В 2014 году я был в Англии и провел 2 недели в небольшом портовом городе Hartlepool. Что делают нормальные британцы в пятницу вечером в Hartlepool и по всей Британии? – Ага. Она напиваются 🍻 до абсолютно свинского состояния в пабах и потом некоторые индивиды валяются на улицах. Благо у них не Сибирь. Поэтому ровно в пятницу, товарищ по имени Дейв, в чьем доме я жил, поволок меня в паб. Я не очень и отпихивался. Своим собутыльникам он представил меня как: My friend Igor from Belarus, and he speaks English. Ну и понеслось.
Через некоторое время, ко мне подсел англичанин, по виду явно не выпускник Оксфорда 👨🎓 и сказал:
- You are from Russia, yeah?
Поняв по его виду и по скорости ворочения языком, что объяснять, что я из Беларуси нет смысла, я сказал:
-Sure.
Товарищ выдал мега вопрос:
- Do you have central heating there? Тут я понял, что на меня набрело некое ископаемое, решил выдать ему по полной и ответил:
- Of course no, we use ovens to heat our houses.
- And do you have running water?
- No, we take water from wells.
- And do you have internet?
- No way.
Чувак просветлел. Видно было, что все его догадки нашли подтверждение. Но, я решил не останавливаться и выдал:
- And in winter bears 🐻 wander around our cities.
Он взглянул на меня и сказал:
- You know what, I knew it.
Сказал: Thanks, bye и ушел.
Может все байки, саги и легенды рождаются именно так.
#funnystory
Через некоторое время, ко мне подсел англичанин, по виду явно не выпускник Оксфорда 👨🎓 и сказал:
- You are from Russia, yeah?
Поняв по его виду и по скорости ворочения языком, что объяснять, что я из Беларуси нет смысла, я сказал:
-Sure.
Товарищ выдал мега вопрос:
- Do you have central heating there? Тут я понял, что на меня набрело некое ископаемое, решил выдать ему по полной и ответил:
- Of course no, we use ovens to heat our houses.
- And do you have running water?
- No, we take water from wells.
- And do you have internet?
- No way.
Чувак просветлел. Видно было, что все его догадки нашли подтверждение. Но, я решил не останавливаться и выдал:
- And in winter bears 🐻 wander around our cities.
Он взглянул на меня и сказал:
- You know what, I knew it.
Сказал: Thanks, bye и ушел.
Может все байки, саги и легенды рождаются именно так.
#funnystory
Очередная семья состояла из бабушки 80 + лет и ее сына дальнобойщика, которого все время не было.
Бабуля Margaret была – хоть к сердцу прикладывай. Она будила меня каждое утро словами:
- Flower, wake up, please, your breakfast is ready!
Цветочек, блин, если только кактус.
Завтраки были не хуже чем моя бабушка готовила. И раньше Margaret была врачом, так что отсутствием интеллекта не страдала. Было о чем поговорить.
Однажды я лопал English breakfast, когда со спины раздался бабушкин голос:
- Darling, would you like a date?
У меня отпало все, что могло отпасть. Ибо смысл предложения не вязался с теми значениями date, которые я знал. Значение “дата” не канало вообще, а о “романтическом свидании” мне и думать не хотелось. Я решил прикинуться глухим, стал шевелить челюстями с ускоренной силой, одновременно судорожно пытаясь сообразить, чего от меня хотят. Не услышав ответа, бабуля повторила:
- Darling, a date!
Поняв, что отвечать что-то придется, я выдал то, что сумел сгенерить мой кипевший мозг:
- You know, I am busy today.
Тут я спиной, ну, или тем что пониже, понял, что в ступор впала она. Повернулся и увидел у нее в руках коробку, а на ней было написано: Fine Iranian dates.
Вот так я узнал что, ко всему, прочему, date это еще и финик. #funnystory
Бабуля Margaret была – хоть к сердцу прикладывай. Она будила меня каждое утро словами:
- Flower, wake up, please, your breakfast is ready!
Цветочек, блин, если только кактус.
Завтраки были не хуже чем моя бабушка готовила. И раньше Margaret была врачом, так что отсутствием интеллекта не страдала. Было о чем поговорить.
