احساننامه
آرشیوی: در تحقیق و تفحص سال۹۲ از سازمان تأمین اجتماعی، پای این کتاب هم به میان آمد که که تمام نسخههایش به دستور سعید مرتضوی توسط تأمین اجتماعی خریداری شده بود👇 tabnak.ir/fa/news/362360/
🔹بازخوانی: این روزها نام سعید مرتضوی دوباره سر زبانهاست. او چند ماجرای مرتبط با کتاب هم دارد. بهار ۱۳۸۱ مرتضوی حکم توقیف و جمعآوری این دو کتاب را صادر کرده بود @ehsanname
احساننامه
📚 چند نما از وضعیت ترجمه ادبیات در ایران (به مناسبت ۳۰ سپتامبر روز جهانی ترجمه) @ehsanname 📝دوران جدید ترجمه در ایران که مشخصه اصلی آن ترجمه آثار ادبی و داستانی دنیای غرب است، از زمان ناصرالدین شاه آغاز شد. توجه به آثار ترجمه، در این دوره چنان شدید بوده که…
📖مهمترین دلیل ترجمههای مکرر یک اثر، سود مالی است. تجربه نشان داده کتابهای نویسندههای توی این عکس، تضمین موفقیت هر ناشری است @ehsannane
این گزارش ایبنا را هم ببینید
ibna.ir/fa/doc/note/254747/
این گزارش ایبنا را هم ببینید
ibna.ir/fa/doc/note/254747/
🐴این خرستان همیشه خوش باشد
@ehsanname
قهرمان بسیاری از داستانهای لطیف ادبیات، حیوانات هستند و این وسط خرها هم برای خودشان جایگاهی دارند. مثل آن که خاقانی تعریف کرده که «خرکی را به عروسی خواندند» و خر خندید که میدانست ماجرا چیست یا آن که جامی گفته که روزی واعظی بر سر منبر داشت حرف میزد که «خر گمشدهای بر او گذر کرد/ وز گمشدۀ خودش خبر کرد» و آقای سخنران هم صدا کرد که جماعت از بین شماها کی عاشق نشده؟ یک آدم سادهای هم دستش را بالابرد و سخنران «خر گمشده را بخواند کای يار/ اينک خر تو، بيار افسار». بجز اینها، کلی کتاب و داستان معروف هم هستند که قهرمانهایشان خرها هستند. اینجا مروری داریم بر معروفترین کتابها و داستانهای خرکی.
goo.gl/Dza2i4
@ehsanname
قهرمان بسیاری از داستانهای لطیف ادبیات، حیوانات هستند و این وسط خرها هم برای خودشان جایگاهی دارند. مثل آن که خاقانی تعریف کرده که «خرکی را به عروسی خواندند» و خر خندید که میدانست ماجرا چیست یا آن که جامی گفته که روزی واعظی بر سر منبر داشت حرف میزد که «خر گمشدهای بر او گذر کرد/ وز گمشدۀ خودش خبر کرد» و آقای سخنران هم صدا کرد که جماعت از بین شماها کی عاشق نشده؟ یک آدم سادهای هم دستش را بالابرد و سخنران «خر گمشده را بخواند کای يار/ اينک خر تو، بيار افسار». بجز اینها، کلی کتاب و داستان معروف هم هستند که قهرمانهایشان خرها هستند. اینجا مروری داریم بر معروفترین کتابها و داستانهای خرکی.
