#КнигаБытия
Преступление Хама
Бы́ша же сы́нове Нóевы изшéдшiи изъ ковчéга, Си́мъ, Хáмъ, Иáфеѳъ: Хáмъ же бя́ше отéцъ Ханаáнь. Трié сíи сýть сы́нове Нóевы: от си́хъ разсѣ́яшася по всéй земли́. И начáтъ Нóе человѣ́къ дѣ́латель бы́ти земли́, и насади́ виногрáдъ: и испи́ от винá, и упи́ся, и обнажи́ся въ домý своéмъ. И ви́дѣ Хáмъ отéцъ Ханаáнь наготý отцá своегó, и изшéдъ вóнъ повѣ́да обѣ́ма брáтома свои́ма...
Новый Завет
Преступление Хама
Бы́ша же сы́нове Нóевы изшéдшiи изъ ковчéга, Си́мъ, Хáмъ, Иáфеѳъ: Хáмъ же бя́ше отéцъ Ханаáнь. Трié сíи сýть сы́нове Нóевы: от си́хъ разсѣ́яшася по всéй земли́. И начáтъ Нóе человѣ́къ дѣ́латель бы́ти земли́, и насади́ виногрáдъ: и испи́ от винá, и упи́ся, и обнажи́ся въ домý своéмъ. И ви́дѣ Хáмъ отéцъ Ханаáнь наготý отцá своегó, и изшéдъ вóнъ повѣ́да обѣ́ма брáтома свои́ма...
Новый Завет
#КнигаБытия
Сiя́ племена́ сыно́въ Но́евыхъ по родо́мъ и́хъ, по язы́комъ и́хъ: от си́хъ разсѣ́яшася о́строви язы́ковъ на земли́ по пото́пѣ.
И бѣ́ вся́ земля́ устнѣ́ еди́нѣ, и гла́съ еди́нъ всѣ́мъ. И бы́сть внегда́ поити́ и́мъ от восто́къ, обрѣто́ша по́ле въ земли́ Сеннаа́рстѣй и всели́шася та́мо. И рече́ человѣ́къ бли́жнему своему́: прiиди́те, сотвори́мъ пли́нѳы и испече́мъ и́хъ огне́мъ. И бы́сть и́мъ пли́нѳа въ ка́мень, и бре́нiе вмѣ́сто мѣ́ла. И реко́ша: прiиди́те, сози́ждемъ себѣ́ гра́дъ и сто́лпъ, его́же ве́рхъ бу́детъ да́же до небесе́: и сотвори́мъ себѣ́ и́мя, пре́жде не́же разсѣ́ятися на́мъ по лицу́ всея́ земли́...
Ветхий Завет
Сiя́ племена́ сыно́въ Но́евыхъ по родо́мъ и́хъ, по язы́комъ и́хъ: от си́хъ разсѣ́яшася о́строви язы́ковъ на земли́ по пото́пѣ.
И бѣ́ вся́ земля́ устнѣ́ еди́нѣ, и гла́съ еди́нъ всѣ́мъ. И бы́сть внегда́ поити́ и́мъ от восто́къ, обрѣто́ша по́ле въ земли́ Сеннаа́рстѣй и всели́шася та́мо. И рече́ человѣ́къ бли́жнему своему́: прiиди́те, сотвори́мъ пли́нѳы и испече́мъ и́хъ огне́мъ. И бы́сть и́мъ пли́нѳа въ ка́мень, и бре́нiе вмѣ́сто мѣ́ла. И реко́ша: прiиди́те, сози́ждемъ себѣ́ гра́дъ и сто́лпъ, его́же ве́рхъ бу́детъ да́же до небесе́: и сотвори́мъ себѣ́ и́мя, пре́жде не́же разсѣ́ятися на́мъ по лицу́ всея́ земли́...
