А правильна відповідь – ☀️, ранок.
Логіка така:
1) I've had 3 cups of coffee – це Present Perfect.
2) Ми вживаємо Present Perfect, коли щось відбулося недавно.
3) Для мови "недавно" – це той період, який ще не закінчився: цього тижня, цього місяця, цього тисячоліття, сьогодні.
4) "Сьогодні вранці" може бути і періодом, який закінчився, і періодом, який не закінчився. Але по Present Perfect ми розуміємо, що це сталося недавно, отже, ще досі ранок 🙂
Якби це був вечір, ми би сказали This morning I had 3 cups of coffee.
🤗 – давайте нам більше граматичних загадок
😈 – і тут граматика???
Логіка така:
1) I've had 3 cups of coffee – це Present Perfect.
2) Ми вживаємо Present Perfect, коли щось відбулося недавно.
3) Для мови "недавно" – це той період, який ще не закінчився: цього тижня, цього місяця, цього тисячоліття, сьогодні.
4) "Сьогодні вранці" може бути і періодом, який закінчився, і періодом, який не закінчився. Але по Present Perfect ми розуміємо, що це сталося недавно, отже, ще досі ранок 🙂
Якби це був вечір, ми би сказали This morning I had 3 cups of coffee.
🤗 – давайте нам більше граматичних загадок
😈 – і тут граматика???
А детальніше про цей випадок та інші речення на Past Simple VS Past Perfect розказує Цвіта у нашому Монстроютубі:
https://youtu.be/S-TXLoVJCZc
https://youtu.be/S-TXLoVJCZc
YouTube
PRESENT PERFECT vs PAST SIMPLE. Ч. 2. ЧОМУ PRESENT PERFECT - ЦЕ ОДЕСЬКИЙ ТАКСИСТ?
Люди, які вчать англійську постійно плутають Present Perfect i Past Simple. Сьогодні ми допоможемо вам раз і на завжди розібратися з цією дилемою, а також пояснимо, чому за мірками англійської "у цьому столітті" - це недавно, а "5 хвилин тому" - це давно…
Більшість із вас вибрала правильно, з одною p пишеться to apologize. А якщо ви все-таки плутаєте p у цих словах (от ми, коли вчилися, то плутали), то ми знов маємо трохи брутальну асоціацію. Розказувати? 😉
💪 – дайош брутал!
🌷– ви шооооооо?
💪 – дайош брутал!
🌷– ви шооооооо?
Брутал явно переміг, тому
давайте запам'ятаємо так:
налажав – не сси, попроси пробачення.
А не сси – це іншими словами – не пі-пі. Тому pp (пі-пі) в цьому слові немає 😈
давайте запам'ятаємо так:
налажав – не сси, попроси пробачення.
А не сси – це іншими словами – не пі-пі. Тому pp (пі-пі) в цьому слові немає 😈
Знайдете помилку? 😉
Look me in the eye and promise you'll do me a favor: you will love me even when I am a 60-year-old lady.
🐳 – look me in the eye
🐖 – you'll do me a favor
🦖 – you'll love me even when I am
🐩 – a 60-year-old lady
🐡 – no mistakes
Відповідь має бути чесною, як аналізи в лікарні: без домішок Гуглу 😂
Look me in the eye and promise you'll do me a favor: you will love me even when I am a 60-year-old lady.
🐳 – look me in the eye
🐖 – you'll do me a favor
🦖 – you'll love me even when I am
🐩 – a 60-year-old lady
🐡 – no mistakes
Відповідь має бути чесною, як аналізи в лікарні: без домішок Гуглу 😂
А якщо ви хочете, щоб ми мучили вас живцем, то ось розклад наших осінніх стартів груп. Оскільки на вересень залишилося вже мало місць, прикріпляємо розклад і на жовтень, на нього теж вже можна бронювати місця за цим посиланням https://t.me/engmonsters_bot 🍁
Насправді Монстри дуже tricky, і у нашому реченні Look me in the eye and promise you'll do me a favor: you will love me even when I am a 60-year-old lady. не було помилки.
Давайте розберемо ту частину, яка здалася вам найбільш підозрілою 🙂
Звичайно, вислів "дивись мені в око" нам може звучати дивно. Але в англійській це абсолютно нормально, якщо до вас звертаються циклопи 😂 Або пірати 🏴☠️І щоб казати look me in the eye, ви не маєте обов'язково мати тільки одне око.