goo.gl/Dza2i4
Telegraph
خرها و کتابها
«گفتم غم تو دارم، گفتا غمت سر آید، گفتی یا نگفتی؟ گفتی یا نگفتی؟ گفتی یا نگفتی؟» از چند سال پیش که عروسک جیگر به مجموعه تلویزیونی «کلاه قرمزی» اضافه شد، خیلی زود این عروسک محبوب و معروف شد تا جایی که اگر در قسمتی از برنامه، یا بازپخشش، حضور او کم بشود، شایعه…
Forwarded from داستان شب
#احسان_رضایی
همراه با
جشن بزرگ سومین سالگرد داستانشب
پنجشنبه،نهم آذرماه۱۳۹۶
ساعت ۱۷ تا ۲۰
دانشگاه هنر،سالن فارابی
برای تهیه بلیط از طریق لینک زیر اقدام کنید:
http://tik8.co/2jdqEoW
همراه با
جشن بزرگ سومین سالگرد داستانشب
پنجشنبه،نهم آذرماه۱۳۹۶
ساعت ۱۷ تا ۲۰
دانشگاه هنر،سالن فارابی
برای تهیه بلیط از طریق لینک زیر اقدام کنید:
http://tik8.co/2jdqEoW
📸 میز کار متفاوتِ دانیل استیل، نویسنده پرفروش آمریکایی، هر ۱۶۳ کتابش را همینجا و با همین ماشین تحریر نوشت @ehsanname
گزارش ونیتیفر از این میز کار👇
mehrnews.com/news/4156656/
گزارش ونیتیفر از این میز کار👇
mehrnews.com/news/4156656/
🔹 فاصلۀ فروش پرمخاطبترین رمان ترجمه («ملت عشق» الیف شافاک) و رمان ایرانی («قهوه سرد آقای نویسنده» روزبه معین) در هفتۀ اول از طرح پاییزه کتاب @ehsanname
♦️اریک کانتونا، بازیکن سابق و محبوبِ منچستر یونایتد، هفته قبل کتابی منتشر کرد با عنوان «دفتر یادداشت من» که ترکیبی از افکار و طرحهاست. طرح جلد و نمونه صفحات کتاب او را ببینید @ehsanname
📸 از ۸ آذر ۷۶ و صعود دراماتیک به جام جهانی ۲۰ سال میگذرد. تمام داستان امید، نومیدی و امیدواری دوبارۀ آن روز در این عکس پیداست. تحریریه روزنامه «همشهری» دارند بازی را از تلویزیون میبینند @ehsanname
🗞 تشکر اینستاگرامی رئیسجمهور روحانی از شوخیهای روزنامه طنز «بیقانون» با گزارش ۱۰۰روزهاش - از آن کارهایی که کمتر دیدهایم @ehsanname
🗞 روی جلد یک نشریه آمریکایی در آوریل ۱۹۳۴ که پیشبینی کرده روزی بتوان از طریق رادیو، روزنامهها را در خانه پرینت گرفت. امروزه تلفنهای همراه هوشمند این قابلیت را دارند @ehsanname
Forwarded from Khabgard | خوابگرد
جایزۀ ادبی «نایل»!
همانا این جایزه از مدتها پیش در پیشگفتار کتابی به نام «عشق بیپیرایه» و در جملۀ «به دریافت جایزه نایل آمده است» وجود داشت، اما هنوز کشف نشده بود تا اینکه یکی از نوابغ گرامی با ذکاوت و تیزبینی آن را از لابهلای سطور پیشگفتار کتاب بیرون کشید و در چاپ جدیدِ کتاب آن را بر روی جلد بهصورت «رمانی از برندۀ جایزۀ نایل» نگاشت و روانۀ بازار کرد. خبرگزاریهایمان هم این خبر را پراکندند که نویسندۀ کتاب جایزۀ «نایل» گرفته است!
آری اگر «نائل» میدانست که قرار است تبدیل به جایزهای ادبی شود، زودتر از اینها املای «نایل» اختیار میکرد.
و اما مبادا تلقی ما از ویرایش محدود به فاصلهگذاری و رسمالخط شود، که گر شود، چنان شود که محتوا دگر شود.
پینوشت:
در مصر جایزهای ادبی به نام «نیل» وجود دارد که هیچ نسبتی با جناب جایزۀ «نایل» ندارد.
نازنین خلیلیپور
@KhabGard
با این حساب، احتمالاً در آینده شاهد ظهور این جوایز هم خواهیم بود: جایزهی دریافت، جایزهی مفتخر، جایزهی کسب و قس علی هذا... 👇
goo.gl/yLzsNk
همانا این جایزه از مدتها پیش در پیشگفتار کتابی به نام «عشق بیپیرایه» و در جملۀ «به دریافت جایزه نایل آمده است» وجود داشت، اما هنوز کشف نشده بود تا اینکه یکی از نوابغ گرامی با ذکاوت و تیزبینی آن را از لابهلای سطور پیشگفتار کتاب بیرون کشید و در چاپ جدیدِ کتاب آن را بر روی جلد بهصورت «رمانی از برندۀ جایزۀ نایل» نگاشت و روانۀ بازار کرد. خبرگزاریهایمان هم این خبر را پراکندند که نویسندۀ کتاب جایزۀ «نایل» گرفته است!