Ветхий Завет
#КнигаБытия
И рече́ Госпо́дь Авра́му: изы́ди от земли́ твоея́, и от ро́да твоего́, и от до́му отца́ твоего́, и иди́ въ зе́млю, ю́же ти́ покажу́: и сотворю́ тя въ язы́къ ве́лiй, и благословлю́ тя, и возвели́чу и́мя твое́, и бу́деши благослове́нъ: и благословлю́ благословя́щыя тя́, и клену́щыя тя́ проклену́: и благословя́тся о тебѣ́ вся́ племена́ земна́я. И и́де Авра́мъ, я́коже глаго́ла ему́ Госпо́дь, и идя́ше съ ни́мъ Ло́тъ: Авра́мъ же бѣ́ лѣ́тъ седми́десяти пяти́, егда́ изы́де от земли́ Харра́нъ. И поя́тъ Авра́мъ Са́ру жену́ свою́, и Ло́та сы́на бра́та своего́, и вся́ имѣ́нiя своя́, ели́ка стяжа́ша, и вся́кую ду́шу, ю́же стяжа́ша въ Харра́нѣ: и изыдо́ша поити́ въ зе́млю Ханаа́ню. И про́йде Авра́мъ зе́млю въ долготу́ ея́ да́же до мѣ́ста Cихе́мъ, до ду́ба высо́каго: Ханане́е же тогда́ живя́ху на земли́ то́й. И яви́ся Госпо́дь Авра́му и рече́ ему́: сѣ́мени твоему́ да́мъ зе́млю сiю́. И созда́ та́мо Авра́мъ же́ртвенникъ Го́споду я́вльшемуся ему́.
Ветхий Завет
И рече́ Госпо́дь Авра́му: изы́ди от земли́ твоея́, и от ро́да твоего́, и от до́му отца́ твоего́, и иди́ въ зе́млю, ю́же ти́ покажу́: и сотворю́ тя въ язы́къ ве́лiй, и благословлю́ тя, и возвели́чу и́мя твое́, и бу́деши благослове́нъ: и благословлю́ благословя́щыя тя́, и клену́щыя тя́ проклену́: и благословя́тся о тебѣ́ вся́ племена́ земна́я. И и́де Авра́мъ, я́коже глаго́ла ему́ Госпо́дь, и идя́ше съ ни́мъ Ло́тъ: Авра́мъ же бѣ́ лѣ́тъ седми́десяти пяти́, егда́ изы́де от земли́ Харра́нъ. И поя́тъ Авра́мъ Са́ру жену́ свою́, и Ло́та сы́на бра́та своего́, и вся́ имѣ́нiя своя́, ели́ка стяжа́ша, и вся́кую ду́шу, ю́же стяжа́ша въ Харра́нѣ: и изыдо́ша поити́ въ зе́млю Ханаа́ню. И про́йде Авра́мъ зе́млю въ долготу́ ея́ да́же до мѣ́ста Cихе́мъ, до ду́ба высо́каго: Ханане́е же тогда́ живя́ху на земли́ то́й. И яви́ся Госпо́дь Авра́му и рече́ ему́: сѣ́мени твоему́ да́мъ зе́млю сiю́. И созда́ та́мо Авра́мъ же́ртвенникъ Го́споду я́вльшемуся ему́.
Ветхий Завет
#КнигаБытия
Авра́мъ же всели́ся въ земли́ Ханаа́нстѣй, Ло́тъ же всели́ся во гра́дѣ окре́стныхъ стра́нъ и всели́ся въ Cодо́мѣ. Человѣ́цы же сýщiи въ Cодóмѣ зли́ и грѣ́шни предъ Бóгомъ зѣлó. Бóгъ же речé Аврáму, повнегдá разлучи́тися Лóту от негó: воззри́ очи́ма твои́ма и ви́ждь от мѣ́ста, идѣ́же ты́ ны́нѣ еси́, къ сѣ́веру, и Ли́вѣ, и къ востóку, и мóрю: я́ко всю́ зéмлю, ю́же ты́ ви́диши, тебѣ́ дáмъ ю́ и сѣ́мени твоемý во вѣ́ки, и сотворю́ сѣ́мя твоé, я́ко песóкъ земны́й: áще ктó мóжетъ исчести́ песóкъ земны́й, тó и сѣ́мя твоé изочтéтъ: востáвъ проиди́ зéмлю въ долготý ея́ и въ широтý: я́ко тебѣ́ дáмъ ю́ и сѣ́мени твоемý во вѣ́къ. И отсели́вся Аврáмъ, пришéдъ всели́ся у дýба Мамврíйскаго, и́же бя́ше въ Хеврóнѣ: и создá тý жéртвенникъ Гóсподу.