Але в той же час нормально казати і look me in the eyeS. Ці вислови одинаково поширені. Все як у житті: у когось одне око, у когось два. Так само і в цьому вислові: може бути look me in the eye, може бути look me in the eyes.
А вам як більше подобається?
Давайте розберемо ту частину, яка здалася вам найбільш підозрілою 🙂
Звичайно, вислів "дивись мені в око" нам може звучати дивно. Але в англійській це абсолютно нормально, якщо до вас звертаються циклопи 😂 Або пірати 🏴☠️І щоб казати look me in the eye, ви не маєте обов'язково мати тільки одне око.
Але в той же час нормально казати і look me in the eyeS. Ці вислови одинаково поширені. Все як у житті: у когось одне око, у когось два. Так само і в цьому вислові: може бути look me in the eye, може бути look me in the eyes.
А вам як більше подобається?
Вам не здається, що ми з вами занадто мало вживаємо вислів for once?
А дарма не вживаємо, бо це один з тих висловів, які покажуть, що ми знаємо англійську "нє панаслишкє".
Тому ми підготували для вас 3 речення, щоб ви стали ближчими з цим висловом. А ваша домашка: послухати Wale – On Chill (feat. Jeremih) і порахувати, скільки разів там вжито цей вислів.
Отже, for once – вперше в житті/хоч раз.
1. And for once Liashko knew what he was talking about. – Вперше в житті Ляшко розумів, про що говорить.
2. Can you for once not lick your plate clean? – Можеш хоч раз не вилизувати свою тарілку?
3. Mom, can I for once not put on my hat? – Мааам, можна я хоч раз піду без шапки?
А дарма не вживаємо, бо це один з тих висловів, які покажуть, що ми знаємо англійську "нє панаслишкє".
Тому ми підготували для вас 3 речення, щоб ви стали ближчими з цим висловом. А ваша домашка: послухати Wale – On Chill (feat. Jeremih) і порахувати, скільки разів там вжито цей вислів.
Отже, for once – вперше в житті/хоч раз.
1. And for once Liashko knew what he was talking about. – Вперше в житті Ляшко розумів, про що говорить.
2. Can you for once not lick your plate clean? – Можеш хоч раз не вилизувати свою тарілку?
3. Mom, can I for once not put on my hat? – Мааам, можна я хоч раз піду без шапки?
Насправді ballpark figure – це приблизне число. Буває також ballpark esteemate – приблизна оцінка.
Ballpark – це стадіон. Можна запам'ятати, що коли вам кажуть, що на вечірку прийде плюс-мінус стадіон людей, – це дуже приблизна оцінка.
У Друзях є класна гра слів, пов'язана з цим висловом. Коли Річард хотів дізнатися, скільки у Моніки було хлопців до нього, а вона не зізнавалася, він сказав:
RICHARD: You know, I don't need the actual number, just a ballpark.
MONICA: Ok, it is definitely less than a ballpark.
Річард мав на увазі "дай мені хоча б приблизне число", а Моніка ухилилася, кажучи "їх було точно менше, ніж стадіон".
#х_хитрість 😂😂😂
Ballpark – це стадіон. Можна запам'ятати, що коли вам кажуть, що на вечірку прийде плюс-мінус стадіон людей, – це дуже приблизна оцінка.
У Друзях є класна гра слів, пов'язана з цим висловом. Коли Річард хотів дізнатися, скільки у Моніки було хлопців до нього, а вона не зізнавалася, він сказав:
RICHARD: You know, I don't need the actual number, just a ballpark.
MONICA: Ok, it is definitely less than a ballpark.
Річард мав на увазі "дай мені хоча б приблизне число", а Моніка ухилилася, кажучи "їх було точно менше, ніж стадіон".
#х_хитрість 😂😂😂
Dear John letter – це справді лист (а тепер вже не обов'язково і лист), в якому жінка розриває стосунки з чоловіком.
Цей вислів походить з Другої світової війни, коли дружини чи дівчата знаходили когось іншого, чекаючи на своїх чоловіків.
Але чому dear John? Впродовж 40 років це було найпоширеніше ім'я серед американських чоловіків. Звичайні листи жінки починали дуже ніжно (dear Johnny/ darling), тому, коли хтось бачив стримане dear John, вже знав, що добром це не закінчиться.
А як щодо вас? Have you ever broken up with someone over a letter or a text message?
Пальчик вгору, якщо так, пальчик вниз, якщо ні.
Цей вислів походить з Другої світової війни, коли дружини чи дівчата знаходили когось іншого, чекаючи на своїх чоловіків.
