🇨🇳DongBuDong.Chinese
951 subscribers
183 photos
44 videos
3 files
284 links
Учим китайский по аутентичным материалам 🙂

автор: t.me/streetspiirit
Download Telegram
Иероглиф 家 jiā
Рассмотрим оставшиеся значения данного иероглифа
👨‍👩‍👧‍👧Семья
家庭 [jiātíng] семья
🏡Дом
回家 [huíjiā] возвращаться домой
🏥Счётное слово для компаний и заведений
这家公司 [zhè jiā gōngsī] эта фирма
Этимология иероглифа
Иероглиф 家 (дом) состоит из элемента 宀 (крыша) и 豕 (свинья). Иероглиф 家древний, он использовался ещё в письменах на черепашьих панцирях и костях. Он имел значение «священное место». Свинья являлась животным, которое приносили в жертву в священном месте во время праздников. Жертвы в священных местах приносились для того, чтобы почтить память предков. Считалось, что в этих особых местах обитали духи предков. То есть, священное место являлось домом для духов предков семьи. Потом значение иероглифа 家 расширилось и приобрело значение “строение, в котором живёт человек”, “ дом”.
Forwarded from Spirit_school
​​​​Как известно, нужно начинать с малого и простого, то, в чем разберется даже школьник - с денег. Китайская валюта - это юань.

🧐 Разберем основы
1 元 (yuán)на данный момент (9 апреля 2020 года времена карантина из-за коронавирусной инфекции по всему миру равен 10,72 рубля)
Умные люди в книжках и образованные ребята-бизнесмены называют его, собственно, 元(yuán), но бабуля на рынке, которая будет продавать тебе бананы, назовет его 块 (kuài). Ну а что, она тоже бизнесмен.

Также есть монетки и поменьше, десятая часть юаня будет называться 角 (jiǎo) у умных дядек, а бабуля скажет 毛 (máo)

Запоминаем
元 (yuán) и 角 (jiǎo)- это книжный и официальный язык
块 (kuài) и 毛 (máo) - это разговорный.

Также есть и десятая часть 毛 (máo)/角 (jiǎo) - называется она 分 (fēn) у всех слоев общества. Наверное, потому что эти копейки никому не нужны. Ладно, шучу.

分 (fēn) 元 (yuán) бережет. Или может 块 (kuài) ?

Давай, JIA YOU🚀

#BCH #BCH_1
大家好!好久不见了!Спустя полгода я решила возобновить ведение канала, и, надеюсь, в более активном режиме. Мне очень нравится что-то рассказывать, делиться историями и информацией, получать от людей новую информацию, и идею чего-то более масштабного, чем просто ведение уроков я вынашиваю уже давно (года два минимум), но вечно появляются какие-то причины позаниматься чем-то другим и отложить это на потом. Недавно я поняла, что мне не нравится мысль о том, что вдруг я никогда не то что не реализую, а даже не попробую начать. Поэтому постараюсь систематизировать написание постов, и хотела бы, возможно, сначала расширить круг информации, чтобы понять, что интересно людям и мне тоже. Например, обзор интересных новостей, связанных с Китаем (раз в неделю или по мере появления этих интересных новостей), интересные упражнения для самостоятельной работы, интересные книги, события в искусстве, музыкальные новинки и разбор текстов. А что было бы интересно Вам и в каком формате? Если есть идеи, можно написать мне в личные сообщения, буду очень благодарна! 🙂
Channel photo removed
Channel photo updated
Audio
🎼Сегодня мы познакомимся с песней你一定要幸福 (Ты обязательно должна быть счастливой)
Клип: https://www.youtube.com/watch?v=hLThkxsnQpk&list=LL&index=1&ab_channel=EHPMusicChannel

Текст довольно лёгкий, сама песня спокойная, все слова чётко произносятся. В клипе приводится текст в традиционных иероглифах, мы же его разберём в упрощенных. Для начала разберём наиболее трудные слова из первого куплета:
沿着[yánzhe] вдоль
路灯[lùdēng] уличный фонарь
新闻[xīnwén] новость, известие
当作[dàngzuò] служить в качестве чего-либо
笑话[xiàohua] шутка, анекдот
回忆[huíyì] воспоминание
偶尔[ǒu’ěr] случайно
牵挂[qiānguà] беспокойство
却[què] однако
不得不 [bùdébù] нельзя не...
天涯[tiānyá] край света

