Современная поэзия / Modern poetry
689 subscribers
272 photos
36 videos
4 files
40 links
Канал о современной поэзии и поэтах с любовью Feed Your Soul

Одиночество исчезает там, где есть поэзия.
Шарль Рамю

Мой закрытый канал с поздравлениями в стихах на разные случаи жизни называется «К другим нежно»
Подписка на канал - в директ @Ole_lucoje
Download Telegram
Стихам читатель не нужен.

Эмили Дикинсон*

*Американская поэтесса, которая при жизни опубликовала менее десяти стихотворений из тысячи восьмисот, написанных ею. Даже то, что было опубликовано, подверглось серьёзной редакторской переработке, чтобы привести стихотворения в соответствие с поэтическими нормами того времени

Мне (как читателю) ближе высказывание Самуила Маршака: «Каждому талантливому писателю нужен талантливый читатель».

И ещё один взгляд на этот вопрос: «Лучше писать для себя и лишиться читателя, чем писать для читателя и лишиться себя». Это сказал Сирил Коннолли, который был литературным критиком и редактором литературного журнала)

#цитата
#поэзия
#читатель
#дикинсон
#маршак
#коннолли
Конечно, богатая рифма лучше бедной, новая и оригинальная лучше затрепанной. Но оценки эти - вне строки, вне стиха - очень относительны. Нередко бывает, что самая бедная глагольная рифма оказывается сильнее (потому что нужнее) богатой и причудливой.

Самуил Маршак

#маршак
#цитата
#поэзия
Сонет 24

Мой глаз гравером стал и образ твой Запечатлел в моей груди правдиво. С тех пор служу я рамою живой, А лучшее в искусстве - перспектива. Сквозь мастера смотри на мастерство, Чтоб свой портрет увидеть в этой раме. Та мастерская, что хранит его, Застеклена любимыми глазами. Мои глаза с твоими так дружны, Моими я тебя в душе рисую. Через твои с небесной вышины Заглядывает солнце в мастерскую. Увы, моим глазам через окно Твое увидеть сердце не дано.
Уильям Шекспир
(перевод Самуил Маршак)

1609

#шекспир
#маршак
* * *

Моей душе покоя нет. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет — И все из-за кого-то.

Со мною нет кого-то. Ах, где найти кого-то! Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то.

О вы, хранящие любовь Неведомые силы, Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то. Мне грустно отчего-то. Клянусь, я все бы отдала На свете для кого-то!

Роберт Бернс
(перевод Самуил Маршак)

1794

#бернс
#маршак