Ветхий Завет, глава 13
Авра́мъ же всели́ся въ земли́ Ханаа́нстѣй, Ло́тъ же всели́ся во гра́дѣ окре́стныхъ стра́нъ и всели́ся въ Cодо́мѣ. Человѣ́цы же сýщiи въ Cодóмѣ зли́ и грѣ́шни предъ Бóгомъ зѣлó. Бóгъ же речé Аврáму, повнегдá разлучи́тися Лóту от негó: воззри́ очи́ма твои́ма и ви́ждь от мѣ́ста, идѣ́же ты́ ны́нѣ еси́, къ сѣ́веру, и Ли́вѣ, и къ востóку, и мóрю: я́ко всю́ зéмлю, ю́же ты́ ви́диши, тебѣ́ дáмъ ю́ и сѣ́мени твоемý во вѣ́ки, и сотворю́ сѣ́мя твоé, я́ко песóкъ земны́й: áще ктó мóжетъ исчести́ песóкъ земны́й, тó и сѣ́мя твоé изочтéтъ: востáвъ проиди́ зéмлю въ долготý ея́ и въ широтý: я́ко тебѣ́ дáмъ ю́ и сѣ́мени твоемý во вѣ́къ. И отсели́вся Аврáмъ, пришéдъ всели́ся у дýба Мамврíйскаго, и́же бя́ше въ Хеврóнѣ: и создá тý жéртвенникъ Гóсподу.
Ветхий Завет, глава 13
#КнигаБытия
По глагóлѣхъ же си́хъ, бы́сть слóво Госпóдне ко Аврáму въ видѣ́нiи нóщiю, глагóля: не бóйся, Аврáме: áзъ защищáю тя́, мздá твоя́ мнóга бýдетъ зѣлó. Глагóла же Аврáмъ: Влады́ко Гóсподи, чтó ми дáси? áзъ же отпущáюся безчáденъ: сы́нъ же Масéкъ домочáдицы моея́, сéй Дамáскъ Елiéзеръ. И речé Аврáмъ: понéже мнѣ́ не дáлъ еси́ сѣ́мене, домочáдецъ же мóй наслѣ́дникъ мóй бýдетъ. И áбiе глáсъ Госпóдень бы́сть къ немý, глагóлющiй: не бýдетъ сéй наслѣ́дникъ твóй, но и́же изы́детъ изъ тебé, тóй бýдетъ наслѣ́дникъ тебѣ́. Изведé же егó вóнъ и речé емý: воззри́ на нéбо и изочти́ звѣ́зды, áще возмóжеши исчести́ я́...
Ветхий Завет, глава 16
По глагóлѣхъ же си́хъ, бы́сть слóво Госпóдне ко Аврáму въ видѣ́нiи нóщiю, глагóля: не бóйся, Аврáме: áзъ защищáю тя́, мздá твоя́ мнóга бýдетъ зѣлó. Глагóла же Аврáмъ: Влады́ко Гóсподи, чтó ми дáси? áзъ же отпущáюся безчáденъ: сы́нъ же Масéкъ домочáдицы моея́, сéй Дамáскъ Елiéзеръ. И речé Аврáмъ: понéже мнѣ́ не дáлъ еси́ сѣ́мене, домочáдецъ же мóй наслѣ́дникъ мóй бýдетъ. И áбiе глáсъ Госпóдень бы́сть къ немý, глагóлющiй: не бýдетъ сéй наслѣ́дникъ твóй, но и́же изы́детъ изъ тебé, тóй бýдетъ наслѣ́дникъ тебѣ́. Изведé же егó вóнъ и речé емý: воззри́ на нéбо и изочти́ звѣ́зды, áще возмóжеши исчести́ я́...