Текст куплета:
沿着路灯一个人走回家
和老朋友打电话
你那里天气好吗
有什么新闻可以当作笑话

回忆
与我都不爱说话
偶尔我会想起他
心里有一些牵挂
有些爱却不得不各安天涯

Совсем скоро разберём припев и посмотрим перевод первого куплета
🎄圣诞快乐!🎄Сегодня во многих странах отмечается католическое Рождество, поэтому предлагаю послушать китайский кавер на одну из самых знаменитых песен, посвященных Рождеству, а именно «Last Christmas» группы Wham! Давайте послушаем эту песню в исполнении гонконгской певицы Дэн Цзыци (鄧紫棋)🇭🇰, которая также знаменита под псевдонимом G.E.M..
音乐视频: https://www.youtube.com/watch?v=VQ4aCE-33q4&ab_channel=%E5%99%93%21%E6%98%9F%E8%81%9E
Текст припева на китайском:
Last Christmas 我遇见了你
当时我的眼睛 已经离不开你
This Year 我的礼物是你
圣诞老人多么神奇

Last Christmas 有一点lonely
当时感觉自己 和幸福有点距离
This Year 我曾迷路的心
我相信已回到家里

Ещё мне очень милой показалась строка: 若你是honey🍯 我就是Lemon tea☕️
生词:
神奇【shénqí】 удивительный, чудесный
距离 【jùlí】 расстояние, дальность
曾 【céng】 когда-то, уже
迷路 【mílù】 теряться, заблудиться
离不开 【líbukāi】 неразлучный, невозможно покинуть
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
晚上好! 🍧Наконец-то мои руки дошли до приложения 抖音 (Dǒuyīn), другими словами до китайского тиктока. Вы его можете тоже скачать с официального сайта https://www.douyin.com/
Давайте посмотрим интересный рецепт (食谱)
生词:
又 yòu опять
咳嗽 késou кашлять
点心 diǎnxin лакомство, десерт
橙子 chéngzi 🍊 апельсин
切开 qiēkāi разрезать
掏空 tāokōng опустошать
橙肉 chéngròu 🍊мякоть апельсина (обратите внимание, как интересно – мясо апельсина)
鸡蛋 jīdàn🥚 куриное яйцо
牛奶 niúnǎi🥛 молоко
比 bǐ соотношение. Например, 1比1,5 – 1 к 1.5
灌进 guànjìn наливать
扎孔 zākǒng прокалывать отверстия
蒸 zhēng выпаривать
简单 jiǎndān лёгкий, простой

Как Вам такая идея, хотели ли бы попробовать?
📺Что посмотреть на зимних каникулах?
Предлагаю посмотреть 🇷🇺🇨🇳российско-китайскую комедию 2019 года 《战斗民族养成记》, в русском варианте "Как я стал русским?"
Кстати, название очень интересное: 战斗民族 zhàndòu mínzú дословно означает "боевой назад", но зачастую имеются в виду именно русские.

Сюжет:
Понравиться отцу своей невесты — задача не из лёгких. С этой проблемой сталкивается и китайский парень Пен, когда отправляется в Москву за своей любовью — Ирой, даже не подозревая, какой кошмар его ждёт. Ведь её отец Анатолий (Виталий Хаев) совсем не готов отдавать свою дочь первому встречному, и у него на этот случай припасён свой план по избавлению…

Однако, отцу невесты и жениху придётся научиться уважать друг друга, если они хотят сохранить рядом с собой девушку, которую любят больше всего на свете.

Посмотреть фильм можно на ютубе: https://www.youtube.com/watch?v=MfGHJubFmRk&ab_channel=chaoliu
👩‍🏫“打工人”是什么梗?
В чём прикол слова «батрак»?
梗 gěng – инт. юмор, прикол, мем
Сегодня я бы хотела разобрать один из самых популярных мемов в Китае ушедшего года. Как и во многих странах, особенно в этом году, проблема переработок ради финансового благополучия остра, как никогда. Китайцы самоуничижительно называют себя 打工人, чтобы высмеять ситуацию. Высмеивается замкнутый круг, когда работать трудно, но без денег ещё тяжелее.
Существует даже шуточный девиз, который часто произносится в видео, популярных в тиктоке, на эту тему: 打工人打工魂打工都是人上人!- примерно можно перевести, как «Работяга, душа работяги, только с помощью работы можно добиться большего!»
魂 hún душа
人上人 rénshàngrén человек высокого положения
HSK 2
选择正确的答案:
Xuǎnzé zhèngquè de dá'àn:
Выберите правильный ответ:
你知道吗? 一年有 8700多个( )。
大家好🤗
正确答案:小时
Правильный ответ: 小时 xiǎoshí – час.
И большинство отправило правильно!
我们弄清楚一下
Давайте разберёмся:
你知道吗? 一年有 8700多个( )。
Nǐ zhīdào ma? Yī nián yǒu 8700 duō gè ( ).
Ты знаешь? В году больше чем 8700 ( ).
Варианты:
🔴天tiān - сутки
🔴点 diǎn – час (единица измерения времени, отметка на часах; аналог английского o’clock)
🟢小时 xiǎoshí – час (акцент на длительности действия, 60 минут; аналог английского hour)
Вариант 天 исключаем сразу, так как в году 365/366 дней, остаётся вспомнить разницу между 点 и 小时.
小时 мы используем, когда хотим рассказать о длительности чего-либо. Например, длительности урока китайского языка или выполнения домашнего задания.
🕒他花了三小时时间才把作业写完。
Tā huāle sān xiǎoshí shíjiān cái bǎ zuòyè xiě wán.
Он потратил три часа на то, чтобы закончить задание.

