Ghazal 3
Mehdi Akhavan Sales
❤️«ای تکیهگاه و پناهِ
زیباترین لحظههایِ
پرعصمت و پر شکوهِ
تنهایی و خلوت من!
ای شطِ شیرینِ پر شوکتِ من!...»
🎼 شعر #مهدی_اخوان_ثالث با صدای خودش و موسیقی مجید درخشانی @ehsanname
زیباترین لحظههایِ
پرعصمت و پر شکوهِ
تنهایی و خلوت من!
ای شطِ شیرینِ پر شوکتِ من!...»
🎼 شعر #مهدی_اخوان_ثالث با صدای خودش و موسیقی مجید درخشانی @ehsanname
Shatte Shirin
Forough Farrokhzad
❤️«ای تکیهگاه و پناهِ
زیباترین لحظههایِ
پرعصمت و پر شکوهِ
تنهایی و خلوت من!
ای شطِ شیرینِ پر شوکتِ من!...»
🎼 شعر #مهدی_اخوان_ثالث با صدای #فروغ_فرخزاد و موسیقی مجید انتظامی @ehsanname
زیباترین لحظههایِ
پرعصمت و پر شکوهِ
تنهایی و خلوت من!
ای شطِ شیرینِ پر شوکتِ من!...»
🎼 شعر #مهدی_اخوان_ثالث با صدای #فروغ_فرخزاد و موسیقی مجید انتظامی @ehsanname
🔺کتابخانه ملی سامانه حافظه ملی ایرانیان را راه انداخته است. در این سامانه چهار پایگاه کتاب، نشریات، اسناد و نسخ خطی وجود دارد که امکان جستجو و پیدا کردن مدارک مختلف و محل نگهداری آنها را به دست میدهد. جالبترین بخش به نظرم سامانه نشریات این مجموعه است که با یک ثبتنام ساده، به ۲۳۰ عنوان نشریه دسترسی پیدا میکنید (اینجا: sana.nlai.ir) مثلاً هر ۳۲ شماره نشریه معروف «صوراسرافیل» در عصر مشروطه یا ۵ شماره از مجلهٔ «اندیشه و هنر»، معروفترین جُنگ هنری-ادبی دههٔ چهل در این مجموعه هست @ehsanname
The Night before "Ashura"
Loris Tjeknavorian
قطعه شب عاشورا، ساخته لوریس چکناواریان
@qadahha
@qadahha
Audio
«چشات خورشید و لبخندت ستاره، زمین از خونِ سرخت لالهزاره» در عزای علمدار، شعر #حامد_عسکری را با صدای شاعر و آواز علی لهراسبی بشنوید، از برنامه «رادیو هفت» اول دی ۱۳۹۲ @ehsanname
روایت شب و روز عاشورا (۱) از تاریخ بلعمی
ساعد باقری
روایت تاریخ بلعمی از شب و روز عاشورا (۱) - با صدای ساعد باقری
@qadahha
@qadahha
شب و روز عاشورا (۲)
ساعد باقری
روایت تاریخ بلعمی از شب و روز عاشورا و شهادت سیدالشهدا و بنیهاشمیان
@qadahha
@qadahha
Forwarded from احساننامه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬«چگونه سنگی بر بتان مرده بیاندازم، حال آن که بتهای زنده بر روی زمیناند؟» دیالوگی از فیلم «روز واقعه» (شهرام اسدی، ۱۳۷۳) با متنی از بهرام بیضایی @ehsanname
Audio
روایت احسان عبدیپور رو میشنویم از «صبحدمخوانی» تو صبح عاشورا، که خود احسان خونده. این روایت در کتاب «رستخیز» از نشر اطراف منتشر شده است.
@EhsanAbdipourStories
@EhsanAbdipourStories
Namehaye Koofi
Saeed Biabanaki
به یاد لبان تشنهات
ظهر عاشورا
شربت زعفرانی نوشیدیم
در جام های کریستال ...!
#سعید_بیابانکی
🎧 مجموعه «نامههای کوفی» را با صدای شاعر بشنوید @ehsanname
ظهر عاشورا
شربت زعفرانی نوشیدیم
در جام های کریستال ...!