Ветхий Завет, глава 16
#КнигаБытия
Бы́сть же Аврáму лѣ́тъ дéвятьдесятъ дéвять: и яви́ся Госпóдь Аврáму и речé емý: А́зъ éсмь Бóгъ твóй, благоугождáй предо Мнóю и бýди непорóченъ: и положý завѣ́тъ Мóй междý Мнóю и междý тобóю: и умнóжу тя́ зѣлó. И падé Аврáмъ на лицы́ своéмъ, и речé емý Бóгъ, глагóля: и А́зъ сé, завѣ́тъ Мóй съ тобóю, и бýдеши отéцъ мнóжества язы́ковъ: и не наречéтся ктомý и́мя твоé Аврáмъ, но бýдетъ и́мя твоé Авраáмъ: я́ко отцá мнóгихъ язы́ковъ положи́хъ тя́: и возращý тя зѣлó зѣлó, и положý тя въ нарóды, и цáрiе изъ тебé изы́дутъ: и постáвлю завѣ́тъ Мóй междý Мнóю и междý тобóю, и междý сѣ́менемъ твои́мъ по тебѣ́ въ рóды и́хъ, въ завѣ́тъ вѣ́ченъ, да бýду тебѣ́ Бóгъ и сѣ́мени твоемý по тебѣ́: и дáмъ тебѣ́ и сѣ́мени твоемý по тебѣ́ зéмлю, въ нéйже обитáеши, всю́ зéмлю Ханаáню во одержáнiе вѣ́чное, и бýду и́мъ Бóгъ. И речé Бóгъ ко Авраáму: ты́ же завѣ́тъ мóй соблюдéши, ты́ и сѣ́мя твоé по тебѣ́ въ рóды и́хъ.
Ветхий Завет, глава 17
Бы́сть же Аврáму лѣ́тъ дéвятьдесятъ дéвять: и яви́ся Госпóдь Аврáму и речé емý: А́зъ éсмь Бóгъ твóй, благоугождáй предо Мнóю и бýди непорóченъ: и положý завѣ́тъ Мóй междý Мнóю и междý тобóю: и умнóжу тя́ зѣлó. И падé Аврáмъ на лицы́ своéмъ, и речé емý Бóгъ, глагóля: и А́зъ сé, завѣ́тъ Мóй съ тобóю, и бýдеши отéцъ мнóжества язы́ковъ: и не наречéтся ктомý и́мя твоé Аврáмъ, но бýдетъ и́мя твоé Авраáмъ: я́ко отцá мнóгихъ язы́ковъ положи́хъ тя́: и возращý тя зѣлó зѣлó, и положý тя въ нарóды, и цáрiе изъ тебé изы́дутъ: и постáвлю завѣ́тъ Мóй междý Мнóю и междý тобóю, и междý сѣ́менемъ твои́мъ по тебѣ́ въ рóды и́хъ, въ завѣ́тъ вѣ́ченъ, да бýду тебѣ́ Бóгъ и сѣ́мени твоемý по тебѣ́: и дáмъ тебѣ́ и сѣ́мени твоемý по тебѣ́ зéмлю, въ нéйже обитáеши, всю́ зéмлю Ханаáню во одержáнiе вѣ́чное, и бýду и́мъ Бóгъ. И речé Бóгъ ко Авраáму: ты́ же завѣ́тъ мóй соблюдéши, ты́ и сѣ́мя твоé по тебѣ́ въ рóды и́хъ.
Ветхий Завет, глава 17
#КнигаБытия
Речé же Госпóдь: вóпль Cодóмскiй и Гомóррскiй умнóжися ко мнѣ́, и грѣси́ и́хъ вели́цы зѣлó: сошéдъ ýбо узрю́, áще по вóплю и́хъ грядýщему ко мнѣ́ совершáются: áще же ни́, да разумѣ́ю. И обрати́вшеся оттýду мýжiе, прiидóша въ Cодóмъ: Авраáмъ же ещé бя́ше стоя́й предъ Гóсподемъ. И прибли́жився Авраáмъ, речé: погуби́ши ли прáведнаго съ нечести́вымъ, и бýдетъ прáведникъ я́ко нечести́вый? áще бýдутъ пятьдеся́тъ прáведницы во грáдѣ, погуби́ши ли я́? не пощади́ши ли всегó мѣ́ста пяти́десяти рáди прáведныхъ, áще бýдутъ въ нéмъ? никáкоже Ты́ сотвори́ши по глагóлу семý, éже уби́ти прáведника съ нечести́вымъ, и бýдетъ прáведникъ я́ко нечести́вый: никáкоже, судя́й всéй земли́, не сотвори́ши ли судá? ...