آری اگر «نائل» میدانست که قرار است تبدیل به جایزهای ادبی شود، زودتر از اینها املای «نایل» اختیار میکرد.
و اما مبادا تلقی ما از ویرایش محدود به فاصلهگذاری و رسمالخط شود، که گر شود، چنان شود که محتوا دگر شود.
پینوشت:
در مصر جایزهای ادبی به نام «نیل» وجود دارد که هیچ نسبتی با جناب جایزۀ «نایل» ندارد.
نازنین خلیلیپور
@KhabGard
با این حساب، احتمالاً در آینده شاهد ظهور این جوایز هم خواهیم بود: جایزهی دریافت، جایزهی مفتخر، جایزهی کسب و قس علی هذا... 👇
goo.gl/yLzsNk
🎬 داستان فیلم «آشوب» (کاظم راستگفتار، ۱۳۹۴) در دهه ۱۳۲۰ میگذرد، اما در کتابخانه آثار مرادی کرمانی، نادر ابراهیمی و سری شعرهای نشر نگاه (چاپ دهه ۱۳۸۰) وجود دارد - عکس از مهدی موسویتبار @ehsanname
Forwarded from غلامرضا طریقی
Boghze Zamin
Hesamoddin Seraj
برای زلزله ی کرمانشاه
شاعر #غلامرضا_طریقی
آهنگساز مجید درخشانی
خواننده حسام الدین سراج
کانال تلگرام
@gholamrezatarighi
شاعر #غلامرضا_طریقی
آهنگساز مجید درخشانی
خواننده حسام الدین سراج
کانال تلگرام
@gholamrezatarighi
🎧 هر پنجشنبه شب در کانال داستان شب @dastaneshab به یک داستان از #احسان_رضایی گوش کنید
این هفته: «دربارۀ یک دوست» 👇
این هفته: «دربارۀ یک دوست» 👇
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
📹 استاد حبیبالله چایچیان (حسان)، شاعر آیینی در ۹۴سالگی درگذشت. شاید معروفترین سرودۀ او «آمدم ای شاه پناهم بده» باشد. داستان این شعر معروف را از زبان آقای شاعر بشنوید @ehsanname
Amadam Ey Shah
Arya Azimnejad
🎼 استاد حبیبالله چایچیان (حسان)، شاعر آیینی در ۹۴سالگی درگذشت. معروفترین سرودۀ او «آمدم ای شاه پناهم بده» است. این شعر معروف را با آواز محمدعلی کریمخانی و موسیقی آریا عظیمینژاد بشنوید @ehsanname
احساننامه
❤️ هر وقت خواستم بگویم «دوستت دارم»، از دهنم دررفت: حالت چطوره؟ -و من واقعا "حالت چطوره"؟ @ehsanname 📸عکس پرطرفدار این روزهای توئیتر با شعری از شاعر مصری، السید العدیسی #جداریات
❤️«پاییز را دوست دارم»
این را به من گفت
و من از آن روز شروع به ریختن کردم...
@ehsanname
📸 عاشقانهای بر دیواری در بغداد، سرودۀ شاعر عراقی سِنان انطون
#جداریات
این را به من گفت
و من از آن روز شروع به ریختن کردم...
