احسان‌نامه
7.89K subscribers
3.35K photos
558 videos
104 files
1.43K links
برگزیده‌ها، خوانده‌ها و نوشته‌های یک احسان رضایی. اینجا یادداشت‌ها، مقالات و داستان‌هایم را در معرض دل و دیده شما می‌گذارم، خبر کتاب‌ها و کارهایم را می‌دهم و از کتابهایی که خوانده‌ام می‌گویم، شاید قبول طبع مردم صاحب‌نظر شود
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔸 تغییر لوگوی گوگل به مناسبت ۹۱مین سالگرد تولد گابریل گارسیا مارکز، خالق «صد سال تنهایی» @ehsanname
📝 کاریکاتور اثر سیدعلی میرایی. این اثر به عنوان رتبه اول مسابقه «آیندۀ نشر کاغذی» انتخاب شد @ehsanname
📝 کاریکاتور اثر علی شافعی. این اثر به عنوان رتبه دوم مسابقه «آیندۀ نشر کاغذی» انتخاب شد @ehsanname
📝 کاریکاتور اثر حمید برزویی. این اثر به عنوان رتبه سوم مسابقه «آیندۀ نشر کاغذی» انتخاب شد @ehsanname
🗣ترجمه عبارت‌های رایج مرتبط با کتاب
@ehsanname
💬 وقتی یکی می‌گوید... ⬅️ در واقع دارد می‌گوید...
@ehsanname
💬 من این کتاب رو خوندم، ولی خیلی وقت پیش بود. ⬅️ اصلاً این کتاب رو نخوندم.
💬 معلمم باعث شد این کتاب رو نخونم. ⬅️ اصلاً این کتاب رو نخوندم.
💬 برای این کتاب ارزش قائلم ولی دوستش ندارم. ⬅️ همه‌ش رو نخوندم. وقتی هم گفتم از این کتاب خوشم نیومد، همه دوستهام باهام بد برخورد کردن.
💬 دوستش داشتم. واقعاً روان بود. ⬅️ اصلاً این کتاب رو نخوندم. (یا:) اصلاً چیزی تو این مایه‌ها نخوندم.
💬 از این کتاب متنفرم. ⬅️ این کتاب رو تا آخر خوندم، چون اون موقع یه دختره که باهاش دوست بودم و الآن نیستم، بهم گفته بود باید بخونمش. (یا:) هیچ وقت نخوندمش چون باید برای مدرسه می‌خوندیمش و مدرسه چیز مزخرفيه.
💬 این کتاب مهميه. حتما باید بخونینش. ⬅️ من همه‌ش شیش هفت کلمه از اون کتاب یادم می‌آد. باید کتابهای اون یکی نویسنده رو هم بخونین چون سه چهارتا از کلمه‌هایی که گفتین توی کتابای اون هم هست. کدوم کلمه‌ها بودن؟ اِممممم. باهوش، انتخاب، ذهن. آره حتمأ عاشق کتاباش می‌شید. راست کار شماست.
💬 می‌فهمم چرا این کتاب رو دوست داشتین. ⬅️ شما آدم احمقی هستین.
💬 باب میل من نیست. ⬅️ من از هیچی خوشم نمیاد، مخصوصاً کتاب.
💬 همیشه دلم می‌خواسته این کتاب رو بخونم. ⬅️ اصلاً نمی‌دونم راجع به چی دارید حرف می‌زنید.
💬 این کتاب اشکم رو درآورد. ⬅️ من احساسات دارم! چون کمک می‌کنه بهتر از بقیه باشم. این چی بود؟ خب، گریۀ گریه که نکردم. وقتی داشتم می‌خوندم، از چشمام آب می‌اومد.
💬 عاشق این کتابم. ⬅️ از دوره دانشجویی به بعد، این اولین کتابيه که تا ته خوندم!

