English Monsters
744 members
13 photos
1 video
7 links
Download Telegram
to view and join the conversation
Що означає вислів to meet somebody halfway?

😮 – несподівано когось зустріти

🤷‍♀️ – піти на компроміс

🏃‍♂️– рухатися у правильному напрямку, робити все правильно

👯‍♀️ – знайти однодумців

Правило залишається незмінним: краще помилитися, але чесно. Тоді ми будемо знати, що саме вам потрібно пояснити 🙂
Ви абсолютно праві, to meet somebody halfway означає "йти на компроміс" 🙂 Значення цілком прозоре, тому не будемо вам його пояснювати, краще розкажемо про інший вислів.

Час поговорити про Джастіна Бібера! Бо він вирішив допомогти всім, хто вчить англійську, і заспівав із діджеєм Халедом пісню «No-brainer».

This is a no-brainer означає "це елементарно!". Чому? Бо воно таке легке, що навіть непотрібно мати мозок, щоб його зробити.

Наприклад, як у пісні:
Him or me... baby, it's a no-brainer – Він чи я? Крихітко, тут навіть нема про що думати!

🧠 – якщо ви вживаєте цей класний вислів
☠️ – якщо поки що ні (ми знаємо, як це виправити)
Ми вас почули 🐰

І зробили для вас спеціальну заставку, яка допоможе пам'ятати про no-brainer.

Давайте її разом встановимо на локскрін до кінця тижня 😉 Який у мене пароль? Та this is a no-brainer!

А в неділю ми подивимось, чи це подіяло, і спитаємо, скільки разів ви використовували no-brainer у розмовах і переписках 🙂

Who is in? Хто з нами?
Монстрики мають для вас загадку 🤔

Якщо ми чуємо This morning I've had 3 cups of coffee, яка зараз частина дня?

☀️ – якщо ранок
🌙 – якщо вечір
А правильна відповідь – ☀️, ранок.

Логіка така:

1) I've had 3 cups of coffee – це Present Perfect.

2) Ми вживаємо Present Perfect, коли щось відбулося недавно.

3) Для мови "недавно" – це той період, який ще не закінчився: цього тижня, цього місяця, цього тисячоліття, сьогодні.

4) "Сьогодні вранці" може бути і періодом, який закінчився, і періодом, який не закінчився. Але по Present Perfect ми розуміємо, що це сталося недавно, отже, ще досі ранок 🙂

Якби це був вечір, ми би сказали This morning I had 3 cups of coffee.

🤗 – давайте нам більше граматичних загадок
😈 – і тут граматика???
Привітики! Давайте дамо до вашого понеділка трошки англійської. Яке слово написане неправильно?

🤔 – apparently
– approximately
👍 – approve
– opposite
😰 – appologize
💪 – opportunity

Ох вже ці "пі-пі"!))
Більшість із вас вибрала правильно, з одною p пишеться to apologize. А якщо ви все-таки плутаєте p у цих словах (от ми, коли вчилися, то плутали), то ми знов маємо трохи брутальну асоціацію. Розказувати? 😉

💪 – дайош брутал!
🌷– ви шооооооо?
Брутал явно переміг, тому
давайте запам'ятаємо так:

налажав – не сси, попроси пробачення.

А не сси – це іншими словами – не пі-пі. Тому pp (пі-пі) в цьому слові немає 😈
Знайдете помилку? 😉

Look me in the eye and promise you'll do me a favor: you will love me even when I am a 60-year-old lady.

🐳 – look me in the eye
🐖 – you'll do me a favor 
🦖 – you'll love me even when I am
🐩 – a 60-year-old lady
🐡 – no mistakes

Відповідь має бути чесною, як аналізи в лікарні: без домішок Гуглу 😂
А якщо ви хочете, щоб ми мучили вас живцем, то ось розклад наших осінніх стартів груп. Оскільки на вересень залишилося вже мало місць, прикріпляємо розклад і на жовтень, на нього теж вже можна бронювати місця за цим посиланням https://t.me/engmonsters_bot 🍁
Насправді Монстри дуже tricky, і у нашому реченні Look me in the eye and promise you'll do me a favor: you will love me even when I am a 60-year-old lady. не було помилки.

Давайте розберемо ту частину, яка здалася вам найбільш підозрілою 🙂

Звичайно, вислів "дивись мені в око" нам може звучати дивно. Але в англійській це абсолютно нормально, якщо до вас звертаються циклопи 😂 Або пірати 🏴‍☠️І щоб казати look me in the eye, ви не маєте обов'язково мати тільки одне око.

Але в той же час нормально казати і look me in the eyeS. Ці вислови одинаково поширені. Все як у житті: у когось одне око, у когось два. Так само і в цьому вислові: може бути look me in the eye, може бути look me in the eyes.

А вам як більше подобається?
Вам не здається, що ми з вами занадто мало вживаємо вислів for once?
А дарма не вживаємо, бо це один з тих висловів, які покажуть, що ми знаємо англійську "нє панаслишкє".

Тому ми підготували для вас 3 речення, щоб ви стали ближчими з цим висловом. А ваша домашка: послухати Wale – On Chill (feat. Jeremih) і порахувати, скільки разів там вжито цей вислів.

Отже, for once – вперше в житті/хоч раз.

1. And for once Liashko knew what he was talking about. – Вперше в житті Ляшко розумів, про що говорить.

2. Can you for once not lick your plate clean? – Можеш хоч раз не вилизувати свою тарілку?

3. Mom, can I for once not put on my hat? – Мааам, можна я хоч раз піду без шапки?
Порахували? 😉
Давайте розберемося, що означає ballpark figure. Ви як думаєте? 😉

🥎 спортивна фігура
😜 дивний персонаж, "той ще фрукт"
🤔 приблизна цифра
🍩 кругла форма

Тільки ви ж пам'ятаєте, що справжні Монстри нікуди не підглядують? 💪
Насправді ballpark figure – це приблизне число. Буває також ballpark esteemate – приблизна оцінка.

Ballpark – це стадіон. Можна запам'ятати, що коли вам кажуть, що на вечірку прийде плюс-мінус стадіон людей, – це дуже приблизна оцінка.

У Друзях є класна гра слів, пов'язана з цим висловом. Коли Річард хотів дізнатися, скільки у Моніки було хлопців до нього, а вона не зізнавалася, він сказав:

RICHARD: You know, I don't need the actual number, just a ballpark.

MONICA: Ok, it is definitely less than a ballpark.


Річард мав на увазі "дай мені хоча б приблизне число", а Моніка ухилилася, кажучи "їх було точно менше, ніж стадіон".

#х_хитрість 😂😂😂