Але чому dear John? Впродовж 40 років це було найпоширеніше ім'я серед американських чоловіків. Звичайні листи жінки починали дуже ніжно (dear Johnny/ darling), тому, коли хтось бачив стримане dear John, вже знав, що добром це не закінчиться.
А як щодо вас? Have you ever broken up with someone over a letter or a text message?
Пальчик вгору, якщо так, пальчик вниз, якщо ні.
Задамо вам граматичну загадку:
Many bloggers wrote in their posts that the Earth is flat.
Чи належить людина, яка скаже це речення, до "плоскоземельників"?
🍽 – якщо автор думає, що Земля плоска
🌎 – якщо думає, що кругла
Many bloggers wrote in their posts that the Earth is flat.
Чи належить людина, яка скаже це речення, до "плоскоземельників"?
🍽 – якщо автор думає, що Земля плоска
🌎 – якщо думає, що кругла
Весь секретик – у слові is та в узгодженні часів.
Справа в тому, що зазвичай минулий час у першій частині речення (many bloggers wrote) впливає на всі наступні частини, тому він мав би перетворити is у другій частині на минуле (...that the Earth was flat).
Але є один випадок, в якому ці суперсили не діють: коли ми говоримо про різні істини, які не підвладні місяцям і рокам (наприклад, He said that there are 50 states in the US).
Давайте запам'ятаємо так: істина – як Нокія 3310. На неї не діє час і їй нічого не буде, об які минулі речення ми б її не кидали.
Тому якщо ми думаєте, що плоскість Землі – це істина, нічого узгоджувати не треба: Many bloggers wrote that the Earth is flat. Якщо ж ми з цим не погоджуємося і для нас це звичайнісіньке речення, тоді беремо і узгоджуємо: They wrote that the Earth was flat. As simple as that that 🙂
Легке правило?
Справа в тому, що зазвичай минулий час у першій частині речення (many bloggers wrote) впливає на всі наступні частини, тому він мав би перетворити is у другій частині на минуле (...that the Earth was flat).
Але є один випадок, в якому ці суперсили не діють: коли ми говоримо про різні істини, які не підвладні місяцям і рокам (наприклад, He said that there are 50 states in the US).
Давайте запам'ятаємо так: істина – як Нокія 3310. На неї не діє час і їй нічого не буде, об які минулі речення ми б її не кидали.
Тому якщо ми думаєте, що плоскість Землі – це істина, нічого узгоджувати не треба: Many bloggers wrote that the Earth is flat. Якщо ж ми з цим не погоджуємося і для нас це звичайнісіньке речення, тоді беремо і узгоджуємо: They wrote that the Earth was flat. As simple as that that 🙂
Легке правило?
Ви з великою підозрою поставилися до that, але насправді that перекладається не лише як "той", але й може бути синонімом до it (that = "та річ", "те"). What is it? = What is that? Різниця зовсім незначна.
А помилка ховалася у слові how. Українською ми кажемо "Як це називається?", але англійською маємо сказати "Чим це називається?" – What is it (that) called?
How треба схавати як 🌽, і запити водичкою/water (=what) 🚰
😯 – оце так новини!
🧐 – точно, я ж це знав/знала!
А помилка ховалася у слові how. Українською ми кажемо "Як це називається?", але англійською маємо сказати "Чим це називається?" – What is it (that) called?
How треба схавати як 🌽, і запити водичкою/water (=what) 🚰
😯 – оце так новини!
🧐 – точно, я ж це знав/знала!
Пам’ятаєте, нещодавно ми розбиралися із Dear Джонами. А тепер поговоримо ще і про Джонсів, бо вони теж потрапили в ідіому.
Отже, як гадаєте, що означає “to keep up with the Joneses”?
🐵 - пам’ятати про своїх предків
🐰 - бути не гіршими за сусідів
🐜 - дотримуватися дедлайнів
🦊 - зверхньо до когось ставитися
🐶 - погоджуватися з усім, “піддакувати”
І Джонси бачать, якщо ви нишком гуглите відповідь 👁
Отже, як гадаєте, що означає “to keep up with the Joneses”?
🐵 - пам’ятати про своїх предків
🐰 - бути не гіршими за сусідів
🐜 - дотримуватися дедлайнів
🦊 - зверхньо до когось ставитися
🐶 - погоджуватися з усім, “піддакувати”
І Джонси бачать, якщо ви нишком гуглите відповідь 👁