📌 از «چگونه کتاب نخوانیم» دن ویلبر، ترجمه حمیده پشتوان (نشر هنوز، ۱۳۹۵) صفحه ۱۰۸ تا ۱۱۰
#برچیده_ها
سیاحی کی بود و چه‌کار کرد؟
@ehsanname
✍️احسان رضایی: سیدعباس سیاحی، مردی که همۀ ما خواندن و نوشتن را با شیوۀ ابداعی او یاد گرفتیم، درگذشت. کار سیاحی و همکارش ایرج جهانشاهی، البته حلقۀ پایانی از زنجیرۀ بلند تلاش‌ها برای آموزش جدید الفبا و زبان‌آموزی است.
در روند آسان‌سازی آموزش الفبا که از سالهای پایانی قاجار شروع شد، افراد زیادی نقش دارند: مهدی‌قلی هدایت، محمدعلی داعلی‌الاسلام، ذبیح بهروز، حسین کاظم‌زاده ایرانشهر، جبار باغچه‌بان، عباس یمینی‌شریف، سلیم نیساری، ثمین باغچه‌بان، لیلی آهی و بالاخره سیدعباس سیاحی و ایرج جهانشاهی. شرح این تلاش‌ها در کتاب «تاریخ ادبیات کودکان ایران» تألیف محمدهادی محمدی و زهره قایینی، جلد ۵، صفحات ۲۸۵ تا ۳۳۳ و جلد ۹، صفحات ۹۲۰ تا ۹۵۲ توضیح داده شده است. ایرج جهانشاهی و سیدعباس سیاحی طرحشان برای آموزش خواندن و نوشتن به نوآموزهای کلاس آولی را از سال ۱۳۴۳ شروع کردند. ابتدا کتاب «راهنمای تدریس فارسی برای کلاس اول دبستان» را در ۱۳۴۵ منتشر کردند و بعد کتاب فارسی اول دبستان تالیفی آنها در ۱۳۴۸ منتشر شد. روشی که هنوز هم مورد استفاده است. این دو نفر بر پایۀ روشهای پیشین، چهار مهارت شنیدن، گفتن، خواندن و نوشتن را مبنای کار خودشان قرار دادند. گفتند دلیلی ندارد معلم از روز اول آموزش الفبا را شروع کند. ۱۲ لوحه آموزشی تصویری را در ابتدای کتاب قرار دادند تا معلم در مورد آنها با نوآموز وارد گفتگو شود و بعد از آن آموزش حروف و متن درس‌ها شروع می‌شد. در متن درس‌ها کتاب فارسی قبلی را کمی تغییر دادند دادند، مثل اینکه اسم خواهر و برادری را که عضو یک خانواده چهارنفره و موضوع کتاب درسی بودند، به دارا و سارا تغییر کرد. اما مهمترین بخش روش تدریسی آنها در آموزش نوشتن حروف بود. اولاَ آنها تعریف رایج از حروف الفبا که به دو دستۀ حروف بزرگ و کوچک تقسیم می‌شدند (مثل «بـ» کوچک و «ب» بزرگ) را کنار گذاشتند و حروف را به آخر و غیرآخر تقسیم کردند (مثل «ب» آخر و «بـ» غیرآخر) و در ثانی، خط زمینه را به کتاب درسی اضافه کردند.
