Английские идиомы | English Idioms
19.2K subscribers
1.46K photos
7 videos
140 links
Коллекция английских идиом в одном месте😉

По всем вопросам: @boris_sz
Download Telegram
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✔️stir up 
вызывать споры, бурление

🇺🇸 The politician's speech managed to stir up a lot of controversy among the audience. 

🇷🇺 Речь политика вызвала много споров среди слушателей.


👍 - знал ❤️ - не знал
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Дрожать как осиновый лист
Anonymous Quiz
83%
Tremble like a leaf
11%
Tremble like a tree
6%
Tremble like an ass
✔️Sitting duck

🔤начение: Это выражение используется для обозначения человека или объекта, который находится в беззащитном положении и легко подвержен опасности или атаке, часто потому что он не может защитить себя.

🔤ример использования:

"Without any security measures, the house was a sitting duck for burglars."

"Без каких-либо мер безопасности дом был легкой добычей для грабителей."


👍 - знал
❤️ - не знал
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хочешь свободно говорить по-английски к лету? ☀️
Присоединяйся к нашему 10-недельному разговорному курсу! 🗣
📍Только в Санкт-Петербурге, только для уровня A2+ 💪

📚 2 индивидуальных занятия в неделю — по 800₽ 👩‍🏫
👥 1 групповое занятие — 400₽
💸 Всего 2000₽/неделя

🎯 Нужно быть готовым учиться 4 часа в неделю:
3 часа занятий + 1 час домашки 📖
Мы хотим действительно помочь тебе улучшить английский и начать говорить уверенно! 🇬🇧🔥

👉 Присоединяйся к нашему Telegram-чату прямо сейчас:
t.me/englishSpeakingBootcamp 💬
Задавай вопросы, получай новости и стань частью команды! 🚀🎉
✔️Get wind of something

Дословный перевод: Уловить ветер

Аналог: "Услышать что-то" или "Получить информацию о чем-то"

Значение: Эта идиома означает узнать или услышать информацию о чем-то, особенно если информация является секретной или неизвестной другим.

Происхождение: Можно сравнить с образом запаха ветра, который помогает понять, что происходит в окружающей среде.

Пример:

She got wind of the upcoming promotion before it was officially announced.

Она узнала о предстоящем продвижении до его официального объявления.

--------------------------------------------------------
Ставь 👍 если раньше не слышал этой идиомы. И ставь , если уже знаком с ней
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Use your loaf

дословный перевод:
используй свою буханку

значение: шевели мозгами, подумай головой.

происхождение: идиома пришла из сленга кокни, где как правило, использовали фразы, которые звучат в рифму, при этом далекие по значению. Так слово "head"  превратилось в loaf of bread, а затем и просто в loaf.

Например:

▪️Is it so hard to use your loaf and understand how much pain she is going through currently?

Неужели так сложно подумать головой и понять, как ей сейчас больно?

Английские идиомы
Hold your horses 🐎

Дословный перевод: держи своих лошадей.

Значение: замедлись, не торопись.

Аналоги: придержи коней.

Пример: Hold your horses! We need to get the customer's approval first. — Не торопись, сначала нам нужно получить одобрение клиента.

#Idiom
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
On pins and needles 🪡

Дословный перевод: на булавках и иголках.

Значение: означает сильные переживания, обычно в ожидании чего-то.

Аналоги: быть как на иголках.

Пример: I was on pins and needles the entire time. — Я все это время был как на иголках.

#Idiom
As plain as the nose on your face

Дословный перевод: так же просто, как нос на твоём лице

Значение: проще простого

Например:
I passed this exam. It was as plain as the nose on my face.

Я сдала этот экзамен. Это было проще простого.
Полезные выражения с фразовыми глаголами

1. Don’t give up on your dreams. 
   _Не сдавайся в мечтах._

2. She ran into an old friend at the market. 
   _Она случайно столкнулась со старым другом на рынке._

3. Let’s figure out how to solve this problem. 
   _Давайте разберемся, как решить эту проблему._

4. He looks up to his older brother. 
   _Он уважает своего старшего брата._

5. They had to call off the meeting due to bad weather. 
   _Им пришлось отменить встречу из-за плохой погоды._

6. We need to come up with a better idea. 
   _Нам нужно придумать лучшую идею._

❤️ - полезно
Break your word - не сдержать слово, нарушить обещание.

▪️You broke your word, this is absurd

И ты нарушил своё слово — это подло.

▪️I will not deal with those who break their words.

Я не имею дела с теми, кто не держит слово.
To give / to receive a clean bill of health

Дословный перевод: получить
санитарное свидетельство

Значение: быть здоровым

История происхождения: Bill of Health ("санитарное свидетельство") - данный документ обязан был получить каждый корабль перед выходом в море. Свидетельство выдавали только тогда, когда было достоверно известно, что в порту не найдено следов инфекционных заболеваний и вся команда судна абсолютно здорова.

Например:
- I
’ve been on a sick leave for the last two weeks, and the doctor has finally given me a clean bill of health.
- Я уже две недели на больничном и в конце концов доктор сказал, что я абсолютно здорова
Can't hold a candle to

Дословный перевод:
Не могу над этим свечку подержать.

Значение:
И в подмётки не годится

История происхождения:
Фраза появилась задолго до того, как изобрели электричество.
В тот период мастерам-ремесленникам приходилось работать при свечах, которые в своих руках держали подмастерья. Ученикам нужно было не только помогать с освещением, но и набираться опыта, наблюдая за тем, как работают мастера.

Например:
- His singing can't hold a candle to Bocelli's
- Его пение и в подмётки не годится пению Бочелли.
Rub the wrong way

дословный перевод:
тереть не в том направлении

значение: донимать, раздражать кого-либо

происхождение:
Во времена колоний, богатые американцы строго следили за тем, чтобы прислуга натирала дубовые полы в правильном направлении, иначе полы можно было основательно испортить, что могло вызвать гнев хозяина. 

Альтернативный вариант происхождения идиомы гласит: так принято говорить из-за того, что коты злятся, когда их гладят против шерсти, то есть гладят не в том направлении

Например:

Пример употребления:

▪️ I thought you spilt your tea on him by chance, but now I see you rub him the wrong way intentionally.

Я думал, что ты случайно пролил на него свой чай, но теперь я понимаю, что ты раздражаешь его намеренно