0/0
«Hyperbole»
Is the English equivalent of المبالغة. It's a figure of speech that employs rhetorical exaggeration for the sake of emphasis. It involves extravagant statements that are obviously untrue. Hyperboles are not the same as lying. Whereas hyperbolic statements are meant to be recognized and interpreted as figurative language with the intent to emphasize, lying involves making false statements with the intent to deceive. Hyperbole is common in love poetry, in which it is used to convey the lover’s intense admiration for his beloved.
Hyperbole in writing is the equivalent of raising your voice to be heard in a loud crowd. It exaggerates some ideas in the text so more attention can be paid to them.
Forwarded from حَفْرِيَّات المَعْرِفة (hussain Almuhsin)
عقد الجاحظ مقارنةً بين العجم والعرب فقال:
وكل معنى للعجم، فإنما هو عن طول فكرة وعن اجتهاد رأي، وطول خلوة، وعن مشاورة ومعاونة، وعن طول التفكر ودراسة الكتب.
وكل شيء للعرب فإنما هو بديهة وارتجال، وكأنه إلهام، وليست هناك معاناة ولا مكابدة، ولا إجالة فكر ولا استعانة، فما هو إلا أن يصرف وهمه إلى جملة المذهب، وإلى العمود الذي إليه يقصد، فتأتيه المعاني إرسالا، وتنثال الألفاظ انثيالا، وكان الكلام الجيد عندهم أظهر وأكثر، وهم عليه أقدر، وله أقهر، وكل واحد في نفسه أنطق، ومكانه من البيان أرفع وخطباؤهم للكلام أوجد، والكلام عليهم أسهل، وهو عليهم أيسر من أن يفتقروا إلى تحفظ، ويحتاجوا إلى تدارس لم يحفظوا إلا ما علق بقلوبهم، والتحم بصدورهم، واتصل بعقولهم، من غير تكلف ولا قصد ولا تحفظ ولا طلب.
وكل معنى للعجم، فإنما هو عن طول فكرة وعن اجتهاد رأي، وطول خلوة، وعن مشاورة ومعاونة، وعن طول التفكر ودراسة الكتب.
وكل شيء للعرب فإنما هو بديهة وارتجال، وكأنه إلهام، وليست هناك معاناة ولا مكابدة، ولا إجالة فكر ولا استعانة، فما هو إلا أن يصرف وهمه إلى جملة المذهب، وإلى العمود الذي إليه يقصد، فتأتيه المعاني إرسالا، وتنثال الألفاظ انثيالا، وكان الكلام الجيد عندهم أظهر وأكثر، وهم عليه أقدر، وله أقهر، وكل واحد في نفسه أنطق، ومكانه من البيان أرفع وخطباؤهم للكلام أوجد، والكلام عليهم أسهل، وهو عليهم أيسر من أن يفتقروا إلى تحفظ، ويحتاجوا إلى تدارس لم يحفظوا إلا ما علق بقلوبهم، والتحم بصدورهم، واتصل بعقولهم، من غير تكلف ولا قصد ولا تحفظ ولا طلب.
All religious systems, it is confessed, are subject to great and insuperable difficulties. Each disputant triumphs in his turn; while he carries on an offensive war, and exposes the absurdities, barbarities, and pernicious tenets of his antagonist. But all of them, on the whole, prepare a complete triumph for the Sceptic; who tells them, that no system ought ever to be embraced with regard to such subjects: For this plain reason, that no absurdity ought ever to be assented to with regard to any subject. A total suspense of judgement is here our only reasonable resource. And if every attack, as is commonly observed, and no defence, among Theologians, is successful; how complete must be his victory, who remains always, with all mankind, on the offensive, and has himself no fixed station or abiding city, which he is ever, on any occasion, obliged to defend?
— Dialogues Concerning Natural Religion, by David Hume
— Dialogues Concerning Natural Religion, by David Hume
0/0
All religious systems, it is confessed, are subject to great and insuperable difficulties. Each disputant triumphs in his turn; while he carries on an offensive war, and exposes the absurdities, barbarities, and pernicious tenets of his antagonist. But all…
The heated religious arguments among adherents of different sects are making a great service for the skeptic; because each of them goes to great lengths to expose the weak points of his opponent's religious systems, while his opponent does the same. Even more so, each of them offer the skeptic with arguments to invalidate the religious system of his opponent, thereby invalidating every system involved in the discourse.
That being said, the modern age offers the perfect ground for skepticism for it makes all the attacks that were waged against Religion in all times and places available to the individual at once. All the weak objections of disbelief that were dispersed across geography and history, are now concentrated into a single crusade of disbelief.
That being said, the modern age offers the perfect ground for skepticism for it makes all the attacks that were waged against Religion in all times and places available to the individual at once. All the weak objections of disbelief that were dispersed across geography and history, are now concentrated into a single crusade of disbelief.