«ناهمسانی دیگر این کتاب با کتاب‌های پیشین، در برجسته‌تر کردن خط زمینه است. آنچه محمدعلی داعلی‌الاسام و محمدباقر هوشیار پس از سال ۱۳۰۰ در پی به کار گرفتن آن در آموزش خط به کودکان بودند، با این کتاب بیش از گذشته در روند آموزش سراسری کودکان ایرانی جای گرفت. خط زمینه به نوشتن الفبای عربی-فارسی جهت و قاعده می‌بخشید و زبان‌آموزان را از خطهایی همچون نستعلیق و شکسته که بر پایۀ سوار شدن حروف روی یکدیگر یا دگردیسی در نماد و نشانه خط بود، پرهیز می‌داد. این کار اگرچه در آن هنگام سبب بدخط شدن دانش‌آموزان نسبت به دانش‌آموزان دهه‌های پیشین شد، آشکارا موضوع باسوادی و اهمیت آن را نسبت به خوش‌خط بودن برجسته کرد. کارشناسانی که از خط زمینه دفاع می‌کردند، به‌خوبی آگاه بودند که با پیدایش و پیشرفت در ماشین‌های چاپ و در پی آن ماشین‌های تایپ، زمانۀ میرزابنویسی و کار دیوانی گذشته است.» («تاریخ ادبیات کودکان ایران» جلد ۹، صفحه ۹۳۴ و ۹۳۵)
📸 goo.gl/i3FdB6
از دو مؤلف کتاب فارسی اول دبستان ۱۳۴۸ ایرج جهانشاهی، نویسنده و مترجمی که بیشتر با ترجمه «قصه‌های من و بابام» شناخته شد، در ۲۹ تیر ۱۳۷۰ درگذشت. سیدعباس سیاحی هم هفته گذشته (۸ اسفند ۱۳۹۶) به رحمت خدا فت. سیاحی، دوست و همکارِ محمد بهمن‌بیگی، آموزگار عشایر و نویسندۀ کتابهایی چون «بخارای من، ایل من» بود. سیاحی استاد رنگرزی فرش هم بود. ممکن است چهرۀ او را در فیلم «گبه» (محسن مخملباف، ۱۳۷۴) به خاطر بیاورید که در نقش خودش، معلم عشایری ظاهر شد که در مدرسه چادری، پای تخته، کلمه‌ها را بخش می‌کرد و خواندن و نوشتن یاد می‌داد.
Forwarded from احسان‌نامه
تغییرات اسم خواهر و برادری که مثالِ درس‌های کتاب فارسی اول دبستان هستند: آذر و دارا (کتاب سال ۱۳۳۹)، سارا و دارا (۱۳۵۷)، اکرم و امین (۱۳۶۴)، آزاده و امین (۱۳۹۴) @ehsanname
🔹جزئیات طرح عیدانه کتاب امسال: از ۲۲ اسفند (در شهرستان‌ها) یا ۲۵ اسفند (در تهران) تا ۱۲ فروردین ۹۷، در کتابفروشی‎های عضو طرح، به ازای ۱۰۰هزار تومان خرید کتاب ۲۰هزار تومان تخفیف بگیرید @ehsanname
🎬سنایی غزنوی در هالیوود
@ehsanname
گیرمو دل تورو، فیلم اسکار بردۀ «شکل آب» را با این دیالوگ به پایان می‌برد که بعد از اینکه مرد آبزی الیزا را به درون آب می‌برد، راوی می‌گوید: «چی باید بگم؟ که اونها تا آخر عمر به خوبی و خوشی زندگی کردند؟ مطمئنم همینطوره که اونها عاشق بودند و تا آخر هم عاشق باقی موندند. مطمئنم که حقیقت داره. ولی وقتی من به اون فکر می‌کنم، به الیزا، ... تنها چیزی که به ذهنم میرسه یک شعره که صدها سال پیش یک عاشق زمزمه کرده:
Unable to perceive the shape of You,
I find You all around me.
Your presence fills my eyes with Your love,
It humbles my heart, For You are everywhere.»

