/en cursiva/ ✍🏻
29 subscribers
10 photos
1 video
6 files
8 links
LENGUA Y TRADUCCIÓN

Canal dedicado a divulgar la traducción profesional y el buen uso de la lengua española de cultura. Norma y uso, gramática, ortografía, ortotipografía. Consejos y recursos útiles. Pasado, presente y futuro de la lengua de Cervantes 📚.
Download Telegram
#LECTURABABÉLICADELDÍA
«¿Corrector o corruptor?: saberes y competencias del corrector de estilo», de María Marta García Negroni y Andrea Estrada.
#LIBROSBABÉLICOS
Compartimos Ortografía y gramática para DUMMIES (Pilar Comín Sebastián, correctora y editora).
#CLAVEBABÉLICADELDÍA
Debe evitarse por inelegante la repetición del complemento directo. Correcto: Separaron del cargo a la Ministra de Seguridad o La Ministra de Seguridad fue separada del cargo.
#ARTÍCULOSBABÉLICOS
Compartimos el artículo «El español de la Argentina en contacto con lenguas indígenas: estrategias etnopragmáticas», de Angelita Martínez (UBA, UNLP) (Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal. Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto).
Hoy, 23 de abril, se celebra el Día Mundial del Idioma Español en honor al escritor Miguel de Cervantes Saavedra, quien contribuyó al crecimiento de la lengua española. También se conmemora el Día Internacional del Libro en coincidencia con el fallecimiento de Cervantes, Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega. Honremos a estos genios de la pluma leyendo buena literatura.
#LECTURABABÉLICADELDÍA
Compartimos La vida no es muy seria en sus cosas, de Juan Rulfo. Este relato está incluido en la antología titulada El gallo de oro y otros relatos. Apareció en 1945 en la revista América y fue el primer texto que Rulfo decidió publicar.
Nuevo número de Intercambios, la revista de la Asociación Norteamericana de Traductores (División de Idioma Español) → https://ataspd.files.wordpress.com/2020/06/intercambios_june-2020.pdf
Qué hablamos: ¿castellano o español? De Las 500 dudas más frecuentes del español (Instituto Cervantes)
¿Puede la IA traducir literatura… sin perder su «alma»? La pregunta no es técnica: es literaria. Porque traducir no es trasladar palabras, sino voces, tensiones, silencios. Y ahí —todavía— la máquina no piensa: calcula.

Comparto este artículo —publicado originalmente en The Conversation España— de Isabel Tello Fons, doctora en Traducción e Interpretación (Universitat de València). Una interesante reflexión sobre uno de los desafíos más complejos de todo traductor profesional: trasladar la voz, el dialecto y el registro sin diluir la identidad de los personajes.

La tecnología ayuda, pero la sensibilidad sigue siendo humana. La IA asiste. El criterio y la responsabilidad siguen siendo del traductor (humano y profesional).
«De todos los instrumentos del hombre, el más asombroso es, sin duda, el libro. Los demás son extensiones de su cuerpo. [...] Pero el libro es otra cosa: el libro es una extensión de la memoria y la imaginación» (Jorge Luis Borges, Premio Cervantes 1980).
1
El español en el mundo

Cuando alguien te diga o leas y escuches por ahí que «el inglés es la lengua más hablada del mundo; la más importante de todas para conseguir (buenos) trabajos, para estudiar o para ser un buen y mejor profesional; la más enseñada y aprendida; la más "necesaria", etc.» (puras sandeces), compartí con esa persona el Anuario 2025 del @InstCervantes.

Porque este informe pone esas (falsas) afirmaciones en perspectiva y las desmonta con datos sólidos y actuales. Este nuevo Anuario muestra que el español sigue creciendo de forma imparable: 520 millones de hablantes nativos, +635 millones de usuarios totales y un crecimiento de más del 5 % en apenas un año. En 2025, el español se afianza más que nunca como «la tercera lengua global», por detrás del chino mandarín y del hindi. Sí, ¡la tercera! Solo superada por esos dos idiomas, no por el inglés.

Es la segunda lengua materna más hablada del planeta y una de las más estudiadas en el sistema educativo de países no hispanohablantes. En el ámbito educativo superior, el español se consolida como lengua de enseñanza, de investigación, de publicación y de traducción. Cada vez más universidades lo incorporan como lengua de instrucción y producción académica.

En el ámbito laboral y profesional, el español conecta mercados, impulsa el comercio, el turismo, la comunicación y las relaciones internacionales. Es una lengua viva en más de treinta países, hablada diariamente por comunidades dinámicas, diversas y en expansión.

En el ámbito cultural y literario, el español es una de las grandes potencias del mundo: una lengua con una tradición literaria inmensa y una producción contemporánea vibrante. Desde Miguel de Cervantes, Sor Juana Inés de la Cruz y Miguel de Unamuno hasta Rosa Montero, Valeria Luiselli, Samanta Schweblin e Ivonne Bordelois, pasando por Jorge Luis Borges, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Ernesto Sábato, Juan Rulfo, Roberto Arlt, César Aira, Juan José Saer, Javier Marías y Roberto Bolaño, el español ha dado —y sigue dando— obras que conmueven, iluminan y transforman.

Y también —aunque poco se diga— el español es una lengua científica y técnica, vehículo de conocimiento, de divulgación y de pensamiento crítico. Una lengua que no solo emociona: también explica, innova y crea.

Sí, por supuesto, el inglés es muy importante, ¡y seguirá siéndolo! Pero el español no está detrás de nadie ni de ningún otro idioma. Es una lengua global, poderosa, en expansión, que merece ser defendida, enseñada, traducida, aprendida y hablada con orgullo.

Defendamos la lengua española con uñas y dientes. No como una alternativa al inglés, sino como una lengua de primer orden, con voz propia, con peso propio, con futuro propio.

Porque los datos hablan por sí solos. ¡Y hablan en español!
#LenguaEspañola #Traducción #InstitutoCervantes #DíaDelEspañol #DíaDelLibro