0/0
https://youtu.be/CgjibQcPGPE?si=mfPXbSUaSQhTvT9H
تذكرت نقطة ذكرها د. عادل مصطفى بـ "مغالطات لغوية" يكول بما معناه أنّ أغلب المعترضين على تعريب الطب يعترضون لأنّ "كل الأبحاث الجديدة" اللي تصدر هي بالإنكليزي (أو بلغة أوروبية مثل الفرنسي والألماني)، فإذا درّست الطب بالعربي، الأطباء رح يكونون بمعزل عن التحديثات العلمية.
الحل مالته جان مو أنه نسوي حركة ترجمة تترجم كل الأبحاث بلحظة صدورها، هالشي مستحيل عمليًا ويصرف وقت وجهد وفلوس على مشروع حُكِم عليه بالفشل من بدايته. الحل بسيط: علِّم الطلاب بالعربية أساسًا وعزّزها بالإنكليزية، بحيث يتخرجون وهمة دارسين الطب بالعربي لكن يعرفون الإصطلاحات الطبية الإنكليزية. بهيج حالة الطبيب ما يحتاج تُتَرجَم الأبحاث حتى يقراها، هو رح يقراها بلغتها الأصلية مباشرةً. لكن الفرق هو أنّه لما يؤلف مؤلَّف جديد بالموضوع، رح يؤلفه بالعربي ويضيفله معلومات مما قرأه من أبحاث إنكليزية.
باختصار: لا تعرّب العِلم بأكمله بل فقط عرّب طالب العلم، بحيث يفهم اللغة الأجنبية وبنفس الوقت يكون قادِر على التعبير والتأليف بلغته الأُم (ويكون التأليف بلغته الأُم مرغوب أكاديميًا واقتصاديًا).
الحل مالته جان مو أنه نسوي حركة ترجمة تترجم كل الأبحاث بلحظة صدورها، هالشي مستحيل عمليًا ويصرف وقت وجهد وفلوس على مشروع حُكِم عليه بالفشل من بدايته. الحل بسيط: علِّم الطلاب بالعربية أساسًا وعزّزها بالإنكليزية، بحيث يتخرجون وهمة دارسين الطب بالعربي لكن يعرفون الإصطلاحات الطبية الإنكليزية. بهيج حالة الطبيب ما يحتاج تُتَرجَم الأبحاث حتى يقراها، هو رح يقراها بلغتها الأصلية مباشرةً. لكن الفرق هو أنّه لما يؤلف مؤلَّف جديد بالموضوع، رح يؤلفه بالعربي ويضيفله معلومات مما قرأه من أبحاث إنكليزية.
باختصار: لا تعرّب العِلم بأكمله بل فقط عرّب طالب العلم، بحيث يفهم اللغة الأجنبية وبنفس الوقت يكون قادِر على التعبير والتأليف بلغته الأُم (ويكون التأليف بلغته الأُم مرغوب أكاديميًا واقتصاديًا).
بهذا السياق، أساس التعريب ليس المترجِم وهو ينقل المعرفة بين لغتين، بل العالِم نفسه وهو ينتج عِلوم وأبحاث جديدة بلغته الأُم من خلال ما جمعه من معلومات باللغة الأجنبية.
أيها الناس، إنّه لا يَستَغني الرجلُ—وإن كان ذا مالٍ—عن عشيرته ودِفاعِهم عنه بأيديهم وألسنتهم، وَهُم أعظمُ الناس حَيطةً¹ من ورائه وألَمُّهم لِشَعَثِه، وأعطَفُهم عليه عند نازلةٍ إذا نَزَلَت به. ولِسانُ الصدق يَجعَلُه اللهُ للمَرءِ في الناس خَيرٌ له مِنَ المال يَرِثُه غَيرُه.
ألا لا يَعدِلَنّ أحدُكم عن القَرابةِ يَرى بِها الخَصاصةَ² أنْ يَسُدّها بالذي لا يَزيدُه إنْ أمسَكَه ولا يَنقُصُه إنْ أهلَكَه، ومَن يَقبِض يَدَه عن عشيرَتِه فإنّما تُقبَضُ مِنه عنهم يدٌ واحدة، وتُقبَضُ مِنهم عَنه أيدٍ كثيرة.
¹الحَيطة: الرعاية، و"حَيطةً مِن ورائه" تعني رعايةً له دونَ عِلمه.
²الخَصاصة: الفُقر والحاجة.
ألا لا يَعدِلَنّ أحدُكم عن القَرابةِ يَرى بِها الخَصاصةَ² أنْ يَسُدّها بالذي لا يَزيدُه إنْ أمسَكَه ولا يَنقُصُه إنْ أهلَكَه، ومَن يَقبِض يَدَه عن عشيرَتِه فإنّما تُقبَضُ مِنه عنهم يدٌ واحدة، وتُقبَضُ مِنهم عَنه أيدٍ كثيرة.
¹الحَيطة: الرعاية، و"حَيطةً مِن ورائه" تعني رعايةً له دونَ عِلمه.
²الخَصاصة: الفُقر والحاجة.
0/0
Bot: endless convirsation with the patient
That's ur patient or ur romantic partner?