#سعید_بیابانکی
🎧 مجموعه «نامههای کوفی» را با صدای شاعر بشنوید @ehsanname
Forwarded from احساننامه
✅ و آخرین وصیت حضرتش در عصر عاشورا چنین بود: بترسید از ستم بر کسی که جز خدا فریادرسی ندارد.
🔹عدة من اصحابنا عن احمد بن ابیعبدالله عن اسماعیل بن مهران عن درست بن ابیمنصور عن عبسی بن بشیر عن ابیحمزه الثمالی عن ابیجعفر ع قال:
لَمّا حَضَرَ عَلِیّ بنَ الحُسَین ع اَلْوَفاةُ ضَمَّنِی إلی صَدرِهِ ثُمَّ قالَ یا بُنَیّ أوصیکَ بِما أوصانِی بِهِ أَبِی حینَ حَضَرَتهُ الْوَفاةُ وَ بِما ذَکَرَ أنَ أباهُ أوصاهُ بِهِ قالَ یا بُنَیَّ إیّاکَ وَ ظُلمَ مَنْ لا یَجِدُ عَلَیکَ ناصراً إلّا الله.
📌الکافی، کتاب الإیمان و الکفر، بابُ الظّلم، حدیث ۵
🔸شیخ کلینیِ رازی در کتابش این حدیث را با سند آن روایت کرد از امام باقر(ع) که فرمود: «چون لحظات آخر پدرم على بن الحسین(ع) رسید، مرا به خود نزدیک کرد و فرمود که: پسرم! تو را وصیت مىکنم به آنچه پدرم(ع) مرا به آن وصیت کرد، در هنگامى که شهادتش رسیده بود، و آن چیزی بود که پدرش امیرالمؤمنین(ع) او را به آن وصیت کرده بود. فرمود که: پسرم! مبادا ستم کنی بر کسى كه پیش تو پناهی ندارد، جز خدا».
📌اصول کافی، ترجمه محمدباقر کمرهای، جلد ۵، صفحه ۲۷۱ - ترجمه سیدجواد مصطفوى، جلد ۴، صفحه ۲۴ - ترجمه محمدعلى اردکانی (با نام «تحفة الاولیاء»)، جلد ۴، صفحه ۲۳
@ehsanname
🔹عدة من اصحابنا عن احمد بن ابیعبدالله عن اسماعیل بن مهران عن درست بن ابیمنصور عن عبسی بن بشیر عن ابیحمزه الثمالی عن ابیجعفر ع قال:
لَمّا حَضَرَ عَلِیّ بنَ الحُسَین ع اَلْوَفاةُ ضَمَّنِی إلی صَدرِهِ ثُمَّ قالَ یا بُنَیّ أوصیکَ بِما أوصانِی بِهِ أَبِی حینَ حَضَرَتهُ الْوَفاةُ وَ بِما ذَکَرَ أنَ أباهُ أوصاهُ بِهِ قالَ یا بُنَیَّ إیّاکَ وَ ظُلمَ مَنْ لا یَجِدُ عَلَیکَ ناصراً إلّا الله.
📌الکافی، کتاب الإیمان و الکفر، بابُ الظّلم، حدیث ۵
🔸شیخ کلینیِ رازی در کتابش این حدیث را با سند آن روایت کرد از امام باقر(ع) که فرمود: «چون لحظات آخر پدرم على بن الحسین(ع) رسید، مرا به خود نزدیک کرد و فرمود که: پسرم! تو را وصیت مىکنم به آنچه پدرم(ع) مرا به آن وصیت کرد، در هنگامى که شهادتش رسیده بود، و آن چیزی بود که پدرش امیرالمؤمنین(ع) او را به آن وصیت کرده بود. فرمود که: پسرم! مبادا ستم کنی بر کسى كه پیش تو پناهی ندارد، جز خدا».
