📝Как часто вы пишите иероглифы от руки?
✏️Я в основном тренирую иероглифику на уроках, а также когда сама для себя делаю задания. Мне больше нравится писать от руки, чем набирать текст на клавиатуре. Думаю вообще сейчас мало кто пишет от руки даже на родном языке. Однако, я думаю, что крайне важно писать именно от руки при изучении языка, как минимум, потому что это улучшает навык распознавания иероглифов при чтении, как максимум, вы попутно изучаете культуру Китая через иероглифические знаки, лучше чувствуете логику языка, у вас появляются ассоциативные ряды. В конце концов, я просто люблю писать иероглифы, и мне это доставляет эстетическое удовольствие.
🀄️А как у вас обстоят дела с иероглификой? Нравится ли вам, что китайский язык иероглифический, или это только доставляет вам неудобства?
🀄️Предлагаю сегодня активировать навыки письма и написать цитату от руки на листке (либо написать на экране и сделать скриншот) и прикрепить её фото в комментарии. Посмотрим как одну и ту же фразу пишут разные люди 🙂
📌Цитата из предыдущих постов: 快乐不在于事情,而在于我们自己。
https://t.me/dongbudong/223
✏️Я в основном тренирую иероглифику на уроках, а также когда сама для себя делаю задания. Мне больше нравится писать от руки, чем набирать текст на клавиатуре. Думаю вообще сейчас мало кто пишет от руки даже на родном языке. Однако, я думаю, что крайне важно писать именно от руки при изучении языка, как минимум, потому что это улучшает навык распознавания иероглифов при чтении, как максимум, вы попутно изучаете культуру Китая через иероглифические знаки, лучше чувствуете логику языка, у вас появляются ассоциативные ряды. В конце концов, я просто люблю писать иероглифы, и мне это доставляет эстетическое удовольствие.
🀄️А как у вас обстоят дела с иероглификой? Нравится ли вам, что китайский язык иероглифический, или это только доставляет вам неудобства?
🀄️Предлагаю сегодня активировать навыки письма и написать цитату от руки на листке (либо написать на экране и сделать скриншот) и прикрепить её фото в комментарии. Посмотрим как одну и ту же фразу пишут разные люди 🙂
📌Цитата из предыдущих постов: 快乐不在于事情,而在于我们自己。
https://t.me/dongbudong/223
🇨🇳邓小平 Dèng Xiǎopíng
(1904年8月22日-1997年2月19日)
邓小平是全党全军全国各族人民公认的享有崇高威望的卓越领导人,伟大的马克思主义者,伟大的无产阶级革命家、政治家、军事家、外交家,久经考验的共产主义战士,中国社会主义改革开放和现代化建设的总设计师,中国特色社会主义道路的开创者,邓小平理论的主要创立者。
全党全军全国各族人民 quándǎng quánjūn quánguó gèzú rénmín вся партия, вся армия и многонациональный народ страны
公认 gōngrèn общепризнанный
享有 xiǎngyǒu иметь, обладать
崇高威望 chónggāo wēiwàng высокий авторитет, престиж
卓越 zhuóyuè превосходный, выдающийся
领导人 lǐngdǎorén руководитель
伟大 wěidà великий
马克思主义者 mǎkèsī zhǔyìzhě марксист
无产阶级革命家 wúchǎn jiējí gémìngjiā пролетарский революционер
政治家 zhèngzhìjiā политик
军事家 jūnshìjiā военный специалист
外交家 wàijiāojiā дипломат
久经考验的 jiǔjīng kǎoyānde проверенный временем
共产主义战士 gòngchǎnzhǔyì zhànshì борец за коммунизм
社会主义 shèhuì zhǔyì социализм
改革开放 gǎigé kāifàng политика реформ и открытости
现代化建设 xiàndàihuà jiànshè модернизация
总设计师 zǒng shèjìshī главный инженер
中国特色社会主义 zhōngguó tèsè shèhuìzhǔyì социализм с китайской спецификой
道路 dàolù путь
开创者 kāichuàngzhě создатель, основатель
邓小平理论 dèng xiǎopíng lǐlùn теория Дэн Сяопина
创立者chuànglìzhě создатель, основатель
(1904年8月22日-1997年2月19日)
邓小平是全党全军全国各族人民公认的享有崇高威望的卓越领导人,伟大的马克思主义者,伟大的无产阶级革命家、政治家、军事家、外交家,久经考验的共产主义战士,中国社会主义改革开放和现代化建设的总设计师,中国特色社会主义道路的开创者,邓小平理论的主要创立者。
全党全军全国各族人民 quándǎng quánjūn quánguó gèzú rénmín вся партия, вся армия и многонациональный народ страны
公认 gōngrèn общепризнанный
享有 xiǎngyǒu иметь, обладать
崇高威望 chónggāo wēiwàng высокий авторитет, престиж
卓越 zhuóyuè превосходный, выдающийся
领导人 lǐngdǎorén руководитель
伟大 wěidà великий
马克思主义者 mǎkèsī zhǔyìzhě марксист
无产阶级革命家 wúchǎn jiējí gémìngjiā пролетарский революционер
政治家 zhèngzhìjiā политик
军事家 jūnshìjiā военный специалист
外交家 wàijiāojiā дипломат
久经考验的 jiǔjīng kǎoyānde проверенный временем
共产主义战士 gòngchǎnzhǔyì zhànshì борец за коммунизм
社会主义 shèhuì zhǔyì социализм
改革开放 gǎigé kāifàng политика реформ и открытости
现代化建设 xiàndàihuà jiànshè модернизация
总设计师 zǒng shèjìshī главный инженер
中国特色社会主义 zhōngguó tèsè shèhuìzhǔyì социализм с китайской спецификой
道路 dàolù путь
开创者 kāichuàngzhě создатель, основатель
邓小平理论 dèng xiǎopíng lǐlùn теория Дэн Сяопина
创立者chuànglìzhě создатель, основатель
根据上述短课文中国人怎么评价(píngjià; оценивать)邓小平?
Anonymous Quiz
82%
正面 zhèngmiàn положительный
18%
否定 fǒudìng отрицательный
📌Почему китайцы положительно (正面) оценивают политику Дэн Сяопина?
Как это понять по отрывку текста? Посмотрите на подробный разбор первой части текста!
❓Нужно ли делать ещё такие графические разборы предложений?
🏄Напоминаю о мини-марафоне по китайскому языку
Вся информация в посте: https://t.me/dongbudong/199
Теперь оплатить участие можно напрямую на сайте https://dongbudong.online/
С радостью отвечу на ваши вопросы в личных сообщениях @streetspiirit или в комментариях:)
Как это понять по отрывку текста? Посмотрите на подробный разбор первой части текста!
❓Нужно ли делать ещё такие графические разборы предложений?
🏄Напоминаю о мини-марафоне по китайскому языку
Вся информация в посте: https://t.me/dongbudong/199
Теперь оплатить участие можно напрямую на сайте https://dongbudong.online/
С радостью отвечу на ваши вопросы в личных сообщениях @streetspiirit или в комментариях:)
🐱邓小平的名句
邓小平 Dèng Xiǎopíng Дэн Сяопин
名句 míngjù цитата
不管黑猫白猫,能捉老鼠的就是好猫。
Bùguǎn hēi māo bái māo, néng zhuō lǎoshǔ de jiùshì hǎo māo.
Неважно какого цвета кошка, важно, чтобы она ловила мышей.
不管 bùguǎn несмотря на ..., независимо от …
捉 zhuō хватать, ловить
老鼠 lǎoshǔ мышь, крыса 🐹
Эта цитата настолько стала популярной, что у неё даже есть отдельное название 白猫黑猫论 (báimāo hēimāo lùn; теория белого и черного кота). Несмотря на то, что фраза такая простая и может использоваться в повседневной жизни, имелась в виду экономика:
这句话的意思是:无论计划经济还是市场经济,只是一种资源配置手段,与政治制度无关。
🖥Здесь вы можете послушать, как произносят фразу китайцы внутри видео:
https://youglish.com/pronounce/%E7%99%BD%E7%8C%AB%E9%BB%91%E7%8C%AB/chinese? (кстати, спасибо @fiestushka за то, что подсказала, что на youglish можно тоже искать фразы не по сериалам, а обычным видео с youtube 🙂)
Вот и подошла к концу своеобразная неделя Дэн Сяопина :) Будем разбирать, что имел в виду под этой цитатой Дэн Сяопин или перейдем к другой теме?
邓小平 Dèng Xiǎopíng Дэн Сяопин
名句 míngjù цитата
不管黑猫白猫,能捉老鼠的就是好猫。
Bùguǎn hēi māo bái māo, néng zhuō lǎoshǔ de jiùshì hǎo māo.
Неважно какого цвета кошка, важно, чтобы она ловила мышей.
不管 bùguǎn несмотря на ..., независимо от …
捉 zhuō хватать, ловить
老鼠 lǎoshǔ мышь, крыса 🐹
Эта цитата настолько стала популярной, что у неё даже есть отдельное название 白猫黑猫论 (báimāo hēimāo lùn; теория белого и черного кота). Несмотря на то, что фраза такая простая и может использоваться в повседневной жизни, имелась в виду экономика:
这句话的意思是:无论计划经济还是市场经济,只是一种资源配置手段,与政治制度无关。
🖥Здесь вы можете послушать, как произносят фразу китайцы внутри видео:
https://youglish.com/pronounce/%E7%99%BD%E7%8C%AB%E9%BB%91%E7%8C%AB/chinese? (кстати, спасибо @fiestushka за то, что подсказала, что на youglish можно тоже искать фразы не по сериалам, а обычным видео с youtube 🙂)
Вот и подошла к концу своеобразная неделя Дэн Сяопина :) Будем разбирать, что имел в виду под этой цитатой Дэн Сяопин или перейдем к другой теме?
❓Кто ведёт этот канал?
👋哈喽!Я веду активно этот канал уже с декабря 2020 года, но до сих пор не нашла времени рассказать о себе (бывает и так!)
Итак, кто же я?
📌Во-первых, меня зовут Марина и я родилась в Омске (но живу в Екатеринбурге). И сколько себя помню, я всегда любила иностранные языки, однако даже в одиннадцатом классе не могла подумать, что буду заниматься профессионально именно китайским. Тогда как же так вышло? Расставляя приоритеты при поступлении между иностранными языками в 2012 году, я увидела, что в списке ещё был китайский, плюс документы у меня принимала студентка с китайского отделения, бюджетных мест там было меньше всего, но видимо у меня было игривое настроение и я поставила приоритет туда, куда и прошла в последний момент. Обнаружила я это только в день, когда выложили приказы о зачислении (пока я это пишу, думаю о том, как это вообще возможно (?!), сейчас посмотришь на школьников, они уже выбрали университет и специальность в классе восьмом и работают только в этом направлении).
📌Одно из наиболее ярких воспоминаний, это первое занятие, где нам объясняли тоны, и я отчаянно пыталась протянуть mā. Мне казалось, что это конец и я пришла не по адресу. Позже, конечно, получилось.
📌Пока я училась (пять лет на бакалавриате), я уже начала преподавать английский и китайский. Китайский мне нравилось больше преподавать, потому что здесь больше простор для действий. С одной стороны, это сложно, потому что методических пособий практически нет, их количество стремится к нулю. С другой стороны, это возможность создать что-то новое, прощупать почву что ли. Во время учёбы я ещё периодически работала устным переводчиком на небольших предприятиях Омска и письменным переводчиком, когда я открыла для себя мир фриланса. Я переводила схемы каких-то непонятных мне механизмов, смотрела на ютубе, как они вообще выглядят, переводила договоры, даже помню сортировала изображения марок и кроватей по определенным признакам (каких только занятий не существует). Ближе к концу обучения мне вздумалось заняться научной деятельностью и поездить по конференциям в разные города, у меня даже неплохо получалось (и выступать, и ездить). Мне очень нравилось совмещать разные виды работы с языком, на себя можно примерять огромное количество профессий практически одновременно, обогащаясь опытом из разных сфер. Мне в принципе по жизни нравится пробовать кучу занятий, чтобы прочувствовать полноту жизни, правда иногда я от этого и устаю, но об этом потом.
📋Что мы имеем к моменту выпуска из ОмГПУ:
✅Омский государственный педагогический университет, педагогическое образование: китайский и английский языки (2012–2017 гг.)
✅HSK 5 (2017 г.)
✅Опыт работы письменным и устным переводчиком
✅Опыт преподавания китайского в общеобразовательной школе и частным ученикам
❓Есть ли здесь кто-нибудь из ОмГПУ?
Есть ли у вас необычные истории знакомства с китайским?
👋哈喽!Я веду активно этот канал уже с декабря 2020 года, но до сих пор не нашла времени рассказать о себе (бывает и так!)
Итак, кто же я?
📌Во-первых, меня зовут Марина и я родилась в Омске (но живу в Екатеринбурге). И сколько себя помню, я всегда любила иностранные языки, однако даже в одиннадцатом классе не могла подумать, что буду заниматься профессионально именно китайским. Тогда как же так вышло? Расставляя приоритеты при поступлении между иностранными языками в 2012 году, я увидела, что в списке ещё был китайский, плюс документы у меня принимала студентка с китайского отделения, бюджетных мест там было меньше всего, но видимо у меня было игривое настроение и я поставила приоритет туда, куда и прошла в последний момент. Обнаружила я это только в день, когда выложили приказы о зачислении (пока я это пишу, думаю о том, как это вообще возможно (?!), сейчас посмотришь на школьников, они уже выбрали университет и специальность в классе восьмом и работают только в этом направлении).
📌Одно из наиболее ярких воспоминаний, это первое занятие, где нам объясняли тоны, и я отчаянно пыталась протянуть mā. Мне казалось, что это конец и я пришла не по адресу. Позже, конечно, получилось.
📌Пока я училась (пять лет на бакалавриате), я уже начала преподавать английский и китайский. Китайский мне нравилось больше преподавать, потому что здесь больше простор для действий. С одной стороны, это сложно, потому что методических пособий практически нет, их количество стремится к нулю. С другой стороны, это возможность создать что-то новое, прощупать почву что ли. Во время учёбы я ещё периодически работала устным переводчиком на небольших предприятиях Омска и письменным переводчиком, когда я открыла для себя мир фриланса. Я переводила схемы каких-то непонятных мне механизмов, смотрела на ютубе, как они вообще выглядят, переводила договоры, даже помню сортировала изображения марок и кроватей по определенным признакам (каких только занятий не существует). Ближе к концу обучения мне вздумалось заняться научной деятельностью и поездить по конференциям в разные города, у меня даже неплохо получалось (и выступать, и ездить). Мне очень нравилось совмещать разные виды работы с языком, на себя можно примерять огромное количество профессий практически одновременно, обогащаясь опытом из разных сфер. Мне в принципе по жизни нравится пробовать кучу занятий, чтобы прочувствовать полноту жизни, правда иногда я от этого и устаю, но об этом потом.
📋Что мы имеем к моменту выпуска из ОмГПУ:
✅Омский государственный педагогический университет, педагогическое образование: китайский и английский языки (2012–2017 гг.)
✅HSK 5 (2017 г.)
✅Опыт работы письменным и устным переводчиком
✅Опыт преподавания китайского в общеобразовательной школе и частным ученикам
❓Есть ли здесь кто-нибудь из ОмГПУ?
Есть ли у вас необычные истории знакомства с китайским?
Выберите набор тонов, соответствующий слову 活该 (а что оно означает? кто ещё помнит?)
Anonymous Quiz
39%
2+1
29%
4+1
32%
2+4
🎉开学啦!
Kāixué la!
🧑🎓开学日 kāixué rì день начала учёбы
一年有两个开学日:一个是一个年级的第一学期开学日,是在公历的9月1日;另一个是一个年级的第二学期开学日,一般都是在农历的正月十五左右。
Yī nián yǒu liǎng gè kāixué rì: Yīgè shì yīgè niánjí de dì yī xuéqí kāixué rì, shì zài gōnglì de 9 yuè 1 rì; lìng yīgè shì yīgè niánjí de dì èr xuéqí kāixué rì, yībān dōu shì zài nónglì de zhēngyuè shíwǔ zuǒyòu.
年级 niánjí класс обучения
学期 xuéqī семестр, четверть
公历 gōnglì григорианский календарь (новый стиль)
另一 lìngyī другой
一般 yībān обычно
农历 nónglì лунный календарь
正月 zhēngyuè первый месяц года по лунному календарю
左右 zuǒyòu примерно
👩🏫Сегодня наступил первый день учёбы не только в России, но и в Китае. В Китае всего два полугодия, соответственно дети начинают учиться первого сентября и после празднования китайского нового года. Этот год примечателен тем, что с сегодняшнего дня вступает в работу образовательная реформа, а именно политика 双减 shuāng jiǎn («двойной минус»). Правительство стремится облегчить учебную жизнь китайских школьников, акцент идёт и на количество домашнего задания и внеклассной работы. Посмотрим, как отобразятся нововведения в реальной жизни!
Kāixué la!
🧑🎓开学日 kāixué rì день начала учёбы
一年有两个开学日:一个是一个年级的第一学期开学日,是在公历的9月1日;另一个是一个年级的第二学期开学日,一般都是在农历的正月十五左右。
Yī nián yǒu liǎng gè kāixué rì: Yīgè shì yīgè niánjí de dì yī xuéqí kāixué rì, shì zài gōnglì de 9 yuè 1 rì; lìng yīgè shì yīgè niánjí de dì èr xuéqí kāixué rì, yībān dōu shì zài nónglì de zhēngyuè shíwǔ zuǒyòu.
年级 niánjí класс обучения
学期 xuéqī семестр, четверть
公历 gōnglì григорианский календарь (новый стиль)
另一 lìngyī другой
一般 yībān обычно
农历 nónglì лунный календарь
正月 zhēngyuè первый месяц года по лунному календарю
左右 zuǒyòu примерно
👩🏫Сегодня наступил первый день учёбы не только в России, но и в Китае. В Китае всего два полугодия, соответственно дети начинают учиться первого сентября и после празднования китайского нового года. Этот год примечателен тем, что с сегодняшнего дня вступает в работу образовательная реформа, а именно политика 双减 shuāng jiǎn («двойной минус»). Правительство стремится облегчить учебную жизнь китайских школьников, акцент идёт и на количество домашнего задания и внеклассной работы. Посмотрим, как отобразятся нововведения в реальной жизни!
🧑🎓Как менялись мои ученики
🏙В 2018 году я переехала в Екатеринбург для учебы в магистратуре. Естественно мне нужна была работа, и я устроилась в один языковых центров.
К середине сентября мне позвонили и сказали, что записался первый ученик. С того момента я стала приезжать в языковой центр перед парами, чтобы заниматься с Женей, так звали моего первого ученика в ‘новой жизни’.
Женя - очень любознательный мальчик, уже в пятом классе он знал многое о политическом строе многих стран, и азиатские страны его интересовали больше всего. Он уже изучал китайский до этого в Москве на групповых занятиях, и уже было представление о китайском языке, но многие знания не были систематизированы.
Как часто это бывает, сначала была цель ‘просто учить язык для себя с перспективой использования в работе’. Но в 2020 году Женя решил сдавать экзамен HSK, чтобы измерить свои знания и больше замотивироваться. Подготовка к конкретной цели значительно ускорила процесс обучения, уже не было времени повитать в облаках или повторять третью неделю подряд слова, которые никак не запоминались, нужно было действовать.
📃К моменту, когда пришли результаты экзамена, я ушла из языковой школы и стала работать только с частными учениками. Женя прислал свои результаты. Экзамен был сдан, появилась снова мотивация добиваться новых вершин.
Фото достижений в комментариях
🏙В 2018 году я переехала в Екатеринбург для учебы в магистратуре. Естественно мне нужна была работа, и я устроилась в один языковых центров.
К середине сентября мне позвонили и сказали, что записался первый ученик. С того момента я стала приезжать в языковой центр перед парами, чтобы заниматься с Женей, так звали моего первого ученика в ‘новой жизни’.
Женя - очень любознательный мальчик, уже в пятом классе он знал многое о политическом строе многих стран, и азиатские страны его интересовали больше всего. Он уже изучал китайский до этого в Москве на групповых занятиях, и уже было представление о китайском языке, но многие знания не были систематизированы.
Как часто это бывает, сначала была цель ‘просто учить язык для себя с перспективой использования в работе’. Но в 2020 году Женя решил сдавать экзамен HSK, чтобы измерить свои знания и больше замотивироваться. Подготовка к конкретной цели значительно ускорила процесс обучения, уже не было времени повитать в облаках или повторять третью неделю подряд слова, которые никак не запоминались, нужно было действовать.
📃К моменту, когда пришли результаты экзамена, я ушла из языковой школы и стала работать только с частными учениками. Женя прислал свои результаты. Экзамен был сдан, появилась снова мотивация добиваться новых вершин.
Фото достижений в комментариях
Что имел в виду Дэн Сяопин фразой 不管黑猫白猫,能捉老鼠的就是好猫?
邓小平 Dèng Xiǎopíng(1904年8月22日-1997年2月19日)
📜Предыдущий пост по теме:
https://t.me/dongbudong/242
📈这句话的意思是:无论计划经济还是市场经济,只是一种资源配置手段,与政治制度无关。
Zhè jùhuà de yìsi shì: Wúlùn jìhuà jīngjì háishì shìchǎng jīngjì, zhǐshì yī zhǒng zīyuán pèizhì shǒuduàn, yǔ zhèngzhì zhìdù wúguān.
句话 jùhuà предложение, фраза
无论 wúlùn вне зависимости от...
计划经济 плановая экономика
市场经济 рыночная экономика
资源配置 zīyuán pèizhì распределение ресурсов
手段 shǒuduàn метод, приём
政治制度 zhèngzhì zhìdu политическое устройство
无关 wúguān не иметь отношения
💴 Под цитатой имелось в виду, что если капитализм сможет обеспечить экономический рост лучше, чем плановая экономика, то это «хороший кот». Под жестким контролем коммунистов Дэн Сяопин начал внедрять элементы рыночной экономики в господствовавшую государственную экономику. Эксперимент Сяопина оказался успешным и его модель была включена в концепцию «реформ и открытости» (改革开放), которая была нацелена на создание социализма с китайской спецификой (中国特色社会主义).
🇨🇳Социализм с китайской спецификой характеризуется наличием значительной доли государства в экономике, но в то же время имеющей все признаки рыночной экономики.
邓小平 Dèng Xiǎopíng(1904年8月22日-1997年2月19日)
📜Предыдущий пост по теме:
https://t.me/dongbudong/242
📈这句话的意思是:无论计划经济还是市场经济,只是一种资源配置手段,与政治制度无关。
Zhè jùhuà de yìsi shì: Wúlùn jìhuà jīngjì háishì shìchǎng jīngjì, zhǐshì yī zhǒng zīyuán pèizhì shǒuduàn, yǔ zhèngzhì zhìdù wúguān.
句话 jùhuà предложение, фраза
无论 wúlùn вне зависимости от...
计划经济 плановая экономика
市场经济 рыночная экономика
资源配置 zīyuán pèizhì распределение ресурсов
手段 shǒuduàn метод, приём
政治制度 zhèngzhì zhìdu политическое устройство
无关 wúguān не иметь отношения
💴 Под цитатой имелось в виду, что если капитализм сможет обеспечить экономический рост лучше, чем плановая экономика, то это «хороший кот». Под жестким контролем коммунистов Дэн Сяопин начал внедрять элементы рыночной экономики в господствовавшую государственную экономику. Эксперимент Сяопина оказался успешным и его модель была включена в концепцию «реформ и открытости» (改革开放), которая была нацелена на создание социализма с китайской спецификой (中国特色社会主义).
🇨🇳Социализм с китайской спецификой характеризуется наличием значительной доли государства в экономике, но в то же время имеющей все признаки рыночной экономики.
❤️比心 bǐxīn
сложить пальцы сердечком
Вчера смотрела сериал и заметила интересное слово, решила поискать. Как оказалось действие всем знакомое, но я не думала, что для этого есть отдельное слово. И это слово – 比心, что означает «сложить пальцы сердечком».
❤️比心,一种网络流行手势,指用手比一个心型,使用拇指和食指相交成爱心的形状,来表达对粉丝或是朋友的友好。
Bǐxīn, yī zhǒng wǎngluò liúxíng shǒushì, zhǐ yòng shǒu bǐ yī ge xīnxíng, shǐyòng mǔzhǐ hé shízhǐ xiàngjiāo chéng àixīn de xíngzhuàng, lái biǎodá duì fěnsī huò shì péngyǒu de yǒuhǎo.
网络 wǎngluò интернет
流行 liúxíng популярный
手势 shǒushì жест
心型 xīnxíng в форме сердца 💕
拇指 mǔzhǐ большой палец руки
食指 shízhǐ указательный палец
相交 xiāngjiāo пересекаться
形状 xíngzhuàng форма, силуэт
表达 biǎodá выражать
粉丝 fěnsī фанат, подписчик
友好 yǒuhǎo дружба
Здесь можно посмотреть видео-объяснение https://baike.baidu.com/video?lemmaId=19863745&secondId=490890
Какие ещё необычные жесты вы знаете? И знаете ли их названия?
❤️А ещё я наконец завела инстаграм, где планирую выкладывать ещё материалы на китайском. Буду рада вашей поддержке
https://www.instagram.com/dongbudong.chinese/
сложить пальцы сердечком
Вчера смотрела сериал и заметила интересное слово, решила поискать. Как оказалось действие всем знакомое, но я не думала, что для этого есть отдельное слово. И это слово – 比心, что означает «сложить пальцы сердечком».
❤️比心,一种网络流行手势,指用手比一个心型,使用拇指和食指相交成爱心的形状,来表达对粉丝或是朋友的友好。
Bǐxīn, yī zhǒng wǎngluò liúxíng shǒushì, zhǐ yòng shǒu bǐ yī ge xīnxíng, shǐyòng mǔzhǐ hé shízhǐ xiàngjiāo chéng àixīn de xíngzhuàng, lái biǎodá duì fěnsī huò shì péngyǒu de yǒuhǎo.
网络 wǎngluò интернет
流行 liúxíng популярный
手势 shǒushì жест
心型 xīnxíng в форме сердца 💕
拇指 mǔzhǐ большой палец руки
食指 shízhǐ указательный палец
相交 xiāngjiāo пересекаться
形状 xíngzhuàng форма, силуэт
表达 biǎodá выражать
粉丝 fěnsī фанат, подписчик
友好 yǒuhǎo дружба
Здесь можно посмотреть видео-объяснение https://baike.baidu.com/video?lemmaId=19863745&secondId=490890
Какие ещё необычные жесты вы знаете? И знаете ли их названия?
❤️А ещё я наконец завела инстаграм, где планирую выкладывать ещё материалы на китайском. Буду рада вашей поддержке
https://www.instagram.com/dongbudong.chinese/
🧨Кому нужна русская транскрипция?
📚Иногда я захожу в книжные магазины посмотреть новинки в мире литературы для изучения иностранных языков, и каждый раз там находится минимум несколько словарей/разговорников с отвратительной русской транскрипцией. Причём это касается почти всех иностранных языков.
📕Меня удивляет, что издателям не жалко занимать такое большое количество печатного пространства абсолютно ненужной и даже вредящей информацией.
📕Да, что касается именно китайского, транскрипционная система Палладия существует, но помнит ли кто-нибудь для чего она создавалась? Для унификации транслитерации имён собственных. И всё. Не для того, чтобы начинающие студенты пользовались русскими звуками для произнесения китайских. Казалось бы, люди это делают, чтобы было легче, но легче никому не становится.
📕Самое непонятное для меня, что в изданиях, которые я видела, транскрипция написана даже не с помощью системы Палладия, а вообще субъективным набором звуков. Это вообще как? Более того, составителями являются, наверняка, люди с лингвистическим образованием, что вызывает ещё больше вопросов.
📕Многие могут сказать, что такое вообще встречается в разговорниках. Но будем честны, я не видела людей, кто в путешествие покупал бы разговорник и им пользовался в современном мире, а вот студентов, которые покупают их, чтобы выучить устойчивые выражения - да.
📕А ещё я встречала учеников, которым прошлый преподаватель давал русскую транскрипцию и приходилось переучивать произношению, что гораздо сложнее обучения с нуля.
📚Иногда я захожу в книжные магазины посмотреть новинки в мире литературы для изучения иностранных языков, и каждый раз там находится минимум несколько словарей/разговорников с отвратительной русской транскрипцией. Причём это касается почти всех иностранных языков.
📕Меня удивляет, что издателям не жалко занимать такое большое количество печатного пространства абсолютно ненужной и даже вредящей информацией.
📕Да, что касается именно китайского, транскрипционная система Палладия существует, но помнит ли кто-нибудь для чего она создавалась? Для унификации транслитерации имён собственных. И всё. Не для того, чтобы начинающие студенты пользовались русскими звуками для произнесения китайских. Казалось бы, люди это делают, чтобы было легче, но легче никому не становится.
📕Самое непонятное для меня, что в изданиях, которые я видела, транскрипция написана даже не с помощью системы Палладия, а вообще субъективным набором звуков. Это вообще как? Более того, составителями являются, наверняка, люди с лингвистическим образованием, что вызывает ещё больше вопросов.
📕Многие могут сказать, что такое вообще встречается в разговорниках. Но будем честны, я не видела людей, кто в путешествие покупал бы разговорник и им пользовался в современном мире, а вот студентов, которые покупают их, чтобы выучить устойчивые выражения - да.
📕А ещё я встречала учеников, которым прошлый преподаватель давал русскую транскрипцию и приходилось переучивать произношению, что гораздо сложнее обучения с нуля.
🖍Как бы я начала преподавать китайский с нуля? Какие бы я себе советы дала сейчас?
1. Читать больше методической литературы 📕
К сожалению, в университете нам часто давали устаревшую нудную литературу, имеющую мало общего с реальностью. Оказалось, существует огромное множество актуальных материалов, при чтении которых, самой хочется стать ученицей.
2. Найти как можно раньше преподавателя-носителя для поддержания/повышения уровня 👩🏫
Думаю, тут всё понятно. Ещё в силу возраста после университета (и во время) казалось, что я уже всё знаю (это ещё перекликается с методикой), но чем больше я преподаю, тем всё больше мне кажется, что нет предела совершенству.
3. Выбрать свою любимую возрастную группу учеников и работать в основном с ними (хотя бы в 80% случаев) 📒
Очевидно, что планы уроков для взрослых и дошколят будут разными, а если составлять уроки для трёх разных возрастных групп в день, то времени на себя совсем не остается. Жаль, что я это поняла относительно поздно, и долгое время не понимала, почему так устаю.
4. Говорить «нет» клиентам, которые не уважают моё время и старания. ❌
Это для меня самое сложное, я сильно поменяла отношение к таким людям за последний год, но думаю ещё есть над чем поработать. Даже не представляете, как у меня много историй из ряда: «ой, видимо, был плохой интернет и моё сообщение об отмене не дошло».
📮А какие бы вы дали советы себе из прошлого?
1. Читать больше методической литературы 📕
К сожалению, в университете нам часто давали устаревшую нудную литературу, имеющую мало общего с реальностью. Оказалось, существует огромное множество актуальных материалов, при чтении которых, самой хочется стать ученицей.
2. Найти как можно раньше преподавателя-носителя для поддержания/повышения уровня 👩🏫
Думаю, тут всё понятно. Ещё в силу возраста после университета (и во время) казалось, что я уже всё знаю (это ещё перекликается с методикой), но чем больше я преподаю, тем всё больше мне кажется, что нет предела совершенству.
3. Выбрать свою любимую возрастную группу учеников и работать в основном с ними (хотя бы в 80% случаев) 📒
Очевидно, что планы уроков для взрослых и дошколят будут разными, а если составлять уроки для трёх разных возрастных групп в день, то времени на себя совсем не остается. Жаль, что я это поняла относительно поздно, и долгое время не понимала, почему так устаю.
4. Говорить «нет» клиентам, которые не уважают моё время и старания. ❌
Это для меня самое сложное, я сильно поменяла отношение к таким людям за последний год, но думаю ещё есть над чем поработать. Даже не представляете, как у меня много историй из ряда: «ой, видимо, был плохой интернет и моё сообщение об отмене не дошло».
📮А какие бы вы дали советы себе из прошлого?
🖥短视频 【比心】
短视频 duǎn shìpín короткое видео
повторим материал из поста https://t.me/dongbudong/252
📸 Как фотограф говорит паре о том, что "жест неправильный"?
短视频 duǎn shìpín короткое видео
повторим материал из поста https://t.me/dongbudong/252
📸 Как фотограф говорит паре о том, что "жест неправильный"?
☄️Языковой марафон по китайскому языку HSK 2-4
Многие, изучающие китайский, сталкиваются с проблемой отсутствия актуальной лексики и аутентичных текстов в учебниках, а просмотр сериалов и чтение книг в оригинале постоянно откладывается, потому что находятся более важные дела.
Я сама задавалась этой проблемой и теперь, когда сама преподаю, могу помочь вам её решить.
В моём марафоне каждый месяц вы получаете три блока заданий по различным темам (одна неделя – одна тема) и обобщающий урок на последней неделе.
📚Задания включают подготовленную лексику по теме, видео, выдержки из статей, письменные задания и многое другое. Ваша устная и письменная речь станет богаче и разнообразнее.
Отзывы участников можно посмотреть в комментариях.
Можно участвовать всего месяц, можно оплатить сразу три месяца со скидкой, а можно продлевать помесячное участие и получать новые задания дальше.
🏃♀️Марафон делится на две ступени и подходит для тех, чей уровень:
Уверенный HSK 2 – начало HSK 3
Уверенный HSK 3 и выше
Задания находятся на платформе ProgressMe. После выполнения блока заданий я или носитель (в зависимости от выбранного тарифа) оставляем обратную связь на письменные и устные задания.