به نوشتۀ منابع و منتقدان سینمایی آمریکایی، این شعر ترجمه‌ای است از آثار سنایی، عارف بزرگ. برخی حدس زده‌اند معادل این دو بیت باشد:

چون نگنجد شکل تو در عقل من
بینمَت در هر مکان و منزلی
زین حضورت، عشق شسته چشم من
دل‌زلالم، چون به هر جا حاضری
goo.gl/Wjhptb
بیمارستان شریعتی -استاد شفیعی کدکنی در مراسم تجلیل از دکتر حسین میرمجلسی استاد گوارش و ادیب ، تاریخ دان و کتاب شناس برجسته. اسفند ۹۶
📸 دکتر صالحی، وزیر ارشاد در کتابخانه عمومی ارغوان تهران. نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور از مردم دعوت کرده است تا امروز به کتابخانه‌ها سر بزنند @ehsanname
احسان‌نامه
📖 طبق اطلاعات سایت کتابخانه ملی، ۵ ناشر کتاب پرگفتگوی این روزها «آتش و خشم» را ترجمه کرده و برایش فیپا گرفته‌اند. این کتاب ۱۸روز پیش (۵ ژانویه) منتشر شده است @ehsanname
📕کتاب «آتش و خشم» مایکل وولف، ۵ ژانویه (۱۵ دی) منتشر شد، پتۀ ترامپ را ریخت روی آب و میلیونی فروخت. ناشران ایرانی هم به این کتاب جنجالی توجه نشان دادند و تا به حال ۵ ترجمه از آن چاپ شده و آن‌طور که سایت کتابخانه ملی نشان می‌دهد ۱۰ ناشر دیگر هم برای ترجمۀ آن اقدام کرده‌اند و فیپا گرفته‌اند، که یعنی آنها هم به زودی منتشر خواهند شد.
@ehsanname
🔹۱۵ ترجمه «آتش و خشم» که در سایت کتابخانه ملی ثبت شده‌اند، از این قرارند: ترجمه پریسا رضایی و دانا صافیان، نشر ایجاز‏/ ترجمه ثمانه اکوان، خبرگزاری تسنیم‏/ ترجمه سمیرا بیات، انتشارات شبگون/ ترجمه شهرزاد ضیایی، نشر شمشاد (مشهد)/ ترجمه علی سلامی، انتشارات مهراندیش/ ترجمه فاطمه باغستانی، انتشارات نسل نواندیش/ ترجمه مجتبی نیک‌سرشت، انتشارات میلاد/ ترجمه محسن رادمرد و علی مطهری، نشر فروزان‏/ ترجمه محسن عسکری‌جهقی، نشر ثالث‏/ ترجمه محمد تقوایی و نوید نجف‌زاده، انتشارات نحل/ ترجمه محمدرضا اربابی، کتاب سده‏/ ترجمه محمدمهدی قاسملو، کتاب کوله پشتی‏/ ترجمه مهرداد یوسفی، نشر مصدق/ ترجمه یاسمن ثانوی و الهام اردبیلی، نشر سمیرا/ ترجمه ياسين قاسمی، نشر تیسا‏.
goo.gl/FPpzxC
📚 مورد عجیب آقای مترجم
@ehsanname
حمیدرضا آتش‌برآب، مترجم پرکاری است. دو ویژگی اصل کار او ترجمل از زبان روسی و همراهی متن با مقدمه و مؤخره‌های فراون برای فهم بهتر اثر است. برای همین، کارهای او با استقبال مواجه است، اما او در این سال‌ها درگیر حواشی متعددی هم بوده است.
goo.gl/DWTcZS
🔸نخستین ماجرا، انتقادی بود که یک مترجم دیگر آبتین گلکار از مقدمۀ او بر مجموعه شعر «در مایه‌های ایرانی» اثر سرگی آلکساندروویچ یسنین شد. در آن نقد که در شماره ۴ «انتقاد کتاب» ضمیمۀ شماره ۸۹ از فصلنامه «نگاه نو» (به تاریخ ۳۱ خرداد ۱۳۹۰) منتشر شده، گلکار نشان می‌دهد که بخش اعظمی از مقدمه این کتاب کار آتش‌برآب نیست بلکه ترجمه‌ای از مقاله یک منتقد روس دربارۀ یسنین بوده و مو به مو در این مقدمه تکرار شده است. بخشی از این نقد را اینجا ببینید:
http://www.ebtekarnews.com/?newsid=58748
🔸آبان ۹۵ هم بهمن دارالشفایی در توئیترش مطلب مشابهی نوشت و نشان داد که مقدمۀ آتش‌برآب در ترجمه‌اش از «مرگ ایوان ایلیچ» تولستوی، عیناً ترجمه‌ای است از یک مقالۀ روسی دیگر که مترجم به عنوان نوشتۀ خود در کتاب آورده است.
https://twitter.com/i/web/status/791338435248287744

🔹آتش‌برآب در آبان ۹۵ به این دو انتقاد، پاسخی مشترک داد و نوشت که در مورد مقدمۀ «در مایه‌های ایرانی» هرگز ادعای تالیف کل مطلب را نداشته و پاورقی‌هایی که با علامت «م» (مخفف مترجم) در پای صفحاتی از مقدمه هست، نشان می‌دهد که خودش به ترجمه بودن این متن اذعان دارد. در مورد انتقاد به «مرگ ایوان ایلیچ» هم مطلب مورد اشاره در مقدمۀ کتاب نیست و یک بیوگرافی کوتاه در آخر کتاب است «و حاصل یک اشتباه سهوی نشر که از بین ده-بیست کتاب هر مؤلف و مترجمی چنین سهویاتی پیش می‌آید.»
http://old.alef.ir/vdcfjedjxw6dxma.igiw.html?407340