Ветхий Завет, глава 18
Речé же Госпóдь: вóпль Cодóмскiй и Гомóррскiй умнóжися ко мнѣ́, и грѣси́ и́хъ вели́цы зѣлó: сошéдъ ýбо узрю́, áще по вóплю и́хъ грядýщему ко мнѣ́ совершáются: áще же ни́, да разумѣ́ю. И обрати́вшеся оттýду мýжiе, прiидóша въ Cодóмъ: Авраáмъ же ещé бя́ше стоя́й предъ Гóсподемъ. И прибли́жився Авраáмъ, речé: погуби́ши ли прáведнаго съ нечести́вымъ, и бýдетъ прáведникъ я́ко нечести́вый? áще бýдутъ пятьдеся́тъ прáведницы во грáдѣ, погуби́ши ли я́? не пощади́ши ли всегó мѣ́ста пяти́десяти рáди прáведныхъ, áще бýдутъ въ нéмъ? никáкоже Ты́ сотвори́ши по глагóлу семý, éже уби́ти прáведника съ нечести́вымъ, и бýдетъ прáведникъ я́ко нечести́вый: никáкоже, судя́й всéй земли́, не сотвори́ши ли судá? ...
Ветхий Завет, глава 18
#КнигаБытия
И бы́сть по глагóлѣхъ си́хъ, Бóгъ искушáше Авраáма и речé емý: Авраáме, Авраáме. И речé: сé áзъ. И речé: поими́ сы́на твоегó возлю́бленнаго, егóже возлюби́лъ еси́, Исаáка, и иди́ на зéмлю высóку и вознеси́ егó тáмо во всесожжéнiе, на еди́ну от гóръ, и́хже ти́ рекý. Востáвъ же Авраáмъ ýтро, осѣдлá осля́ своé: поя́тъ же съ собóю двá óтрочища и Исаáка сы́на своегó: и растни́въ дровá во всесожжéнiе, востáвъ и́де, и прiи́де на мѣ́сто, éже речé емý Бóгъ, въ трéтiй дéнь...
Ветхий Завет, глава 22
И бы́сть по глагóлѣхъ си́хъ, Бóгъ искушáше Авраáма и речé емý: Авраáме, Авраáме. И речé: сé áзъ. И речé: поими́ сы́на твоегó возлю́бленнаго, егóже возлюби́лъ еси́, Исаáка, и иди́ на зéмлю высóку и вознеси́ егó тáмо во всесожжéнiе, на еди́ну от гóръ, и́хже ти́ рекý. Востáвъ же Авраáмъ ýтро, осѣдлá осля́ своé: поя́тъ же съ собóю двá óтрочища и Исаáка сы́на своегó: и растни́въ дровá во всесожжéнiе, востáвъ и́де, и прiи́де на мѣ́сто, éже речé емý Бóгъ, въ трéтiй дéнь...
Ветхий Завет, глава 22
#КнигаБытия
Благословение Иакова
Бы́сть же, повнегдá состарѣ́тися Исаáкови, и притупи́шася óчи егó éже ви́дѣти: и призвá Исáва сы́на своегó старѣ́йшаго, и речé емý: сы́не мóй. И речé: сé, áзъ. И речé Исаáкъ: сé, состарѣ́хся, и не вѣ́мъ днé скончáнiя моегó: ны́нѣ ýбо возми́ орýдiе твоé, тýлъ же и лýкъ, и изы́ди на пóле, и улови́ ми лóвъ: и сотвори́ ми снѣ́ди, я́коже люблю́ áзъ: и принеси́ ми, да я́мъ, я́ко да благослови́тъ тя́ душá моя́, прéжде дáже не умрý. Ревéкка же слы́ша глагóлюща Исаáка ко Исáву сы́ну своемý...