📌اصول کافی، ترجمه محمدباقر کمرهای، جلد ۵، صفحه ۲۷۱ - ترجمه سیدجواد مصطفوى، جلد ۴، صفحه ۲۴ - ترجمه محمدعلى اردکانی (با نام «تحفة الاولیاء»)، جلد ۴، صفحه ۲۳
@ehsanname
▪️مسعود مهرابی، کاریکاتوریستی که به اتفاق دو دوستش (هوشنگ گلمکانی و عباس یاری) معتبرترین مجله سینمایی ایران را راه انداخت، درگذشت. مهرابی از سال ۱۳۵۰ کار طراحی و کاریکاتور مطبوعاتی را شروع کرد، ولی بین تمام کارهایش مدیرمسئولی ماهنامه «فیلم» (از سال ۱۳۶۲) شاخصتر بود. او چند مجموعه کاریکاتور و نیز کتاب مرجع سینمایی هم منتشر کرده که مهمترینهایش «صد سال اعلان و پوستر فیلم در ایران» (۱۳۹۱) و «تاریخ سینمای ایران» (۱۳۹۵) است. تصویری از اقای مهرابی در مراسم تقدیر از او در چهارمین دوره انتخاب بهترین کتاب سال سینمای ایران (مهر ۱۳۹۳) را ببینید و نمونه کاریکاتورهایش @ehsanname
🔺در موج مبارزه با نژادپرستی، عنوان پرفروشترین رمان جنایی تاریخ هم عوض میشود. داستان «ده بچه زنگی» آگاتا کریستی (۱۹۳۹)، البته از دهه ۱۹۸۰ در کشورهای انگلیسیزبان با نام «سپس هیچکدام باقی نماندند» منتشر میشود اما فرانسه از کشورهایی است که نام اولیه رمان را حفظ کرده بود و حالا با تصمیم جیمز پریچارد، نوۀ خانم کریستی، عنوان ترجمۀ فرانسه کتاب هم به «آنها ده نفر بودند» تغییر میکند. بهعلاوه در متن رمان هم ۷۴بار واژه سیاهزنگی (Nègre) تکرار شده که از متن حذف خواهد شد و نام جزیره سیاهزنگیها با «جزیره سرباز» جایگزین میشود. (+) این رمان داستان ۱۰ نفر است که برای گذراندن تعطیلات به خانهای در یک جزیره دعوت میشوند و آنجا یکی یکی کشته میشوند. این اثر توسط بهمن فرزانه، محمد قصاع و خسرو سمیعی به فارسی برگردانده شده است @ehsanname
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
▪️استاد اسماعیل سعادت، زبانشناس و مترجم آثار فلسفى در سن ۹۵سالگی درگذشت. او را به ترجمههایش از آثار ارسطو، آثاری دربارۀ تاریخ فلسفه (مثل جلد ششم «تاریخ فلسفه» کاپلستون) و نیز سرپرستی «دانشنامۀ زبان و ادب فارسی» در فرهنگستان میشناسیم. سعادت چند رمان هم به فارسی برگردانده: «سرود نیبلونگن» (حماسۀ آلمانی کهن)، «ایزابل» آندره ژید، «شیر و جادوگر» سی. اس. لویس (یک جلد از مجموعه نارنیا) و ... تیزر مستند «همای سعادت» به کارگردانی بیژن شکرریز را میبینید دربارۀ آن مرحوم @ehsanname
🔺اولین بار داستان نارنیا در ایران توسط زندهیاد اسماعیل سعادت ترجمه شد. سال ۱۳۴۹ کتاب «شیر و جادوگر» (جلد اول از این سری داستان فانتزی بر اساس زمان انتشار و جلد دوم بر اساس ترتیب وقایع) با ترجمه سعادت منتشر شد ولی ترجمۀ مجموعه کامل ۷جلدی اوایل دهه هشتاد انجام شد. دو طرح جلد از ترجمۀ سعادت را ببینید و تصور طراحان از شیر اصلان را @ehsanname
🔺انصاف نیوز مصاحبهای کرده با محمدرضا جعفری، مدیر نشر نو و پسر عبدالرحیم جعفری، مالک انتشارات امیرکبیر که تعدادی سند هم در کنارش هست. یکی از جالبترینهایش، گواهی ۶۷ مولف و مترجم است که نوشتهاند جعفری به مفاد قراردادهایش پایبند بوده. اسامی امضاکنندگان ترکیب سنگینی است: باستانی پاریزی، یزرگ علوی، مسکوب، ساعدی، ابراهیم یونسی، دریابندری، زرینکوب، موحد، لیلی گلستان، نادر ابراهیمی، جعفر شهری، خرمشاهی، پرویز شهریاری، منوچهر آتشی، نادر نادرپور، انجوی شیرازی، ایرج افشار، مهرداد بهار، احمد محمود، پرویز داریوش و ... @ehsanname