Джон зажег a gas lamp и ordered горничной Анни to bring из dining room брэнди. I opened засов on the door, ведущей into the hallway, а он тем временем побежал to his mother. Понимая, that my aid больше не понадобится, я turned to Лоуренсу and хотел было to offer to leave them. Но words froze у меня на lips. Never in my life я не видел a more terrifying человеческого face. Свеча дрожала in his shaking hand, and воск dripped прямо на ковер. Лоуренс was white как chalk, his motionless, full of смертельного terror взгляд was устремлен somewhere past me на противоположную wall. Он словно оцепенел. I also looked туда, but did not notice anything.
👋 see text полностью на russian
FriEnglish 🇬🇧
👋 see text полностью на russian
FriEnglish 🇬🇧
🇬🇧 Выспались? Отдохнули? At least, we hope so! Теперь самое время вспомнить про английский.
10 утренних приветствий в комплекте:
▫️ Good morning, did you sleep well? Доброе утро, как спалось?
▫️ Morning, good looking!
Утречка, симпатяга!
▫️ Morning, sleepy head!
Доброе утро, соня!
▫️ Rise and shine!
Проснись и пой!
▫️ Wakey-wakey
Просыпайся, пора вставать.
▫️ Good day to you!
Хорошего тебе дня!
▫️ What a lovely morning!
Какое чудесное утро!
▫️ How are you? — Как дела?
▫️ How's it going?
Как поживаешь?
▫️ Hi there! What's up?
Привет, как жизнь?
FriEnglish 🇬🇧
10 утренних приветствий в комплекте:
▫️ Good morning, did you sleep well? Доброе утро, как спалось?
▫️ Morning, good looking!
Утречка, симпатяга!
▫️ Morning, sleepy head!
Доброе утро, соня!
▫️ Rise and shine!
Проснись и пой!
▫️ Wakey-wakey
Просыпайся, пора вставать.
▫️ Good day to you!
Хорошего тебе дня!
▫️ What a lovely morning!
Какое чудесное утро!
▫️ How are you? — Как дела?
▫️ How's it going?
Как поживаешь?
▫️ Hi there! What's up?
Привет, как жизнь?
FriEnglish 🇬🇧
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💴 Side hustle - "Дополнительный заработок"
Это ещё один источник дохода в дополнение к основному. Иногда именно тот, который человек получает от своего хобби, работа становится в удовольствие.
💬 Фраза в видео: So, what you're saying is we need to start a side hustle. - Итак, ты хочешь сказать, что мы должны начать дополнительно зарабатывать.
🎬 Фрагмент: Riverdale [S03E07] (2017) - "Ривердэйл, сезон3 серия7"
FriEnglish 🇬🇧
Это ещё один источник дохода в дополнение к основному. Иногда именно тот, который человек получает от своего хобби, работа становится в удовольствие.
💬 Фраза в видео: So, what you're saying is we need to start a side hustle. - Итак, ты хочешь сказать, что мы должны начать дополнительно зарабатывать.
🎬 Фрагмент: Riverdale [S03E07] (2017) - "Ривердэйл, сезон3 серия7"
FriEnglish 🇬🇧
Подборка устоявшихся идиом:
1. Extremes meet - Крайности сходятся
2. East or West home is best - В гостях хорошо, а дома лучше
3. Better late than never - Лучше поздно, чем никогда
4. All's well that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается
5. Out of sight out of mind - С глаз долой, из сердца вон
6. As fit as a fiddle В полном здравии, в хорошем настроении
7. No sweet without sweat Не вкусив горького, не видать и сладкого
8. A penny saved is a penny gained Не истратил пенни - значит, заработал
9. By one's father's side С отцовской стороны, по отцовской линии
10. Just a joke Всего лишь шутка
11. Have a heart! Сжальтесь!, помилосердствуйте!
12. A good beginning makes a good ending Хорошее начало полдела откачало
13. Too good to be true Невероятно, не может быть / не верится, что это правда
14. Who knew, who is who Кто знает - "кто есть кто"
15. New lords new laws Новая метла метёт по-новому....
FriEnglish 🇬🇧
1. Extremes meet - Крайности сходятся
2. East or West home is best - В гостях хорошо, а дома лучше
3. Better late than never - Лучше поздно, чем никогда
4. All's well that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается
5. Out of sight out of mind - С глаз долой, из сердца вон
6. As fit as a fiddle В полном здравии, в хорошем настроении
7. No sweet without sweat Не вкусив горького, не видать и сладкого
8. A penny saved is a penny gained Не истратил пенни - значит, заработал
9. By one's father's side С отцовской стороны, по отцовской линии
10. Just a joke Всего лишь шутка
11. Have a heart! Сжальтесь!, помилосердствуйте!
12. A good beginning makes a good ending Хорошее начало полдела откачало
13. Too good to be true Невероятно, не может быть / не верится, что это правда
14. Who knew, who is who Кто знает - "кто есть кто"
15. New lords new laws Новая метла метёт по-новому....
FriEnglish 🇬🇧
Forwarded from Книги на Английском | Аудиокниги
📗 A Case Of Identity
👤 Conan Doyle
📊#Elementary
📖 Description:
Mary inherited the small capital from his uncle, that she receives by small parts every year. This money she gives to family and earning for living herself by typing. Since Mary's father was a plumber, every year they receive the invitation to the plumbers' ball. Step-father does not allow Mary to go to the ball. But one year he is gone to France, she goes to the ball, where she met with Mr. Hosmer Angel and fell in love with him.
