▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['wɪlɪz]
▪️Иные значения: неприятные ощущения.▪️Пример:
(en)
Does it give you willies when you see a helicopter flying without a pilot?(ru)
Вам становится не по себе от вида вертолета, который летит без пилота?Easy Peasy English
• a fit of the willies — нервное состояние;
• get the willies — испытывать страх;
• give the screaming willies — вселять ужас, аж мороз по коже;
• it gave me the willies — у меня руки-ноги затряслись (со страху).
Easy Peasy English
• get the willies — испытывать страх;
• give the screaming willies — вселять ужас, аж мороз по коже;
• it gave me the willies — у меня руки-ноги затряслись (со страху).
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['rɔ:nʧɪ]
▪️Иные значения: непристойный, вульгарный, грубый.▪️Пример:
(en)
Raunchy humor became a new norm in American movies somewhere in 1990s.(ru)
Скабрезный юмор стал нормой в американском кино примерно в 1990-х годах.Easy Peasy English
Какое из перечисленных слов также значит "похабный, непристойный"?
Anonymous Quiz
14%
decent
58%
smutty
12%
smoothie
16%
decorous
Дайджест последних пройденных слов.
▫️thwart – предотвратить, пресекать, помешать;
▫️delusion – иллюзия, заблуждение;
▫️innuendo – инсинуация, недомолвка;
▫️disburse – выплачивать, расплачиваться;
▫️proclaim – провозглашать, объявлять;
▫️alike – похожий, одинаковый;
▫️pass into – переходить в, превращаться в;
▫️impound – изымать, конфисковывать;
▫️close-up – крупный план, вблизи;
▫️emporium – универмаг, торговый центр.
▫️thwart – предотвратить, пресекать, помешать;
▫️delusion – иллюзия, заблуждение;
▫️innuendo – инсинуация, недомолвка;
▫️disburse – выплачивать, расплачиваться;
▫️proclaim – провозглашать, объявлять;
▫️alike – похожий, одинаковый;
▫️pass into – переходить в, превращаться в;
▫️impound – изымать, конфисковывать;
▫️close-up – крупный план, вблизи;
▫️emporium – универмаг, торговый центр.
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
- Bart, would you like to say grace?
- God, we paid all this ourselves, so thanks for nothing.
- Барт, ты бы мог прочитать молитву?
- Господи Боже, мы за все заплатили сами, поэтому спасибо ни за что.
Easy Peasy English
[greɪs]
▪️Иные значения: привлекательность, благосклонность, отсрочка.▪️Пример:
(en)
- Bart, would you like to say grace?
- God, we paid all this ourselves, so thanks for nothing.
(ru)
- Барт, ты бы мог прочитать молитву?
- Господи Боже, мы за все заплатили сами, поэтому спасибо ни за что.
Easy Peasy English
• do with a good grace — проявить добрую волю;
• fall from grace — докатиться до жизни такой (сойти с пути истинного);
• grace period — отсрочка в погашении задолженности;
• grace with an answer — удостаивать ответом;
• saving grace — положительное качество, перевешивающее недостатки;
• with ill-grace — неохотно, не скрывая раздражения;
• you can't refuse with any grace — отказаться будет верхом неприличия.
Easy Peasy English
• fall from grace — докатиться до жизни такой (сойти с пути истинного);
• grace period — отсрочка в погашении задолженности;
• grace with an answer — удостаивать ответом;
• saving grace — положительное качество, перевешивающее недостатки;
• with ill-grace — неохотно, не скрывая раздражения;
• you can't refuse with any grace — отказаться будет верхом неприличия.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['ɑ:m'pɪt]
▪️Иные значения: глухомань, захолустье.▪️Пример:
(en)
Members of Facebook's communications team reportedly blow-dry Mark Zuckerberg's armpits before big speeches to get rid of his anxiety-induced sweat.(ru)
Сообщается, что сотрудники пиар-отдела Facebook обдувают подмышки Цукерберга феном, чтобы избавиться от пота, вызванного волнением перед публичными выступлениями.Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[spraut]
▪️Иные значения: возникать, малолетний ребенок.▪️Пример:
(en)
A cap shoot sprouts up through the concrete. Life is so resilient.(ru)
Росток кота проклёвывается сквозь бетон. Жизнь несгибаема.Easy Peasy English
• a plant sprouts out — растение даёт побеги;
• sentiment sprouts from... — чувство рождается из...;
• put someone through a course of sprouts — держать в ежовых рукавицах;
• sprout a beard — отрастить бороду;
• sprout like mushrooms after the summer rains — расти как грибы после дождя;
• when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout — это ещё цветочки, а ягодки впереди (пословица).