🔸اما ماجرای جدید، از این دو مورد هم عجیبتر است و دربارۀ این که مترجم کتاب‌های «یادداشت‌های زیرزمینی» فئودور داستایوسکی، «قمارباز» فئودور داستایوسکی، «یادداشت‌های شیطان» لیانید آندری‌یف، «همسر» آنتون چخوف و «گل قرمز» وسوالاد گارُشین، واقعاً چه کسی است؟
خانم یلدا بیدختی‌نژاد که آتش‌برآب در مقدمۀ این کتابها از او تشکر کرده، مدعی است این آثار در اصل ترجمه‌های او بوده که برای اصلاح به آتش‌برآب می‌داده و استادش به او می‌گفته کارهایش پر از خطا هستند، ولی حالا فهمیده همان ترجمه‌ها با تغییرات کمی به اسم آتش‌برآب منتشر شده. جواب او به این سوال که پس چرا در دو سال گذشته هیچ اعتراضی به این ماجرا نکرده («گل قرمز» دی ۹۴ منتشر شده) و همچنان به کارش ادامه داده، چنین چیزی است: «جوان بودم و ساده‌دل. تصور می‌کردم آقای آتش‌برآب دستم را می‌گیرد و کمک می‌کند مترجمی به مترجمان روسی این کشور افزوده شود. اما گره بر باد می‌بستم. در این سال‌ها، به سراغ چند ناشر معروف رفتم بلکه خودم مستقلاً ترجمه کنم، اما هر کدامشان به من گفتند تا سه‌چهار سال دیگر پذیرش کتاب ندارند. این شد که دل به وعدۀ ایشان بستم و به این همکاری استثمارگونه ادامه دادم.»
ضمیمۀ این یادداشت، تصویر تعدادی ایمیل است و نمونه‌هایی از ترجمه‌هایی که ادعا می‌شود کار خانم بیدختی‌نژاد است همراه با نمونۀ صفحات چاپ‌شده از آتش‌برآب. این مطلب ۱۲ اسفند در سایت کاغذ منتشر شد:
http://www.kaaqaz.com/پایان-یک-کابوس/

🔸دربارۀ این اتهام بزرگ، فعلاً دو نوع واکنش داشتیم. یکی نظر بهمن دارالشفایی که مطلب را در کانال تلگرامی‌اش بازتاب داده و نوشته یکی از دوستان دارالشفایی هم این خانم را می‌شناسد و به صداقتش شهادت می‌دهد و «خودش شخصاً ایمیل‌هایی را که بین او و آتش‌برآب منتشر شده بود (و تصویرش در مطلب وبسایت کاغذ منتشر شده) دیده بود.» به نوشتۀ دارالشفایی، او متوجه شده آتش‌برآب ۱۰درصد از حق‌الترجمه این آثار را به بیدختی‌نژاد داده است.
https://t.me/bahmanshafa/4228

🔹حمیدرضا امیدی‌سرورِ نویسنده اما نظر متفاوتی دارد. او نوشته: «آتش‌برآب مترجمی است صاحب‌سبک و برخوردار از نثری خاص که در همه کتاب‌های ادعاشده می‌توان نشان‌ها را دید.»
دلایل امیدی‌سرور برای رد ادعای خانم بیدختی‌نژاد اینهاست: ناشران زیادی هستند که ترجمه‌های ضعیف را هم منتشر می‌کنند، پس او می‌توانسته خودش کارش را منتشر کند. در ثانی سندی مبنی بر اینکه قرار بوده کتاب‌ها به نام‌های مشترک منتشر شود ارایه نکرده و در تصویر ایمیل‌ها هم چنین چیزی نیست. دیگر اینکه اصلاً چرا بعد از چاپ کتاب اول بدون اسمش اعتراضی نکرده. و بالاخره اینکه آتش‌برآب قبلاً یک کتاب را به‌صورت ترجمه مشترک با خانم پریسا شهریاری منتشر کرده («ناشناس» فئودور داستایوسکی).
http://www.madomeh.com/site/news/news/9295.htm