Ветхий Завет, глава 27
Благословение Иакова
Бы́сть же, повнегдá состарѣ́тися Исаáкови, и притупи́шася óчи егó éже ви́дѣти: и призвá Исáва сы́на своегó старѣ́йшаго, и речé емý: сы́не мóй. И речé: сé, áзъ. И речé Исаáкъ: сé, состарѣ́хся, и не вѣ́мъ днé скончáнiя моегó: ны́нѣ ýбо возми́ орýдiе твоé, тýлъ же и лýкъ, и изы́ди на пóле, и улови́ ми лóвъ: и сотвори́ ми снѣ́ди, я́коже люблю́ áзъ: и принеси́ ми, да я́мъ, я́ко да благослови́тъ тя́ душá моя́, прéжде дáже не умрý. Ревéкка же слы́ша глагóлюща Исаáка ко Исáву сы́ну своемý...
Ветхий Завет, глава 27
#КнигаБытия
Речé же Госпóдь ко Иáкову: возврати́ся въ зéмлю отцá твоегó и въ рóдъ твóй, и бýду съ тобóю. Послáвъ же Иáковъ, призвá Лíю и Рахи́ль на пóле, идѣ́же бя́ху стадá, и речé и́мъ: ви́жду áзъ лицé отцá вáшего, я́ко нѣ́сть ко мнѣ́, я́коже вчерá и трéтiяго днé: Бóгъ же отцá моегó бѣ́ со мнóю: и вы́ сáми вѣ́сте, я́ко всéю си́лою моéю рабóтахъ отцý вáшему: отéцъ же вáшъ оби́дѣ мя́ и измѣни́ мздý мою́ десяти́ áгнцевъ, но не дадé емý Бóгъ злá сотвори́ти мнѣ́. А́ще си́це речéтъ: пéстрыя, бýдетъ твоя́ мздá: и родя́тся вся́ óвцы пéстрыя. А́ще же речéтъ: бѣ́лыя, бýдетъ твоя́ мздá: и родя́тся вся́ óвцы бѣ́лыя. И отъя́ Бóгъ вся́ скоты́ отцá вáшего и дадé я́ мнѣ́. И бы́сть егдá зачинáху óвцы во чрéвѣ прiéмлющя, и ви́дѣхъ очи́ма мои́ма во снѣ́: и сé, козлы́ и овны́ восходя́ще бя́ху на óвцы и кóзы, бѣловáтыя и пéстрыя и пепелови́дныя пéстрыя. И речé ми áнгелъ Бóжiй во снѣ́: Иáкове. А́зъ же рѣ́хъ: чтó есть? ...
Ветхий Завет, глава 31
Речé же Госпóдь ко Иáкову: возврати́ся въ зéмлю отцá твоегó и въ рóдъ твóй, и бýду съ тобóю. Послáвъ же Иáковъ, призвá Лíю и Рахи́ль на пóле, идѣ́же бя́ху стадá, и речé и́мъ: ви́жду áзъ лицé отцá вáшего, я́ко нѣ́сть ко мнѣ́, я́коже вчерá и трéтiяго днé: Бóгъ же отцá моегó бѣ́ со мнóю: и вы́ сáми вѣ́сте, я́ко всéю си́лою моéю рабóтахъ отцý вáшему: отéцъ же вáшъ оби́дѣ мя́ и измѣни́ мздý мою́ десяти́ áгнцевъ, но не дадé емý Бóгъ злá сотвори́ти мнѣ́. А́ще си́це речéтъ: пéстрыя, бýдетъ твоя́ мздá: и родя́тся вся́ óвцы пéстрыя. А́ще же речéтъ: бѣ́лыя, бýдетъ твоя́ мздá: и родя́тся вся́ óвцы бѣ́лыя. И отъя́ Бóгъ вся́ скоты́ отцá вáшего и дадé я́ мнѣ́. И бы́сть егдá зачинáху óвцы во чрéвѣ прiéмлющя, и ви́дѣхъ очи́ма мои́ма во снѣ́: и сé, козлы́ и овны́ восходя́ще бя́ху на óвцы и кóзы, бѣловáтыя и пéстрыя и пепелови́дныя пéстрыя. И речé ми áнгелъ Бóжiй во снѣ́: Иáкове. А́зъ же рѣ́хъ: чтó есть? ...