@ehsanname
📸 عاشقانهای بر دیواری در بغداد، سرودۀ شاعر عراقی سِنان انطون
#جداریات
❤️به تعداد گلولههایی که در جبهههای جنگ شلیک شد، دوستت دارم
@ehsanname
بازمانده از جنگ سوریه. دیوارنوشته عاشقانهای در حلب
#جداریات
@ehsanname
بازمانده از جنگ سوریه. دیوارنوشته عاشقانهای در حلب
#جداریات
⚽️فردوسی، سروانتس یا ابنبطوطه؟
@ehsanname
ایران در گروه B مسابقات جام جهانی روسیه با اسپانیا، پرتغال و مراکش همگروه شد تا یک ماجراجویی تمامعیار داشته باشیم. سوای بحثهای فوتبالی، از همه کشورهای همگروهمان آثاری به فارسی خواندهایم:
🇪🇸اسپانیا: مهمترین چهرۀ ادبی اسپانیا، میگل دو سروانتس، نویسنده قرن شانزدهمی است که داستان «دون کیشوت» را نوشت، رمان مدرن را بنیان گذاشت و به ادبیات اسپانیولی ارج و قرب داد. «دون کیشوت» (با ترجمه شاهکار محمد قاضی) به فارسی ترجمه شده. از بین شاعران اسپانیا، فدریکو گارسیا لورکا را میشناسیم که مترجمان زیادی در ایران دارد (از احمد شاملو تا نجف دریابندری). از رماننویسهای معاصر اسپانیا هم آثار متعددی به فارسی برگردانده شده. مثلا «خانواده پاسکوال دو آرته» اثر خوسه سلا دو ترجمه (فرهاد غبرایی و حسن پستا) دارد. یا میگل د اونامونو را که در کشور خودش به عنوان فیلسوف میشناسند، اینجا با داستانهایش میشناسیم. به علاوه از بین اسپانیاییهایی که به ایران آمدند، سفرنامههای گونزالس کلاویخو، سفیر اسپانیا نزد تیمور گورکانی (با ترجمه مسعود رجبنیا) و دُن گارسیا د سیلوا، سفیر اسپانیا در دربار شاه عباس صفوی (با ترجمه غلامرضا سمیعی) را خواندهایم.
@ehsanname
🇵🇹پرتغال: مهمترین چهره ادبیات پرتغالی، لوئیس دکاموئش، شاعر قرن شانزدهمی است که در منظومۀ «لوسیادها» از سفرهای دریایی واسکا دو گواما یک حماسه ساخته. این اثر به فارسی ترجمه نشده. در قرن اخیر فرناندو پسوآ، بزرگترین شاعر پرتغال بود که بعد از مرگش شناخته شد. مهمترین اثر او «کتاب دلواپسی» است که (توسط جاهد جهانشاهی) به فارسی ترجمه شده. مهمترین رماننویس پرتغال هم ژوزه ساراماگو است که نوبل ادبیات سال ۱۹۹۸ را برد. سبک ساراماگو عدم استفاده از علایم سجاوندی به طور معمول است و اغلب آثارش را در کتابفروشیهای ایران میشود پیدا کرد (فقط رمان «کوری» ۱۳ ترجمه دارد).
@ehsanname
🇲🇦مراکش: برای مهمترین اثر ادبی مراکش باید از «رحله (سفرنامه) ابنبطوطه» اسم برد. محمد بن عبدالله بن محمد بن بطوطه در قرن چهاردهم میلادی (هشتم هجری) به مدت ۲۷ سال دنیا را گشت. ابنبطوطه تقریباً معاصر حافظ و مارکو پولو بود ولی مسیر سفرهای او سه برابر مارکوپولو است. سفرنامه او (با ترجمه استاد محمدعلی موحد) به فارسی ترجمه شده. از ادیبان معاصر مراکشی، مهمترین چهره، طاهر بنجلون است که به فرانسوی مینویسد و مقیم پاریس است. از بنجلون رمانهای «با چشمان شرمگین»، «شب قدر»، «فرزند پوشالی» و «فساد در کازابلانکا» و کتاب «معنای نژادپرستی برای دخترم» (با دو ترجمه) به فارسی برگردانده شده. فاطمه مرنیسی، نویسنده پرگفتگویی که درباره زنان در تاریخ اسلام مینویسد اهل مراکش است. آلن بدیو، فیلسوف فرانسوی که سعی دارد هستی و حقیقت را بر اساس ریاضیات تعریف کند هم متولد رباط، پایتخت مراکش است.