📓 Read book | 🎧 Listen
👤 Conan Doyle
📊#Elementary
📖 Description:
Mary inherited the small capital from his uncle, that she receives by small parts every year. This money she gives to family and earning for living herself by typing. Since Mary's father was a plumber, every year they receive the invitation to the plumbers' ball. Step-father does not allow Mary to go to the ball. But one year he is gone to France, she goes to the ball, where she met with Mr. Hosmer Angel and fell in love with him.
📓 Read book | 🎧 Listen
THERE IS/ THERE ARE...
Когда нам нужно сказать, что где-то что-то есть (находится), то самой подходящей конструкцией для передачи данного смысла является There is/ There are...
Носители русского языка часто совершают ошибку, когда начинают английское предложение с обстоятельства места. Например, так и хочется сказать "In the garden is an apple tree". Но это неправильно!
Правильный вариант:
- There is an apple tree in the garden. - В саду яблоня. (да, по-русски именно так коротко)
- There are some books on the shelf. - На полке книги.
Обратите внимание, что оборот THERE IS/ THERE ARE не переводится. Перевод предложения мы начинаем с конца!
Еще одна важная деталь: There is используем, когда говорим о каком-то предмете или человеке в единственном числе, а There are - когда говорим о нескольких вещах или людях.
FriEnglish 🇬🇧
Когда нам нужно сказать, что где-то что-то есть (находится), то самой подходящей конструкцией для передачи данного смысла является There is/ There are...
Носители русского языка часто совершают ошибку, когда начинают английское предложение с обстоятельства места. Например, так и хочется сказать "In the garden is an apple tree". Но это неправильно!
Правильный вариант:
- There is an apple tree in the garden. - В саду яблоня. (да, по-русски именно так коротко)
- There are some books on the shelf. - На полке книги.
Обратите внимание, что оборот THERE IS/ THERE ARE не переводится. Перевод предложения мы начинаем с конца!
Еще одна важная деталь: There is используем, когда говорим о каком-то предмете или человеке в единственном числе, а There are - когда говорим о нескольких вещах или людях.
FriEnglish 🇬🇧
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇺🇸 Medieval
📢 ˌmedɪˈiːvl
🇷🇺 adjective - средневековый
✅ Couldn't get enough of it the medieval part of town.
🎞️ In Bruges (2008)
📢 ˌmedɪˈiːvl
🇷🇺 adjective - средневековый
✅ Couldn't get enough of it the medieval part of town.
🎞️ In Bruges (2008)
PIECE OF CAKE — пустяковое дело, проще простого.
• Glad to help. It was a piece of cake — Рад был помочь. Для меня это сущий пустяк.
HAVE A SWEET TOOTH — быть сладкоежкой, любить сладкое.
• I told you I don't have a sweet tooth — Я же говорил, что не люблю сладкое.
THAT'S THE WAY THE COOKIE CRUMBLES — такова жизнь, так уж мир устроен.
• It's tough, I know, but that's the way the cookie crumbles — Я знаю, это трудно, но что поделаешь.
SELL LIKE HOT CAKES — раскупаются как горячие пирожки = нарасхват.
• These books sell like hot cakes — Эти книги продаются нарасхват.
FriEnglish 🇬🇧
• Glad to help. It was a piece of cake — Рад был помочь. Для меня это сущий пустяк.
HAVE A SWEET TOOTH — быть сладкоежкой, любить сладкое.
• I told you I don't have a sweet tooth — Я же говорил, что не люблю сладкое.
THAT'S THE WAY THE COOKIE CRUMBLES — такова жизнь, так уж мир устроен.
• It's tough, I know, but that's the way the cookie crumbles — Я знаю, это трудно, но что поделаешь.
SELL LIKE HOT CAKES — раскупаются как горячие пирожки = нарасхват.
• These books sell like hot cakes — Эти книги продаются нарасхват.
FriEnglish 🇬🇧
⭐️ dig in one's heels / dig one's heels in - отказаться менять свои убеждения или свои поступки; заупрямиться
Our boss dug in his heels and refused to give us a few days off.
Наш начальник заупрямился, и отказался дать нам выходных.
⭐️ wishy washy - нерешительный, колеблющийся, или ненадежный
Rosie was always wishy washy about our plans to get married, so I knew she would run away before our wedding day.
Роузи всегда колебалась относительно наших планов пожениться, поэтому я знал, что она сбежит до нашей свадьбы.
⭐️ carry out - выполнять; проводить
Tests are carried out to determine the efficiency of a new drug.
Тесты проводятся, чтобы определить эффективность нового лекарства.
FriEnglish 🇬🇧
Our boss dug in his heels and refused to give us a few days off.
Наш начальник заупрямился, и отказался дать нам выходных.
⭐️ wishy washy - нерешительный, колеблющийся, или ненадежный
Rosie was always wishy washy about our plans to get married, so I knew she would run away before our wedding day.
Роузи всегда колебалась относительно наших планов пожениться, поэтому я знал, что она сбежит до нашей свадьбы.
⭐️ carry out - выполнять; проводить
Tests are carried out to determine the efficiency of a new drug.
Тесты проводятся, чтобы определить эффективность нового лекарства.
FriEnglish 🇬🇧
They became enemies, только when получили оружие. This made me think задуматься, although я knew, что my logic небезупречна. But мне мерещилось, that именно weapons навязало нам war. In the world стало so many weapons, that оно одержало верх над people и turned them во врагов… И much later во Фландрии, I observed то же самое — when бушевала техническая war, people практически не были нужны. Орудия in безумной ярости fought each other. Создавалось feelings, that even тогда, когда all the people, находящиеся between орудиями, will die, они will continue воевать до the full destruction мира. But here, on фабричном дворе, I saw only people — таких же, like us. И for the first time я осознал, that воюю against people.
👋 see text полностью на russian
FriEnglish 🇬🇧
👋 see text полностью на russian
FriEnglish 🇬🇧