Ветхий Завет, глава 31
#КнигаБытия
Прiи́де же Иóсифъ въ дóмъ: и принесóша емý дáры, я́же имя́ху въ рукáхъ свои́хъ, въ дóмъ: и поклони́шася емý лицéмъ до земли́. И вопроси́ и́хъ: здрáви ли естé? И речé и́мъ: здрáвъ ли éсть отéцъ вáшъ, стáрецъ, егóже рекóсте, ещé ли жи́въ éсть? Они́ же рекóша: здрáвъ éсть рáбъ твóй, отéцъ нáшъ, ещé жи́въ éсть. И речé: благословéнъ человѣ́къ óный Бóгу. И прини́кше поклони́шася емý. Воззрѣ́въ же очи́ма свои́ма Иóсифъ, ви́дѣ Венiами́на брáта своегó единомáтерня и речé: сéй ли éсть брáтъ вáшъ юнѣ́йшiй, егóже рекóсте ко мнѣ́ привести́? И речé: Бóгъ да поми́луетъ тя́, чáдо. Возмути́ся же Иóсифъ: подви́жеся бо утрóба егó о брáтѣ своéмъ, и искáше плáкати: вшéдъ же въ лóжницу, плáкася тáмо. И умы́въ лицé, изшéдъ удержáся и речé: предложи́те хлѣ́бы...
Ветхий Завет, глава 43, 45
Прiи́де же Иóсифъ въ дóмъ: и принесóша емý дáры, я́же имя́ху въ рукáхъ свои́хъ, въ дóмъ: и поклони́шася емý лицéмъ до земли́. И вопроси́ и́хъ: здрáви ли естé? И речé и́мъ: здрáвъ ли éсть отéцъ вáшъ, стáрецъ, егóже рекóсте, ещé ли жи́въ éсть? Они́ же рекóша: здрáвъ éсть рáбъ твóй, отéцъ нáшъ, ещé жи́въ éсть. И речé: благословéнъ человѣ́къ óный Бóгу. И прини́кше поклони́шася емý. Воззрѣ́въ же очи́ма свои́ма Иóсифъ, ви́дѣ Венiами́на брáта своегó единомáтерня и речé: сéй ли éсть брáтъ вáшъ юнѣ́йшiй, егóже рекóсте ко мнѣ́ привести́? И речé: Бóгъ да поми́луетъ тя́, чáдо. Возмути́ся же Иóсифъ: подви́жеся бо утрóба егó о брáтѣ своéмъ, и искáше плáкати: вшéдъ же въ лóжницу, плáкася тáмо. И умы́въ лицé, изшéдъ удержáся и речé: предложи́те хлѣ́бы...
Ветхий Завет, глава 43, 45
#КнигаБытия
Востáвъ же Изрáиль сáмъ и вся́ сýщая егó, прiи́де ко клáдязю кля́твенному и пожрé жéртву Бóгу отцá своегó Исаáка. Речé же Бóгъ ко Изрáилю въ видѣ́нiи нóщiю, глагóля: Иáкове, Иáкове. О́нъ же речé: чтó есть? О́нъ же речé емý: áзъ éсмь Бóгъ отцéвъ твои́хъ, не убóйся изы́ти во Еги́петъ: въ язы́къ бо вéлiй сотворю́ тя тáмо: и áзъ сни́ду съ тобóю во Еги́петъ, и áзъ возведý тя до концá: и Иóсифъ возложи́тъ рýки своя́ на óчи твои́. Востá же Иáковъ от клáдязя кля́твеннаго, и взя́ша сы́нове Изрáиля отцá своегó, и стяжáнiе, и жены́ своя́ на колесни́цы, я́же послá Иóсифъ, взя́ти егó: и взéмше имѣ́нiя своя́ и всé стяжáнiе, éже стяжáша въ земли́ Ханаáнстѣй, внидóша во Еги́петъ Иáковъ и всé сѣ́мя егó съ ни́мъ: сы́нове и сы́нове сынóвъ егó съ ни́мъ, дщéри и дщéри дщéрей егó, и всé сѣ́мя своé введé во Еги́петъ.