Однажды я лопал English breakfast, когда со спины раздался бабушкин голос:
- Darling, would you like a date?
У меня отпало все, что могло отпасть. Ибо смысл предложения не вязался с теми значениями date, которые я знал. Значение “дата” не канало вообще, а о “романтическом свидании” мне и думать не хотелось. Я решил прикинуться глухим, стал шевелить челюстями с ускоренной силой, одновременно судорожно пытаясь сообразить, чего от меня хотят. Не услышав ответа, бабуля повторила:
- Darling, a date!
Поняв, что отвечать что-то придется, я выдал то, что сумел сгенерить мой кипевший мозг:
- You know, I am busy today.
Тут я спиной, ну, или тем что пониже, понял, что в ступор впала она. Повернулся и увидел у нее в руках коробку, а на ней было написано: Fine Iranian dates.
Вот так я узнал что, ко всему, прочему, date это еще и финик. #funnystory
Но, время от времени были и веселые моменты. Предложение выглядело примерно так:
- It was a concrete road… и дальше чо-то еще
На первый взгляд все ясно. Вот наша девушка и переводит:
- Это была такая конкретная дорога ... типа The Road to Hell
Далее пауза. Проснулись все, включая нашу тичершу. Группа взялась ржать в голос, ибо звучало сие довольно весело. Вот только правильный вариант не знал никто. Светило спросило, что за предложение, глянуло на него, сказало, что
concrete
в данном случае это “бетонный” и погрузилось в прострацию снова.
Самое интересное, что это слово имеет и значение:
concrete – чётко выраженный, определённый, конкретный;
то есть “based on facts, not on ideas or guesses”.
‘It's only a suspicion,’ she said, ‘nothing concrete.’ – Это всего лишь подозрение, ничего определенного.
It's helpful to have concrete examples of how words are used in context. – Полезно иметь конкретный примеры того, как слова используются в контексте.
#funnystory #confusedwords
- It was a concrete road… и дальше чо-то еще
На первый взгляд все ясно. Вот наша девушка и переводит:
- Это была такая конкретная дорога ... типа The Road to Hell
Далее пауза. Проснулись все, включая нашу тичершу. Группа взялась ржать в голос, ибо звучало сие довольно весело. Вот только правильный вариант не знал никто. Светило спросило, что за предложение, глянуло на него, сказало, что
concrete
в данном случае это “бетонный” и погрузилось в прострацию снова.
Самое интересное, что это слово имеет и значение:
concrete – чётко выраженный, определённый, конкретный;
то есть “based on facts, not on ideas or guesses”.
‘It's only a suspicion,’ she said, ‘nothing concrete.’ – Это всего лишь подозрение, ничего определенного.
It's helpful to have concrete examples of how words are used in context. – Полезно иметь конкретный примеры того, как слова используются в контексте.
#funnystory #confusedwords
Как-то, улучшили наш словарный запас словом:
junk – хлам, отходы, барахло
осчастливили примером типа:
I've cleared out all that old junk in the attic. – Я очистил чердак от старого хлама.
И отправили в читальный зал делать д/з.
Там же, копаясь в словаре, я нашел выражение:
junk food - вредная, нездоровая еда. В современном русском фаст фуд (тогда такого слова никто не знал)
и решил проверить бабулю на “вшивость” и, предупредив всю группу, спросил на след. занятии, а что такое “junk food”.
Вместо того, чтобы сказать нечто типа “я не знаю, но посмотрю и скажу вам потом”, наша тичерша на белом глазу выдала:
- Пищевые отходы.
хотя тот же словарь чётко написал:
food waste в этом значении - food that has been served but not eaten, spoiled food, or peels and rinds considered inedible that is sent to feed animals.
Авторитет бабули был подорван серьезно, я же выучил два новых слова и понял, что самообразование это сила.
#funnystory
junk – хлам, отходы, барахло
осчастливили примером типа:
I've cleared out all that old junk in the attic. – Я очистил чердак от старого хлама.
И отправили в читальный зал делать д/з.
Там же, копаясь в словаре, я нашел выражение:
junk food - вредная, нездоровая еда. В современном русском фаст фуд (тогда такого слова никто не знал)
и решил проверить бабулю на “вшивость” и, предупредив всю группу, спросил на след. занятии, а что такое “junk food”.
