военное положение
Anonymous Quiz
16%
martial law
38%
military state
24%
military stance
14%
martial accomodation
8%
Ни один из вариантов перевода не подходит.
На русском мы иногда говорим "уйти по-английски", имея в виду "уйти не прощаясь" 🇬🇧
Напрашивается шутка: должно быть, у англичан это называется просто "уйти".
Но, если серьёзно, англичане почему-то считают уход без прощания особенностью французов и называют его French exit либо French leave 🇫🇷
Соответствующий глагол –
absquatulate ( /əbˈskwɒ.tʃʊ.leɪt/ ).
Один из тех глаголов, которые редко используются даже носителями и знание которых воспринимается как свидетельство высокого уровня владения английским языком.
#интересное
Напрашивается шутка: должно быть, у англичан это называется просто "уйти".
Но, если серьёзно, англичане почему-то считают уход без прощания особенностью французов и называют его French exit либо French leave 🇫🇷
Соответствующий глагол –
absquatulate ( /əbˈskwɒ.tʃʊ.leɪt/ ).
Один из тех глаголов, которые редко используются даже носителями и знание которых воспринимается как свидетельство высокого уровня владения английским языком.
#интересное
to siege
Anonymous Quiz
20%
рыть, копать
17%
схватить, удержать
59%
осаждать, брать в осаду
5%
производить, выпускать
Выберите слово со значением "насмешка, издёвка"
Anonymous Quiz
24%
bowl
14%
cough
25%
scatter
11%
jeopardy
25%
scoff
Что такое obituary?
Anonymous Quiz
30%
обсерватория
16%
мавзолей
19%
некролог
7%
налог на наследство
27%
обязательство
🐍🐍 ЗМЕИНОЕ МАСЛО 🐍🐍
Идиома snake oil означает что-то, что позиционируется как решение всех проблем, но на самом деле бесполезно.
Происхождение идиомы можно проследить до XIX века, когда в США были популярны лекарства из змеиного масла. Продавцы таких лекарств зачастую представляли свой товар как универсальное средство чуть ли не от всех болезней, тогда как на самом деле лекарства по большей части были пустышками. Отсюда связанная идиома: snake oil salesman ("продавец змеиного масла") – шарлатан.
Пример.
I don't trust politicians. They all are snake oil salesmen, if you ask me.
Я не доверяю политикам. Они все шарлатаны, если спросишь меня.
#идиомы
Идиома snake oil означает что-то, что позиционируется как решение всех проблем, но на самом деле бесполезно.
Происхождение идиомы можно проследить до XIX века, когда в США были популярны лекарства из змеиного масла. Продавцы таких лекарств зачастую представляли свой товар как универсальное средство чуть ли не от всех болезней, тогда как на самом деле лекарства по большей части были пустышками. Отсюда связанная идиома: snake oil salesman ("продавец змеиного масла") – шарлатан.
Пример.
I don't trust politicians. They all are snake oil salesmen, if you ask me.
Я не доверяю политикам. Они все шарлатаны, если спросишь меня.
#идиомы