s8.picofile.com/file/8313200650/4_.jpg
@ehsanname
ایران در گروه B مسابقات جام جهانی روسیه با اسپانیا، پرتغال و مراکش همگروه شد تا یک ماجراجویی تمامعیار داشته باشیم. سوای بحثهای فوتبالی، از همه کشورهای همگروهمان آثاری به فارسی خواندهایم:
🇪🇸اسپانیا: مهمترین چهرۀ ادبی اسپانیا، میگل دو سروانتس، نویسنده قرن شانزدهمی است که داستان «دون کیشوت» را نوشت، رمان مدرن را بنیان گذاشت و به ادبیات اسپانیولی ارج و قرب داد. «دون کیشوت» (با ترجمه شاهکار محمد قاضی) به فارسی ترجمه شده. از بین شاعران اسپانیا، فدریکو گارسیا لورکا را میشناسیم که مترجمان زیادی در ایران دارد (از احمد شاملو تا نجف دریابندری). از رماننویسهای معاصر اسپانیا هم آثار متعددی به فارسی برگردانده شده. مثلا «خانواده پاسکوال دو آرته» اثر خوسه سلا دو ترجمه (فرهاد غبرایی و حسن پستا) دارد. یا میگل د اونامونو را که در کشور خودش به عنوان فیلسوف میشناسند، اینجا با داستانهایش میشناسیم. به علاوه از بین اسپانیاییهایی که به ایران آمدند، سفرنامههای گونزالس کلاویخو، سفیر اسپانیا نزد تیمور گورکانی (با ترجمه مسعود رجبنیا) و دُن گارسیا د سیلوا، سفیر اسپانیا در دربار شاه عباس صفوی (با ترجمه غلامرضا سمیعی) را خواندهایم.
@ehsanname
🇵🇹پرتغال: مهمترین چهره ادبیات پرتغالی، لوئیس دکاموئش، شاعر قرن شانزدهمی است که در منظومۀ «لوسیادها» از سفرهای دریایی واسکا دو گواما یک حماسه ساخته. این اثر به فارسی ترجمه نشده. در قرن اخیر فرناندو پسوآ، بزرگترین شاعر پرتغال بود که بعد از مرگش شناخته شد. مهمترین اثر او «کتاب دلواپسی» است که (توسط جاهد جهانشاهی) به فارسی ترجمه شده. مهمترین رماننویس پرتغال هم ژوزه ساراماگو است که نوبل ادبیات سال ۱۹۹۸ را برد. سبک ساراماگو عدم استفاده از علایم سجاوندی به طور معمول است و اغلب آثارش را در کتابفروشیهای ایران میشود پیدا کرد (فقط رمان «کوری» ۱۳ ترجمه دارد).
@ehsanname
🇲🇦مراکش: برای مهمترین اثر ادبی مراکش باید از «رحله (سفرنامه) ابنبطوطه» اسم برد. محمد بن عبدالله بن محمد بن بطوطه در قرن چهاردهم میلادی (هشتم هجری) به مدت ۲۷ سال دنیا را گشت. ابنبطوطه تقریباً معاصر حافظ و مارکو پولو بود ولی مسیر سفرهای او سه برابر مارکوپولو است. سفرنامه او (با ترجمه استاد محمدعلی موحد) به فارسی ترجمه شده. از ادیبان معاصر مراکشی، مهمترین چهره، طاهر بنجلون است که به فرانسوی مینویسد و مقیم پاریس است. از بنجلون رمانهای «با چشمان شرمگین»، «شب قدر»، «فرزند پوشالی» و «فساد در کازابلانکا» و کتاب «معنای نژادپرستی برای دخترم» (با دو ترجمه) به فارسی برگردانده شده. فاطمه مرنیسی، نویسنده پرگفتگویی که درباره زنان در تاریخ اسلام مینویسد اهل مراکش است. آلن بدیو، فیلسوف فرانسوی که سعی دارد هستی و حقیقت را بر اساس ریاضیات تعریف کند هم متولد رباط، پایتخت مراکش است.
s8.picofile.com/file/8313200650/4_.jpg
📸 تقدیر از ۵۰سال داستاننویسی هوشنگ مرادی کرمانی در کنفرانس آموزش زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه کمبریج – عکس از اینستاگرام حمید بعیدینژاد، سفیر ایران در لندن @ehsanname