Ветхий Завет, глава 46
Востáвъ же Изрáиль сáмъ и вся́ сýщая егó, прiи́де ко клáдязю кля́твенному и пожрé жéртву Бóгу отцá своегó Исаáка. Речé же Бóгъ ко Изрáилю въ видѣ́нiи нóщiю, глагóля: Иáкове, Иáкове. О́нъ же речé: чтó есть? О́нъ же речé емý: áзъ éсмь Бóгъ отцéвъ твои́хъ, не убóйся изы́ти во Еги́петъ: въ язы́къ бо вéлiй сотворю́ тя тáмо: и áзъ сни́ду съ тобóю во Еги́петъ, и áзъ возведý тя до концá: и Иóсифъ возложи́тъ рýки своя́ на óчи твои́. Востá же Иáковъ от клáдязя кля́твеннаго, и взя́ша сы́нове Изрáиля отцá своегó, и стяжáнiе, и жены́ своя́ на колесни́цы, я́же послá Иóсифъ, взя́ти егó: и взéмше имѣ́нiя своя́ и всé стяжáнiе, éже стяжáша въ земли́ Ханаáнстѣй, внидóша во Еги́петъ Иáковъ и всé сѣ́мя егó съ ни́мъ: сы́нове и сы́нове сынóвъ егó съ ни́мъ, дщéри и дщéри дщéрей егó, и всé сѣ́мя своé введé во Еги́петъ.
Ветхий Завет, глава 46
#КнигаБытия
И преста́ Иа́ковъ завѣща́я сыно́мъ свои́мъ, и возложи́въ Иа́ковъ но́зѣ свои́ на о́дръ у́мре, и приложи́ся къ лю́демъ свои́мъ.
И припа́дъ Ио́сифъ на лице́ отца́ своего́, пла́кася го́рько о не́мъ и облобыза́ его́: и повелѣ́ Ио́сифъ рабо́мъ свои́мъ погреба́телемъ погребсти́ отца́ своего́. И погребо́ша погреба́телiе Изра́иля. И испо́лнишася ему́ четы́редесять дні́й: та́ко бо исчисля́ются дні́е погребе́нiя: и пла́кася его́ Еги́петъ се́дмьдесятъ дні́й. Егда́ же преидо́ша дні́е пла́ча, глаго́ла Ио́сифъ ко вельмо́жамъ фарао́новымъ, глаго́ля: а́ще обрѣто́хъ благода́ть предъ ва́ми, рцы́те о мнѣ́ во у́шы фарао́ну, глаго́люще: оте́цъ мо́й закля́ мя пре́жде сконча́нiя своего́, глаго́ля: во гро́бѣ, его́же ископа́хъ себѣ́ въ земли́ Ханаа́ни, та́мо мя́ погреби́: ны́нѣ у́бо возше́дъ погребу́ отца́ моего́ и возвращу́ся...
Ветхий Завет, главы 49, 50
И преста́ Иа́ковъ завѣща́я сыно́мъ свои́мъ, и возложи́въ Иа́ковъ но́зѣ свои́ на о́дръ у́мре, и приложи́ся къ лю́демъ свои́мъ.
И припа́дъ Ио́сифъ на лице́ отца́ своего́, пла́кася го́рько о не́мъ и облобыза́ его́: и повелѣ́ Ио́сифъ рабо́мъ свои́мъ погреба́телемъ погребсти́ отца́ своего́. И погребо́ша погреба́телiе Изра́иля. И испо́лнишася ему́ четы́редесять дні́й: та́ко бо исчисля́ются дні́е погребе́нiя: и пла́кася его́ Еги́петъ се́дмьдесятъ дні́й. Егда́ же преидо́ша дні́е пла́ча, глаго́ла Ио́сифъ ко вельмо́жамъ фарао́новымъ, глаго́ля: а́ще обрѣто́хъ благода́ть предъ ва́ми, рцы́те о мнѣ́ во у́шы фарао́ну, глаго́люще: оте́цъ мо́й закля́ мя пре́жде сконча́нiя своего́, глаго́ля: во гро́бѣ, его́же ископа́хъ себѣ́ въ земли́ Ханаа́ни, та́мо мя́ погреби́: ны́нѣ у́бо возше́дъ погребу́ отца́ моего́ и возвращу́ся...
Ветхий Завет, главы 49, 50