Как на английском правильно пишется слово "энтузиазм"?
Anonymous Quiz
28%
enthuziasm
11%
entuziasm
43%
enthusiasm
18%
entusiasm
📚 Какая может быть жизнь без хорошей #книги?
Название: Цветы для Элджернона
Автор: Дэниел Киз
Формат: EPUB
Приятного чтения! 🎩
Название: Цветы для Элджернона
Автор: Дэниел Киз
Формат: EPUB
Приятного чтения! 🎩
chivalrous
Anonymous Quiz
30%
жёсткий, шершавый
34%
коварный, изворотливый
17%
лошадиный, конский
19%
рыцарский, благородный
📖 Читать интересные #статьи на английском – эффективный и, вместе с тем, приятный способ учить язык.
Сегодня хочу поделиться с вами статьёй о самых красивых местах Чехии. Если соберётесь на отдых в Чехию, обратите внимание 🙂
Сегодня хочу поделиться с вами статьёй о самых красивых местах Чехии. Если соберётесь на отдых в Чехию, обратите внимание 🙂
Culture Trip
The 33 Most Beautiful Spots In Czech Republic
Check out the Culture Trips round-up of this country's most scenic spots and were sure youll agree that the Czech Republic is one of the most beautiful...
Помните значение идиомы KICK THE BUCKET?
Anonymous Quiz
56%
преуспеть в чём-либо
20%
испугаться
24%
умереть
Великий поэт и драматург Уильям Шекспир не только оказал огромное влияние на английскую литературу, но и сильно изменил английский язык – настолько сильно, что его можно поделить на «до» и «после» Шекспира. Он ввёл в употребление более тысячи новых слов, которые прочно вошли в английский лексикон и используются по сей день.
Вот некоторые из слов и выражений, которыми мы обязаны Шекспиру:
🔹 Addiction — зависимость, привыкание
🔸 Bedazzled — ослеплённый или поражённый чем-то невероятно прекрасным
🔹 Cold-blooded — хладнокровный (и в биологическом смысле, как всякие рыбы и рептилии, и в переносном, то есть безэмоциональный)
🔸 Swagger — развязная походка или манера поведения
🔹 Break the ice — дословно «разбить лёд»; это идиома, значение которой – «разрядить обстановку» или «нарушить неловкое молчание»
#интересное #лексика #идиомы
Вот некоторые из слов и выражений, которыми мы обязаны Шекспиру:
🔹 Addiction — зависимость, привыкание
🔸 Bedazzled — ослеплённый или поражённый чем-то невероятно прекрасным
🔹 Cold-blooded — хладнокровный (и в биологическом смысле, как всякие рыбы и рептилии, и в переносном, то есть безэмоциональный)
🔸 Swagger — развязная походка или манера поведения
🔹 Break the ice — дословно «разбить лёд»; это идиома, значение которой – «разрядить обстановку» или «нарушить неловкое молчание»
#интересное #лексика #идиомы
величественный, великолепный
Anonymous Quiz
19%
malicious
13%
majoritarian
10%
malignant
58%
magnificent
Ложные друзья переводчика. Часть 4.
Завершающая часть этого цикла постов. Читайте также предыдущие части:
Первая часть.
Вторая часть.
Третья часть.
🔹 Anecdote
Не анекдот, а история из жизни, а также частный случай.
Anecdotal evidence – "анекдотическое свидетельство", доказательство, основанное на отдельных примерах, частных случаях (и, таким образом, ничего не доказывающее).
🔸 Benzene
Хочется перевести как бензин, но на самом деле это химическое вещество – бензол.
А бензин – gasoline либо petrol.
🔹 Glands
Железы в целом, а не только гланды.
🔸 Interview
Не обязательно то интервью, которое с журналистом. Ещё может быть собеседование: например, job interview – собеседование о приёме на работу.
🔹 Invalid
В первую очередь – недействительный, неподходящий, несоответствующий, а не инвалид.