Easy Peasy English
• sentiment sprouts from... — чувство рождается из...;
• put someone through a course of sprouts — держать в ежовых рукавицах;
• sprout a beard — отрастить бороду;
• sprout like mushrooms after the summer rains — расти как грибы после дождя;
• when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout — это ещё цветочки, а ягодки впереди (пословица).
Easy Peasy English
Как переводится идиома "have a ball"?
Anonymous Quiz
9%
гонять в мяч
52%
отрываться, веселиться
22%
стать королем/королевой бала
18%
поймать мяч
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
— The sticking point of all men? What is that? The sea? Sums?
— The dichotomy of good and evil?
— Women.
— Камень преткновения всех мужчин? Что это? Море? Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.
Easy Peasy English
['stɪkɪŋpɔɪnt]
▪️Иные значения: преграда, причина размолвки, больной вопрос.▪️Пример:
(en)
— The sticking point of all men? What is that? The sea? Sums?
— The dichotomy of good and evil?
— Women.
(ru)
— Камень преткновения всех мужчин? Что это? Море? Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.
Easy Peasy English
Как еще можно перевести "камень преткновения"?
Anonymous Quiz
54%
stumbling point
8%
certain point
24%
critical point
13%
pressure point
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
I'm curious if this yellow thing is edible?
Eww, how repugnant!
Интересно, эта желтая штуковина съедобна?
Иуу, до чего ж отвратительная!
Easy Peasy English
[rɪ'pʌgnənt]
▪️Иные значения: противоречащий, несовместимый, отталкивающий.▪️Пример:
(en)
I'm curious if this yellow thing is edible?
Eww, how repugnant!
(ru)
Интересно, эта желтая штуковина съедобна?
Иуу, до чего ж отвратительная!
Easy Peasy English
• repugnant appearance — отталкивающая внешность;
• repugnant odour — мерзкий запах;
• repugnant forces — враждующие силы;
• a mind repugnant to knowledge — невосприимчивый ум;
• I find his views repugnant — я нахожу его взгляды чудовищными;
• repugnant clauses — противоречащие друг другу условия;
• self-repugnant — внутренне противоречивый.
Easy Peasy English
• repugnant odour — мерзкий запах;
• repugnant forces — враждующие силы;
• a mind repugnant to knowledge — невосприимчивый ум;
• I find his views repugnant — я нахожу его взгляды чудовищными;
• repugnant clauses — противоречащие друг другу условия;
• self-repugnant — внутренне противоречивый.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['tʌs(ə)l]
▪️Иные значения: спор, схватка, бороться, драться.▪️Пример:
(en)
Little tussle between two red-haired girlfriends.(ru)
Небольшой спор между двумя рыжими подружками.Easy Peasy English
• a constant tussle with insomnia — постоянная борьба с бессонницей;
• get into a tussle with... — завязать драку с...;
• have a tussle with someone for something — схватиться с кем-либо из-за (чего-либо);
• tussle for power — бороться за власть;
• tussle with evil — бороться со злом;
• verbal tussle — перебранка;
• tussle loom — ожесточенная борьба.
Easy Peasy English
• get into a tussle with... — завязать драку с...;
• have a tussle with someone for something — схватиться с кем-либо из-за (чего-либо);
• tussle for power — бороться за власть;
• tussle with evil — бороться со злом;
• verbal tussle — перебранка;
• tussle loom — ожесточенная борьба.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['bɔtəm 'fi:də]
▪️Иные значения: босяк, мелкая сошка.▪️Пример:
(en)
Bobik, let me kindly remind you for the umpteenth time who is the apex predator here, and who is the pathetic bottom-feeder.(ru)
Бобик, позволь напомнить тебе в сотый раз, кто здесь суперхищник, а кто — терпила последний.Easy Peasy English
Выберите синоним слова "bottom-feeder":
Anonymous Quiz
9%
cert
61%
underdog
14%
fair-haired boy
15%
easy rider