Вместо того, чтобы сказать нечто типа “я не знаю, но посмотрю и скажу вам потом”, наша тичерша на белом глазу выдала:
- Пищевые отходы.
хотя тот же словарь чётко написал:
food waste в этом значении - food that has been served but not eaten, spoiled food, or peels and rinds considered inedible that is sent to feed animals.
Авторитет бабули был подорван серьезно, я же выучил два новых слова и понял, что самообразование это сила.
#funnystory
Как-то мне позвонила одногрупница и сказала, что есть возможность поработать с американцами, которые приехали к нам, дабы заняться производством сыров. Мое воображение тут же нарисовала радужную перспективу трудоустройства с зарабатыванием бешенных денег и счастливым существованием.
Пыл мой немного приостыл после звонка им, так как предложили они 10$ за день работы, но учитывая, что моя стипендия равнялась 3$ месяц (почему-то запомнил), согласился. Встретился я с ними на след. день и поехали мы на электричке!!! под Минск в некий колхоз, где все это мега производство должно было открыться.
Нас встретили, поводили по территории … бррр до сих пор. Все это время я довольно бодро переводил, чувствовал себя супер профи и думал, что денег надо было бы стребовать больше. Сия идиллия была прервана появлением главного то ли инженера, то ли ветеринара – не помню. Он начал им рассказывать про технические моменты, виды контроля сырья и т.д.
Сказать, что я поплыл – это не сказать ничего. Помню, что одних видов контроля он называл штук 5, а я понимал только микробиологический и переводил только его – microbiological. Про остальные я по-русски первый раз в жизни слышал.
Америкос заметил:
- I think we are losing something at interpretation.
Что ему было ответить. Свои деньги я получил, но больше, разумеется их не видел.
Мораль? Наверно не стоит браться за то, к чему не готов профессионально. А с другой стороны, учеба на своих факапах самая жесткая но и полезная.
#funnystory
Пыл мой немного приостыл после звонка им, так как предложили они 10$ за день работы, но учитывая, что моя стипендия равнялась 3$ месяц (почему-то запомнил), согласился. Встретился я с ними на след. день и поехали мы на электричке!!! под Минск в некий колхоз, где все это мега производство должно было открыться.
Нас встретили, поводили по территории … бррр до сих пор. Все это время я довольно бодро переводил, чувствовал себя супер профи и думал, что денег надо было бы стребовать больше. Сия идиллия была прервана появлением главного то ли инженера, то ли ветеринара – не помню. Он начал им рассказывать про технические моменты, виды контроля сырья и т.д.
Сказать, что я поплыл – это не сказать ничего. Помню, что одних видов контроля он называл штук 5, а я понимал только микробиологический и переводил только его – microbiological. Про остальные я по-русски первый раз в жизни слышал.
Америкос заметил:
- I think we are losing something at interpretation.
Что ему было ответить. Свои деньги я получил, но больше, разумеется их не видел.
Мораль? Наверно не стоит браться за то, к чему не готов профессионально. А с другой стороны, учеба на своих факапах самая жесткая но и полезная.
#funnystory
Я работал в компании, в которой было несколько разработчиков . Net, которых все называли дотнетчики, Ruby – рубистами, и три Flash developers, которых именовали флэшеры. Однажды, мы получили письмо от потенциального заказчика из Великобритании, которому надо было что-то во Flash. Так как он был одним из первых иностранных заказчиков, ответ писала вся команда. Мы примерно написали следующее:
Дорогой ….
Мы с удовольствием возьмемся за этот проект …. так как у нас в команде есть три
И дальше, мы как по-русски называли их флэшерами, так и перевели на англ. – flashers и отправили.
Через некоторое время получаем ответ, написанный в очень вежливом британском стиле:
Дорогой…
Спасибо за ваше письмо, был очень рад и т.д. …. Вы написали, that you have three flashers. But the thing is that a flasher is a man who shows his sexual organs in public, especially to women.
Искренне ваш
Оказалось, что flasher – это эксгибиционист, о чем мы, разумеется даже не предполагали.
Никакого проекта мы, конечно не получили.