That law was declared invalid – тот закон был объявлен недействительным.
🔸 List
Не лист как орган растений 🍁 (leaf), а список, перечень.
🔹 Occupation
Не только и не столько оккупация, сколько род занятий, род деятельности, профессия.
A pleasant feature of my occupation is that I often get an occasion to talk to foreigners – приятная особенность моего рода деятельности заключается в том, что мне часто выпадает возможность пообщаться с иностранцами.
🔸 Pathetic
Не патетический, а жалкий, убогий.
Am I the only one who thinks that lying about yourself in order to look cooler than you actually are is pathetic? – Я один считаю, что лгать о себе, чтобы выглядеть круче, чем ты есть на самом деле – это жалко?
🔹 Stool
Как ни странно, не стул (chair), а табуретка.
🔸 Troops
Не трупы (corpses), а войска. Также есть производное от него слово trooper, "трупер" – по-русски звучит как название фильма в жанре слэшер, однако переводится оно всего лишь как солдат, военнослужащий 💂
#лексика
Завершающая часть этого цикла постов. Читайте также предыдущие части:
Первая часть.
Вторая часть.
Третья часть.
🔹 Anecdote
Не анекдот, а история из жизни, а также частный случай.
Anecdotal evidence – "анекдотическое свидетельство", доказательство, основанное на отдельных примерах, частных случаях (и, таким образом, ничего не доказывающее).
🔸 Benzene
Хочется перевести как бензин, но на самом деле это химическое вещество – бензол.
А бензин – gasoline либо petrol.
🔹 Glands
Железы в целом, а не только гланды.
🔸 Interview
Не обязательно то интервью, которое с журналистом. Ещё может быть собеседование: например, job interview – собеседование о приёме на работу.
🔹 Invalid
В первую очередь – недействительный, неподходящий, несоответствующий, а не инвалид.
That law was declared invalid – тот закон был объявлен недействительным.
🔸 List
Не лист как орган растений 🍁 (leaf), а список, перечень.
🔹 Occupation
Не только и не столько оккупация, сколько род занятий, род деятельности, профессия.
A pleasant feature of my occupation is that I often get an occasion to talk to foreigners – приятная особенность моего рода деятельности заключается в том, что мне часто выпадает возможность пообщаться с иностранцами.
🔸 Pathetic
Не патетический, а жалкий, убогий.
Am I the only one who thinks that lying about yourself in order to look cooler than you actually are is pathetic? – Я один считаю, что лгать о себе, чтобы выглядеть круче, чем ты есть на самом деле – это жалко?
🔹 Stool
Как ни странно, не стул (chair), а табуретка.
🔸 Troops
Не трупы (corpses), а войска. Также есть производное от него слово trooper, "трупер" – по-русски звучит как название фильма в жанре слэшер, однако переводится оно всего лишь как солдат, военнослужащий 💂
#лексика
Telegram
Ежедневный английский
Ложные друзья переводчика. Часть 1.
В английском языке есть довольно много так называемых ложных друзей переводчика – слов, которые похожи на какие-то слова в русском, но при этом имеют отчасти или совершенно другое значение, из-за чего часто возникает путаница.…
В английском языке есть довольно много так называемых ложных друзей переводчика – слов, которые похожи на какие-то слова в русском, но при этом имеют отчасти или совершенно другое значение, из-за чего часто возникает путаница.…
Песни на английском – отличный способ учить язык!
На канале @Catchylyrics разбирают слова и фразы из песен на английском. Канал поможет вам пополнить свой словарный запас и начать лучше понимать, о чем поют англоязычные музыканты. Рекомендуем всем, кто учит язык. 👍🏻
На канале @Catchylyrics разбирают слова и фразы из песен на английском. Канал поможет вам пополнить свой словарный запас и начать лучше понимать, о чем поют англоязычные музыканты. Рекомендуем всем, кто учит язык. 👍🏻