смотрится какая-нибудь корка, которую можно повесить на стену в ….тут уж сами определяйте куда или в линкедине. А корка по англ. будет:

certificate /səˈtɪfɪkət/ - сертификат

Какой-нить Microsoft Certificate может быть очень полезен для подтверждения своих знаний потенциальному буржуйскому заказчику/работодателю.

Вот только, когда вы начнете перечислять все свои достижения, желательно слово certificate произнести правильно. Частенько его говорят как /сертификЕИТ/, что естественно неправильно и может смазать все впечатление от ваших достижений.

#словодня
а как же насчет:

precious /ˈpreʃəs/

а вот дело в том, что это слово так перевелось в “Lord of the Rings”,а в реальности оно имеет значение:

драгоценный

The crown was set with precious jewels—diamonds, rubies and emeralds.

Сoins are made of precious metal

ценный

You're wasting precious time!

важный, значимый

You are infinitely precious to me.

I didn't touch your precious car!

#словодня
Поэтому, сначала неплохо было бы дать примерную оценку чего-нить, используя слово:

rough /rʌf/ - приблизительный, грубый (о вычислениях, оценках)

Это слово имеет массу различных значений, но нас интересуют именно эти два.

Например:

I can’t tell you anything precisely, I can only give you only a rough estimation/estimate – Я не могу сказать вам ничего точно, я только могу дать приблизительную оценку.

Roughly speaking, we can finish it in the nearest future – Грубо говоря, мы можем закончить это в ближайшем будущем.

#словодня
Audio
Cегодняшнее слово:


💡 support /səˈpɔːrt/ - поддержка, поддерживать

Чтобы произнести его правильно, первый слог произносится кратко, почти не открывая рта а ударение падает на второй слог. 

#словодня
Сегодня  разберем, как сказать: неприятная неожиданность,  скрытая опасность или просто подводные камни.

Проще всего, перевести это выражение на англ., то есть получить underwater stone, что в принципе, будет понятно всем, индусы вообще на ура воспримут.

Но, наша задача не говорить как индусы, а говорить по-английски. Поэтому, правильным будет заюзать:

pitfalls – подводные камни.

В данном случае,  мы возьмем аналог этого слова на англ., а не будем делать дословный перевод. Так как если сделать его дословным, получится падения в яму. Если мы скажем так на нашем языке, будем выглядеть как англоговорящие индусы, переводящие свою речь на русский дословно.

Пара примеров с этим словом:

I think that forward planning can help us avoid stressful pitfalls

I guess we should get financial advice on how to avoid the pitfalls of setting up your own business.

I reckon, we’ve taken into account all pitfalls.

#словодня
Одному моему товарищу при приеме на работу обещали англоговорящего кастомера, а тот оказался из России. Через год, при продлении контракта его заверили, что с октября он точно будет работать с командой из буржуйляндии. Как-то, декабрем попахивает, а воз и ныне там.

Как спустить на землю коллег или друзей, которые витают в облаках?

Для этого имеется красивая идиома

take smth. with a pinch/grain of salt – воспринимать что-то с долей скептицизма.

Дословно, она переводится принимать/есть что-то со щепоткой соли. Интересно ее происхождение. Согласно легенде, после победы над царем Митридатом, Помпей нашел в его чертогах рецепт универсального противоядия, в которое кроме всего прочего, надо было добавить щепотку соли.

Пара примеров:

You have to take everything she says with a pinch of salt, because she always exaggerates.

If I were you, I’d take his advice with a pinch of salt.

Take
whatever that paper publishes with a pinch of salt—it's really a tabloid. #словодня
Audio
migrant /ˈmaɪɡrənt/ - мигрант
#словодня
Audio
migrate /maɪˈɡreɪt/ - мигрировать
#словодня