Английские идиомы | English Idioms
19.2K subscribers
1.45K photos
7 videos
138 links
Коллекция английских идиом в одном месте😉

По всем вопросам: @boris_sz
Download Telegram
✔️"Loaded"

🔤ословный перевод: нагруженный

🔤начение: Это выражение описывает человека, который имеет много денег или богатства, либо, в контексте обсуждения, означает, что человек находится в состоянии опьянения или интоксикации.

🔤роисхождение: "Loaded" может происходить от множества денег (богатства), то есть нагруженный деньгами, но кстати, также может использоваться для обозначения состояния опьянения ("loaded" в значении "напряжённый").

🔤ример использования:
- "He's absolutely loaded; you can't imagine the kind of lifestyle he leads."
- "Он супер богат, ты просто не представляешь, какой образ жизни он ведёт."


🔤инонимы: wealthy, rich, affluent

🔤налог: Rolling in money (буквально "кататься в деньгах") - это аналогичная фраза, описывающая человека с большим количеством денег.
--------------------------------------------------------
Ставь 👍 если раньше не слышал этой идиомы. И ставь , если уже знаком с ней
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✔️Go out on a limb

Дословный перевод: Выйти на ветку

Аналог: "Рисковать" или "Принять решение, основанное на личном мнении"

Значение: Эта идиома описывает ситуацию, когда человек принимает решение или высказывает мнение, которое не поддерживается другими или считается рискованным.

Происхождение: Ветки обычно с трудом удержат человека, поэтому залазить на них рисковано.

Пример:

He went out on a limb by investing all his savings in the startup company.

Он решил рискнуть, вложив все свои сбережения в стартап-компанию.

--------------------------------------------------------
Ставь 👍 если раньше не слышал этой идиомы. И ставь , если уже знаком с ней
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✔️The big picture

🔤начение: Это выражение означает общий, главный или основной аспект или понимание чего-либо, рассматриваемое в контексте всего целого или важного аспекта ситуации.

🔤ример использования:
Let's not get bogged down in the details; we need to focus on the big picture and consider the long-term effects of our decisions.

Давайте не углубляться в детали; мы должны сосредоточиться на ситуации в целом и рассмотреть долгосрочные последствия наших решений.


👍 - знал
❤️ - не знал
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✔️stir up 
вызывать споры, бурление

🇺🇸 The politician's speech managed to stir up a lot of controversy among the audience. 

🇷🇺 Речь политика вызвала много споров среди слушателей.


👍 - знал ❤️ - не знал
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Дрожать как осиновый лист
Anonymous Quiz
83%
Tremble like a leaf
11%
Tremble like a tree
6%
Tremble like an ass
✔️Sitting duck

🔤начение: Это выражение используется для обозначения человека или объекта, который находится в беззащитном положении и легко подвержен опасности или атаке, часто потому что он не может защитить себя.

🔤ример использования:

"Without any security measures, the house was a sitting duck for burglars."

"Без каких-либо мер безопасности дом был легкой добычей для грабителей."


👍 - знал
❤️ - не знал
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хочешь свободно говорить по-английски к лету? ☀️
Присоединяйся к нашему 10-недельному разговорному курсу! 🗣
📍Только в Санкт-Петербурге, только для уровня A2+ 💪

📚 2 индивидуальных занятия в неделю — по 800₽ 👩‍🏫
👥 1 групповое занятие — 400₽
💸 Всего 2000₽/неделя

🎯 Нужно быть готовым учиться 4 часа в неделю:
3 часа занятий + 1 час домашки 📖
Мы хотим действительно помочь тебе улучшить английский и начать говорить уверенно! 🇬🇧🔥

👉 Присоединяйся к нашему Telegram-чату прямо сейчас:
t.me/englishSpeakingBootcamp 💬
Задавай вопросы, получай новости и стань частью команды! 🚀🎉
✔️Get wind of something

Дословный перевод: Уловить ветер

Аналог: "Услышать что-то" или "Получить информацию о чем-то"

Значение: Эта идиома означает узнать или услышать информацию о чем-то, особенно если информация является секретной или неизвестной другим.

Происхождение: Можно сравнить с образом запаха ветра, который помогает понять, что происходит в окружающей среде.

Пример:

She got wind of the upcoming promotion before it was officially announced.

Она узнала о предстоящем продвижении до его официального объявления.

--------------------------------------------------------
Ставь 👍 если раньше не слышал этой идиомы. И ставь , если уже знаком с ней
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Use your loaf

дословный перевод:
используй свою буханку

значение: шевели мозгами, подумай головой.

происхождение: идиома пришла из сленга кокни, где как правило, использовали фразы, которые звучат в рифму, при этом далекие по значению. Так слово "head"  превратилось в loaf of bread, а затем и просто в loaf.

Например:

▪️Is it so hard to use your loaf and understand how much pain she is going through currently?

Неужели так сложно подумать головой и понять, как ей сейчас больно?

Английские идиомы
Hold your horses 🐎

Дословный перевод: держи своих лошадей.

Значение: замедлись, не торопись.

Аналоги: придержи коней.

Пример: Hold your horses! We need to get the customer's approval first. — Не торопись, сначала нам нужно получить одобрение клиента.

#Idiom
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
On pins and needles 🪡

Дословный перевод: на булавках и иголках.

Значение: означает сильные переживания, обычно в ожидании чего-то.

Аналоги: быть как на иголках.

Пример: I was on pins and needles the entire time. — Я все это время был как на иголках.

#Idiom
As plain as the nose on your face

Дословный перевод: так же просто, как нос на твоём лице

Значение: проще простого

Например:
I passed this exam. It was as plain as the nose on my face.

Я сдала этот экзамен. Это было проще простого.