Это задание из варианта HSK2, а какой уровень у вас?
你的汉语水平是什么?
🀄️你学习中文的原因是什么?
Nǐ xuéxí zhōngwén de yuányīn shì shénme?
По какой причине вы изучаете китайский язык? (или хотите изучать 😊)

视频:https://www.youtube.com/watch?v=yodS7VcAoyU&ab_channel=LearnChineseOnline
看看视频,翻译学中文的五大原因

学中文很重要的五大原因:
1️⃣中文是世界上最广泛使用的语言之一。
2️⃣增加工作机会。
3️⃣中文比你想像中的简单。
4️⃣学会中文,很有成就感。
5️⃣培养不同的观点。多学一种语言,多一种思考模式,多一种灵魂。
生词:
原因 yuányīn причина
世界 shìjiè мир
广泛 guǎngfàn широкий
使用 shǐyòng использовать
增加 zēngjiā увеличивать
机会 jīhuì возможность
想像 xiǎngxiàng воображать
成就感 chéngjiùgǎn ощущение успеха
培养péiyǎng воспитывать
观点 guāndiǎn точка зрения
思考模式 sīkǎo móshì тип мышления
灵魂 línghún душа

Пишите в комментариях, как по-русски будут звучать, названные в видео причины изучения китайского языка. А также рассказывайте, почему Вы изучаете или хотите изучать китайский?
Применим метод интервальных повторений (间隔学习) для изучения китайского и вспомним, как будет по-китайски "шутка, прикол, мем". Обращу внимание, что в основном это слово используется по отношению к шуткам из интернета (网络 wǎngluò).
Anonymous Quiz
11%
更 gèng
39%
梗 gěng
40%
笑 xiào
11%
挭 gěng
☕️大家好!
Все, кто выбрал в прошлом опросе 梗(gěng), были правы! Что касается других вариантов, много кто выбрал вариант 笑(xiào), который означает «смеяться, смех, улыбка». 更 (gēng) и 挭(gěng) означают «меняться» и «смешивать» соответственно.

你像我一样喜欢过节日吗?我决定了看看今天世界上有哪些节日,例如在美国今天是咖啡美食节。你喜欢喝咖啡吗?
Любите ли вы праздники, как я? Решила посмотреть, какие сегодня праздники отмечаются в мире, и, например, в США сегодня отмечается день кофейного гурмана. А вы любите кофе?
你喜欢喝咖啡吗?什么咖啡?
☕️浓缩咖啡 Nóngsuō kāfēi Эспрессо (浓缩 крепкий + кофе)
☕️美式咖啡 Měishì kāfēi Американо (美式 американский стиль + кофе)
☕️澳式白咖啡 Àoshì báikāfēi Флэт уайт (澳式 австралийский стиль + белый + кофе)
☕️拿铁 Nátiě Латте (транскрипция итальянского названия “Latte” на китайский)
☕️卡布奇诺 Kǎbùjīnuò Капучино (та же история, что и с латте)
☕️即溶咖啡 Jíróng kāfēi Быстрорастворимый кофе
☕️冰咖啡 Bīng kāfēi Холодный кофе, кофе со льдом
——————
🍹美食节 měishíjié гастрономический праздник
你们大多数人喜欢喝卡布奇诺。我最喜欢卡布奇诺和澳式白咖啡。今天我们看一看一种关于咖啡的短视频。

☕️Упомянутые названия кофе(提及的咖啡名称):
浓缩咖啡
卡布奇诺
拿铁

Слова, связанные, с процессом создания и вкусом кофе:
杯量 bēiliàng объём стакана
奶量 nǎiliàng объём молока
奶泡 nǎipào взбитое молоко
甜 tián сладкий
苦 kǔ горький
厚hòu толстый, плотный
绵密 miánmì плотный, хорошо подготовленный
不严谨 bù yánjǐn аккуратный, тщательный
误会 wùhuì ошибка
糖 táng сахар

看视频以后回答一个问题:
哪种咖啡的奶泡更厚?