▫️تاکنون خود حمیدرضا آتش‌برآب در این مورد چیزی نگفته است. باید منتظر توضیحات او ماند و آنها را هم خواند تا بهتر بشود قضاوت کرد.
Forwarded from آی اسپورت
‌‏⁧ ⛔️رضا داوری ⁩ اردکانی فیلسوف و متفکر معاصر در خانه ⁧ #والیبال ⁩؛ او به عنوان یک اردکانی، تماشاگر فینالِ لیگ برتر بین تیمِ شهرش خاتم اردکان و بانک سرمایه بود

@isport_channel
maadare man
Khosro Shakibayi
🎼 برای تبریک روز مادر بشنوید: ترانه «مادر من» با صدای خسرو شکیبایی و موسیقی ناصر چشم‌آذر از فیلم «خواهران غریب» (کیومرث پوراحمد، ۱۳۷۴) @ehsanname
🎧 هر پنج‌شنبه شب در کانال داستان شب @dastaneshab به یک روایت از #احسان_رضایی گوش کنید

این هفته: «کتاب عجایب» 👇
با هیچ زن جز تو دلِ دریا شدن نیست
یاراییِ درگیر توفان‌ها شدن نیست

در خورد تو، ای هم تو موج و هم تو ساحل!
جز ناخدای کشتی مولا شدن نیست

تو نور چشم مصطفی و کس به جز تو
در شأن شمع محفل طاها شدن نیست

تو مادر سبطینی و غیر از تو کس را
اهلیّت صدیقۀ کبری شدن نیست

جز تو زنی را شوکتِ در باغ هستی
سرو چمان عالم بالا شدن نیست

جز با تو شأن گم شدن از چشم مردم
وآنگاه در چشم خدا پیدا شدن نیست

نخلی که تو در سایه‌اش آسودی او را
در سایۀ تو، حسرت طوبا شدن نیست

ای عالم امکان خبر، تو مبتدایش
آن جمله‌ای که در خور معنا شدن نیست

سنگ صبور مردی از آن‌گونه بودن
با هیچ زن ظرفیت زهرا شدن نیست

#حسین_منزوی
@ehsannsme
🎨تابلوی «بهانه خلقت» اثر حسن روح‌الامین، رونگ روغن روی بوم، ۱۱۰×۱٣۰ سانتی‌متر، که همین هفته (۱۴ اسفند) در پاریس رونمایی شد
goo.gl/nLNXmJ
📸 اقدام خوب شهرداری تهران: نصب پوسترهای «زنان نامدار» در شهر. نمونه‌اش این تصویر از خانم توران میرهادی (۱۳۰۶-۱۳۹۵) چهره برجستۀ ادبیات کودک و نوجوان کشورمان @ehsanname
📚فهرست کتاب پیشنهادیِ سیدجمال
@ehsanname
در احوالات سیدجمال‌الدین اسدآبادی (که امروز، ۱۸ اسفند سالروز درگذشتش است) نوشته‌اند که چند صندوق پر از کتاب داشت که همیشه همراه خود می‌برد و هرکه را می‌دید، به او کتاب هدیه می‌داد. یک نمونۀ این اتفاق که نشان‌دهنده سلایق کتابی او هم هست، را بخوانید:

... [بار اولی که] ناصرالدین شاه به وسیله میرزا حسن خانِ صنیع‌الدوله، وزیر انطباعات به ایرانش دعوت نمود، سید بنابر این دعوت، در ماه ۱۳۰۳ [هجری قمری] در بوشهر به منزل احمدخان سرتیپ ورود می‌نماید. کتاب «جغرافی و هیات» میرزا عبدالغفار نجم‌الملک طبع تهران (۱۳۰۰) و کتاب «سیرۀ ناپلئون اول» طبع پاریس (۱۸۵۷م) و «گلستان» طبع مصر و کتاب «کلیله و دمنه» ترجمه ابن‌مقفع طبع بمبئی (۱۲۹۵) را از کتابخانۀ خود که همراه داشته به سدیدالسلطنه، پسر حاج احمدخان سرتیپ که مشغول تحصیل بوده است، لطف می‌کند و از خواندن «ناسخ التواریخ» منعش می‌نماید.

📌از مقدمه کتاب «مقالات جمالیه»، نوشته صفات‌الله جمالی (نوۀ خواهرِ سیدجمال)، صفحه ۱۶
#برچیده_ها