E ai, bicho? Португальский язык
1.17K subscribers
126 photos
170 links
🇧🇷 Как выучить иностранный язык, например, португальский

https://eaibicho.com/
https://vk.com/eaibicho
https://www.instagram.com/l.a.vidaloca/

Вопросы и сотрудничество @newproject1
Download Telegram
🐡 Увеличиваем дозу португальского языка в вашей жизни!
Добавляем вам еще один источник контента где вы сможете получать новые знания о португальском языке. Страница в инстаграм предполагает немного другой формат нежели паблик вконтакте и канал в телеграм, поэтому те кто будет активно следить за публикуемой там информацией однозначно vão sair no lucro. 😏

🚀 Então, não deixe para amanha que pode fazer hoje!
Segue, curte, compartilha e aprende português 🇧🇷
💛💚 https://instagram.com/eaibicho.ru
🤔 Восемь? Или восемьдесят?
Отгадаете загадку? В португальском языке существует такое выражение «Oito ou oitenta» что дословно переводится как «Восемь или восемьдесят». Данную фразу достаточно часто можно услышать в повседневной речи.

🙃 Сможете отгадать что она означает?

⚠️ Если вы точно знаете ответ, пожалуйста, не пишите его в комментариях! Дайте возможность проявить смекалку, тем кто его не знает ;-)
👀 Те кто подписались на инстаграм E ai, bicho (https://instagram.com/eaibicho.ru) уже знают ответ!
Что означает «8 ou 80»
Ладно, ладно, если вы не хотите подписываться на инстаграм проекта, расскажу вам прямо здесь. E ai, vamos revelar o segredo? Фраза «8 ou 80» которая дословно переводится как «Восемь или восемьдесят» означает примерно тоже самое что и фраза «Все или ничего» в русском языке.

Например, мы можем использовать данную фразу когда хотим сказать что будет или очень хорошо, или очень плохо, не существует промежуточного результата.

- É 8 ou 80. Ou você me dá o dinheiro, ou eu vou pegar a força 👀
🧀 Еще одна попытка заманить вас в инстаграм E ai, bicho, а также проверка вашего терпения и любопытства В инстаграме рассказал о значении выражения «Chutar o balde» в португальском языке. Дословно эта фраза переводится как «Пинать ведро» 🥾🪣

Раз у нас с вами тут с вами более интерактивный формат общения, предлагаю вам попытаться отгадать что означает данная фраза. Será que vc consegue? 🤔

Если вы точно знаете ответ, пожалуйста, не пишите его в комментариях! Дайте возможность проявить смекалку, тем кто его не знает 😉
🎂 50+ seguidores!
Тем временем мы тихонько подошли к отметке в 50+ подписчиков Инстаграм «E ai, bicho?».

🙏 Agradeço vocês pelo confiança!
🤫pssiu! кстати там сегодня появился новый пост!
🙄 Итак, что же означает выражение «Chutar o balde» о котором мы рассказывали в предыдущем посте? Как мы уже говорили дословно эта фраза переводится как «Пинать ведро» 🥾🪣 («Chutar» - «Пинать», «Balde» - «Ведро»). Но в каких ситуациях употребляют данную фразу португальском языке?

Фраза «Chutar o balde» используется для тех случаев, когда мы хотим сказать что пустили что-то на самотек. Своеобразный аналог фразы «Будь что будет». Результат нас больше не особо волнует и мы перестаем прикладывать какие-либо усилия.

🇧🇷 Você tem que entregar um trabalho na faculdade ou fazer uma prova dificílima. Você chuta o balde quando desiste de estudar e vai fazer a prova, tipo, seja lá o que Deus quiser.
📡 Минутка бесполезной информации. Глагол «Chutar» также используется в значении «Отгадывать» что-то. Например, вам купили какой-то подарок, но перед тем как его получить вам предлагают отгадать что это такое.

- Eu comprei um presente para você!
- Serio? O que você comprou?
- Chute! (А еще тут как синоним можно использовать глагол «Adivinhar» - «Adivinha!»)
😬 Né - это еще одно разговорное сокращение португальского языка которое в полном видел выглядит как «Não é?» - «Не так ли?». Вообще, данная фраза от части является словом-паразитом, т.к многие бразильцы имеют привычку использовать ее в разговорной речи к месту и без места, заканчивая каждую фразу «né».

- Então, cheguei em casa né? Jantei e depois voltei para escritório de novo, né?
🤔 Poder или Conseguir
- Как переводится глагол "Poder"? - мочь, уметь. - А как переводится "Cosneguir"? - мочь, уметь…. - а в чем тогда разница?

📝 Вот такой диалог сподвиг написать небольшую заметку чем отличаются глаголы "Poder" и "Conseguir".

Действительно, оба глагола могут употребляться в значении когда мы хотим сказать что можем или умеем делать что-то, но несмотря на схожий перевод они имеют немного разный смысл.

Если объяснять совсем просто, то глагол "Conseguir" можно использовать в фразах когда мы хотим сказать что у нас что-то получилось, удалось сделать.