Сейчас этот товарищ уже лет цать как живет в Англии, занимает позицию Account Director крупной IT компании, и англ. знает получше меня, гораздо. Но начиналось все вот с такой ошибки.
Отсюда вывод – не важно какой уровень англ. у тебя изначально. Учись и заговоришь круче своего тичера.
#funnystory
Дорогой ….
Мы с удовольствием возьмемся за этот проект …. так как у нас в команде есть три
И дальше, мы как по-русски называли их флэшерами, так и перевели на англ. – flashers и отправили.
Через некоторое время получаем ответ, написанный в очень вежливом британском стиле:
Дорогой…
Спасибо за ваше письмо, был очень рад и т.д. …. Вы написали, that you have three flashers. But the thing is that a flasher is a man who shows his sexual organs in public, especially to women.
Искренне ваш
Оказалось, что flasher – это эксгибиционист, о чем мы, разумеется даже не предполагали.
Никакого проекта мы, конечно не получили.
Сейчас этот товарищ уже лет цать как живет в Англии, занимает позицию Account Director крупной IT компании, и англ. знает получше меня, гораздо. Но начиналось все вот с такой ошибки.
Отсюда вывод – не важно какой уровень англ. у тебя изначально. Учись и заговоришь круче своего тичера.
#funnystory
Если вы думаете, что у меня по-другому – фиг, тоже самое. Я должен уметь делать контрольные работы заочникам по всем специальностям, объяснять детям любых возрастов что такое TO BE, хотя детям самим это до лампеза, и делать переводы контрактов, сайтов любых тематик и т.д.
А я письменные переводы ненавижу и делаю их медленно и с большим трудом – я преподаватель а не переводчик. Но поди это объясни.
Сегодня как раз попросили перевести сайт с какими-то электрическими приблудами. У меня по физике в школе “двойка” была. Я по-русски этих терминов не знаю. Но чо делать – друзья блин.
В процессе вспомнил об epic fail, который сляпал в одном из переводов.
Как-то дали мне переводить в середине 90-х текст про некий чудодейственный бальзам, исцеляющий от почти всех неизлечимых болезней, а главное, выводящий радиацию из организма (тогда это было актуально). Переводил я просто. Загонял текст в эл. переводчик Promt и потом правил. Местами переводил он отлично, местами нес откровенную ересь. Вот и перевел он словосочетание:
жидкий стул – liquid chair, что было полным бредом
Но вот именно в тот момент, я не мог сообразить, как это написать правильно. Поэтому решил так оставить, перевести потом и …..забыл.
Отдал перевод, получил голду и тут же отправился с коллегой в рюмочную 😍, осваивать финансы.
И первая же рюмка🥃 стала в горле колом.
Я вспомнил, что забыл переправить liquid chair и надмозг тут же выдал правильный вариант
diarrhea – диарея
С тех пор берусь за переводы с особой ненавистью.
#funnystory
А я письменные переводы ненавижу и делаю их медленно и с большим трудом – я преподаватель а не переводчик. Но поди это объясни.
Сегодня как раз попросили перевести сайт с какими-то электрическими приблудами. У меня по физике в школе “двойка” была. Я по-русски этих терминов не знаю. Но чо делать – друзья блин.
В процессе вспомнил об epic fail, который сляпал в одном из переводов.
Как-то дали мне переводить в середине 90-х текст про некий чудодейственный бальзам, исцеляющий от почти всех неизлечимых болезней, а главное, выводящий радиацию из организма (тогда это было актуально). Переводил я просто. Загонял текст в эл. переводчик Promt и потом правил. Местами переводил он отлично, местами нес откровенную ересь. Вот и перевел он словосочетание:
жидкий стул – liquid chair, что было полным бредом
Но вот именно в тот момент, я не мог сообразить, как это написать правильно. Поэтому решил так оставить, перевести потом и …..забыл.
Отдал перевод, получил голду и тут же отправился с коллегой в рюмочную 😍, осваивать финансы.
И первая же рюмка🥃 стала в горле колом.
Я вспомнил, что забыл переправить liquid chair и надмозг тут же выдал правильный вариант
diarrhea – диарея
С тех пор берусь за переводы с особой ненавистью.
#funnystory
Но сегодня история моего триумфа понимания англ. И случилось это Англии, где я был с белорусскими подростками в качестве сопровождающего/переводчика.
Как-то нас потащили на теннисный корт. Так как я в детстве немного занимался теннисом, то взялся показывать как подавать, отбивать и т.д, чем привлек внимание местной тинейджерки, которая тут же свещала:
- You are Australian.
- No, I am Belorussian.
- WTF?
- Kinda Russian.
- No, cos Russians can ‘t play such good tennis. You are Australian.
- I am not lying to you.
- Let’s check it. I will tell you phrases in slang, you will say them in normal English.
- Ok.
Уж не знаю, какое вдохновение на меня нашло и какой 23-й глаз открылся, но понял я все и выдал на normal English (увы, за давностью лет не помню точно что она говорила). У девицы немного отвисла челюсть а потом она выдала:
- You see, you are Australian cos no any Russian could understand, what I’ve said.
Такого логического напора со стороны британской тинейджерки я не вынес и кивнул. Чем привел ее с состояние полного довольства собой.
#funnystory
Как-то нас потащили на теннисный корт. Так как я в детстве немного занимался теннисом, то взялся показывать как подавать, отбивать и т.д, чем привлек внимание местной тинейджерки, которая тут же свещала:
- You are Australian.
- No, I am Belorussian.
- WTF?
- Kinda Russian.
- No, cos Russians can ‘t play such good tennis. You are Australian.
- I am not lying to you.
- Let’s check it. I will tell you phrases in slang, you will say them in normal English.
- Ok.
Уж не знаю, какое вдохновение на меня нашло и какой 23-й глаз открылся, но понял я все и выдал на normal English (увы, за давностью лет не помню точно что она говорила). У девицы немного отвисла челюсть а потом она выдала:
- You see, you are Australian cos no any Russian could understand, what I’ve said.
Такого логического напора со стороны британской тинейджерки я не вынес и кивнул. Чем привел ее с состояние полного довольства собой.
#funnystory
Но гении – они не спят. Какого из них привлекли к созданию данного рекламного шедевра – я не знаю, равно как и что написано по-грузински. Может там вообще нечто третье, типа “отдам в хорошие руки”. Но вот, судя по русскому и англ. вариантам работы мне хватит и тут, может даже и с обеими языками. #funnystory
Но вот раньше, когда ни о гугле ни об инете никто и слыхом не слыхивал, таких откровений было на порядок больше. Особо радовали товары из Китая, так как чтение этикеток на русском тогда было сравни просмотру Камеди Клаба сегодня.
Надпись “Мсяо с пуком” я запомнил на всю жизнь. Наши товарищи стремились не отставать от китайских и тоже время от времени выдавали на-гора.
Как-то я пришел в гостиницу в Минске, подбирать народ из Англии и таскаться с ними, показывая красоты города-героя. Пока бриты собирались в местном кафе и терли мозги, чем бы позатракать, я взялся изучать меню, которое было “переведено на англ.”. И первое, на что пал мой взгляд был:
- салат с вареным языком
коий и был переведен как:
- salad with boiled language
Подумать, что язык в данном случае это:
tongue /tʌŋ/ - язык
было явно выше умственных способностей переводившего.
Бритам тут же было предложено изучить данный пункт, ржали они долго и контакт был установлен мгновенно. Вот так идиотизм одних помог другим.
#funnystory
Надпись “Мсяо с пуком” я запомнил на всю жизнь. Наши товарищи стремились не отставать от китайских и тоже время от времени выдавали на-гора.
Как-то я пришел в гостиницу в Минске, подбирать народ из Англии и таскаться с ними, показывая красоты города-героя. Пока бриты собирались в местном кафе и терли мозги, чем бы позатракать, я взялся изучать меню, которое было “переведено на англ.”. И первое, на что пал мой взгляд был:
- салат с вареным языком
коий и был переведен как:
- salad with boiled language
Подумать, что язык в данном случае это:
tongue /tʌŋ/ - язык
было явно выше умственных способностей переводившего.
Бритам тут же было предложено изучить данный пункт, ржали они долго и контакт был установлен мгновенно. Вот так идиотизм одних помог другим.
#funnystory