Начало марафона: 20 сентября
(после 20.09 можно подключиться в любой день)
Доступ предоставляется на один/три месяца с момента оплаты
Цена участия за один месяц:
до 16.09 остается старая цена – 700 рублей
Цена марафона после: 1000 рублей – с обратной связью от меня
Цена марафона после: 1500 рублей с обратной связью от носителя
Абонемент на три месяца:
до 16.09
1800 рублей – с обратной связью от меня
после 16.09
2500 рублей – с обратной связью от меня
4000 рублей – с обратной связью от носителя
Оплата по номеру карты 4274320071267184, после оплаты я вам присылаю чек
Чтобы записаться, напишите мне в личные сообщения @streetspiirit или оставьте заявку в комментариях
Многие, изучающие китайский, сталкиваются с проблемой отсутствия актуальной лексики и аутентичных текстов в учебниках, а просмотр сериалов и чтение книг в оригинале постоянно откладывается, потому что находятся более важные дела.
Я сама задавалась этой проблемой и теперь, когда сама преподаю, могу помочь вам её решить.
В моём марафоне каждый месяц вы получаете три блока заданий по различным темам (одна неделя – одна тема) и обобщающий урок на последней неделе.
📚Задания включают подготовленную лексику по теме, видео, выдержки из статей, письменные задания и многое другое. Ваша устная и письменная речь станет богаче и разнообразнее.
Отзывы участников можно посмотреть в комментариях.
Можно участвовать всего месяц, можно оплатить сразу три месяца со скидкой, а можно продлевать помесячное участие и получать новые задания дальше.
🏃♀️Марафон делится на две ступени и подходит для тех, чей уровень:
Уверенный HSK 2 – начало HSK 3
Уверенный HSK 3 и выше
Задания находятся на платформе ProgressMe. После выполнения блока заданий я или носитель (в зависимости от выбранного тарифа) оставляем обратную связь на письменные и устные задания.
Начало марафона: 20 сентября
(после 20.09 можно подключиться в любой день)
Доступ предоставляется на один/три месяца с момента оплаты
Цена участия за один месяц:
до 16.09 остается старая цена – 700 рублей
Цена марафона после: 1000 рублей – с обратной связью от меня
Цена марафона после: 1500 рублей с обратной связью от носителя
Абонемент на три месяца:
до 16.09
1800 рублей – с обратной связью от меня
после 16.09
2500 рублей – с обратной связью от меня
4000 рублей – с обратной связью от носителя
Оплата по номеру карты 4274320071267184, после оплаты я вам присылаю чек
Чтобы записаться, напишите мне в личные сообщения @streetspiirit или оставьте заявку в комментариях
🍂关于秋天的名言
关于 guānyú о, об
秋天qiūtiān осень
名言 míngyán афоризм
🍁秋天是甘美的酒,秋天是壮丽的诗,秋天是动人的歌。如果说日月轮回的四季是一幕跌宕起伏的戏剧,那么秋天就是戏剧的高潮。
Qiūtiān shì gānměi de jiǔ, qiūtiān shì zhuànglì de shī, qiūtiān shì dòngrén de gē. Rúguǒ shuō rì yuè lúnhuí de sìjì shì yīmù diēdàng qǐfú de xìjù, nàme qiūtiān jiùshì xìjù de gāocháo.
甘美 gānměi сладкий; вкусный
酒 jiǔ вино 🍷
壮丽 zhuànglì великолепный, прекрасный
诗 shī стихи, стихотворение
动人 dòngrén волнующий
歌 gē песня
如果 rúguǒ если
轮回 lúnhuí безостановочно вращаться
四季 sìjì четыре сезона
一幕 yīmù сцена, акт
跌宕起伏 изменчивый
戏剧 xìjù театр
那么 nàme в таком случае
高潮 gāocháo кульминация
🍂Как бы вы перевели эту фразу?
关于 guānyú о, об
秋天qiūtiān осень
名言 míngyán афоризм
🍁秋天是甘美的酒,秋天是壮丽的诗,秋天是动人的歌。如果说日月轮回的四季是一幕跌宕起伏的戏剧,那么秋天就是戏剧的高潮。
Qiūtiān shì gānměi de jiǔ, qiūtiān shì zhuànglì de shī, qiūtiān shì dòngrén de gē. Rúguǒ shuō rì yuè lúnhuí de sìjì shì yīmù diēdàng qǐfú de xìjù, nàme qiūtiān jiùshì xìjù de gāocháo.
甘美 gānměi сладкий; вкусный
酒 jiǔ вино 🍷
壮丽 zhuànglì великолепный, прекрасный
诗 shī стихи, стихотворение
动人 dòngrén волнующий
歌 gē песня
如果 rúguǒ если
轮回 lúnhuí безостановочно вращаться
四季 sìjì четыре сезона
一幕 yīmù сцена, акт
跌宕起伏 изменчивый
戏剧 xìjù театр
那么 nàme в таком случае
高潮 gāocháo кульминация
🍂Как бы вы перевели эту фразу?