- Conseguiu pegar o taxi?
- Получилось поймать такси?

- Você consegue me ligar mais tarde?
- У тебя получится перезвонить мне попозже?

Глагол "Poder" чаще употребляется в ситуациях когда мы хотим сказать что мы имеем возможность сделать что-то (не в данном конкретном случае, а в целом).

- Eu posso comprar o carro
- Я могу купить машину

- Ele pode te morder
- Он может тебя укусить
В некоторых фразах данные глаголы могут являться синонимами

- Desculpa, eu não consigo hoje.
- Извини, я сегодня не могу

- Hoje eu não posso
- Сегодня я не могу

В других случаях слово "Conseguir" уместно использовать в фразах когда мы хотим сказать “Получается”, а слово "Poder" в тех случаях когда мы хотим сказать что мы “Имеем возможность”.

💡 В случае использования слова "Poder" в качестве существительного, его можно перевести как "Власть". Данный перевод можно использовать как подсказку к значению глагола "Poder", интерпретируя контекст того о чем мы говорим как "Что-то что находится в нашей власти" - "В моей власти возможность купить машину".
🙅‍♂ Почему не нужно путешествовать? 🚫
Сегодня поговорим о таком интересном глаголе португальского языка как "Viajar". Дословно "Viajar" переводится как "Путешествовать", вроде все просто, в чем заключается его интересность? Интересность заключается в использовании данного глагола.

Для тех кто не привык к португальскому языку использование данного глагола в повседневной речи может звучать немного странно:

- Amanha vou viajar
- Завтра я буду путешествовать

- Viajei o mundo inteiro
- Путешествовал весь мир

- Viajo para Espanha
- Путешествую в Испанию

На практике разобраться достаточно просто - мы просто додумываем что данные фразы имеют следующее значение:

- Завтра я отправлюсь в путешествие
- Я объехал весь мир
- Я еду в Испанию

Однако, по началу, дословный перевод может немного резать слух. Другой пример это фраза - "Путешествую наружу"- "Viajo pra fora". Немного подумав можно догадаться что данное выражение означает "Поездка заграницу".
🤡 Другой пример когда глагол "Viajar" сбивает с толку:

- Hoje é sexta...
- É sábado!
- Ae? Viajei!

- Сегодня пятница
- Суббота!
- Да? Путешествовал!

В данном примере слово "Viajar" имеет смысл "Ошибся" или более подходящее выражение "Витал в облаках".
🎫Бесполезный факт №28157129
Бразильские имена не склоняются.

Если в русском языке мы говорим:
- Я встретился с Васей, поговорил с Наташей, написал Коле

То в португальском будет:
- Я был у Родриго, познакомился с Мариа, обсудил с Рикардо

Bom dia! ☀️
🐊 Приехал в Манаус, штат Амазония (это там где живут индейцы и река амазонка)
Факт дня - хот-дог, который во всей бразилии называется “cachorro quente” (дословно - “горячая собака”), здесь называют “kikão”. Почему - непонято! 🌭
E ai, bicho? Португальский язык
🐊 Приехал в Манаус, штат Амазония (это там где живут индейцы и река амазонка) Факт дня - хот-дог, который во всей бразилии называется “cachorro quente” (дословно - “горячая собака”), здесь называют “kikão”. Почему - непонято! 🌭
Отдельно стоит отметить, что для португальского языка очень нетипично что слово начинается на букву “k”. Скорее всего это означает что данное слово происходит от одного из индейских языков. Чуть позже проведу небольшой reserach и поделюсь результатами!
☎️ 0-800
Представьте что вы слышите такой диалог:

- Пойдем на концерт в пятницу?
- Я слышал что это ноль восемьсот! Пойдем!

Bem estranho, né? 🧐 На самом деле ничего странного! Сейчас разберемся!

Выражение 0800 или "зеру ойтусентос" (zero oitocentos) в португальском языке означает "бесплатно", "даром". Если переводить дословно, то выглядит более чем странно, почему слово "бесплатно" имеет синоним последовательность цифр ноль и восемьсот? Все достаточно просто! В Бразилии на эти цифры начинаются номера горячих линий (например тех поддержки различных сервисов, государственных органов и так далее). Таким образом "zero oitocentos" означает что речь идет о чем-то бесплатном, за что не нужно платить. 💸

- Experimenta! É zero oitocentos!
- Entrada é zero oitocentos!
- Qual é zero oitocentos do uber?

🎁 На всякий случай вот вам еще два синонима которые имеют схожее значение (бесплатно) "Gratuito", "Gratis".

Aprende português com E ai, bicho! É 0800! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌞 Случайная фраза №351839151
Бразильцы часто говорят “O sol tá muito quente”, что дословно переводится как “Солнце очень горячее”. Данное выражение употребляется для того чтобы сказать что сегодня очень жарко.

- Vamos sair?
- O sol tá muito quente hoje!

- Пойдем гулять?
- Сегодня очень жарко!

Как-будто бы бывают дни когда солнце не очень горячее 🙄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM