Переключи, там мой сериал начинается
1.17K subscribers
352 photos
98 videos
210 links
Есть такая профессия — сериалы смотреть.

Здесь изнанка киноперевода, будни фрилансера и лонгриды о турецком языке.

Автор: Рада Бокова — аудиовизуальный переводчик, редактор, подпольный амбассадор турецких сериалов

Для связи: @radondondon
Download Telegram
Ещё один показательный пример, как переводчик работает с отсылками к культовым произведениям, которые для нашего зрителя не значат вообще ничего 🥲

Когда-то рассказывала в запретграме, решила повторить для тех, кто меня знает только по телеграму 🫶

#разбор@dilli_duduk
25🔥3
Ч.2
Не могу нарадоваться, что завела телегу. Как же я рада, что у меня теперь есть возможность просто говорить с вами текстом, а не подбирать картинки 😅 Про мемы расскажу уже завтра 🫶
#разбор@dilli_duduk
29
Как и обещала, повторяю свой рассказ о том, чем полезно для переводчика листать бесполезные, казалось бы, рилсики на его рабочем языке.

На примере суууперпопулярных в России сериалов, которые многие из вас наверняка смотрели (а может, даже переводили). Именно из-за таких узкокультурных моментов я стараюсь не брать в работу контент на не знакомых мне языках через язык-посредник (то есть английский), потому что любой подстрочник сразу срезает целый культурный пласт.

Возможно, я слишком заморачиваюсь над проходными мыльными операми, и зрителю такая дотошность ни к чему, но глубоко внутри я по-прежнему исследователь, которому периодически лезет в голову крамольная мыслишка: «А не пойти ли бы мне в аспирантуру?» Как будто жить стало скучно 😃

#разбор@dilli_duduk
21👏4
Ч.2

Сериал «Зимородок» — отличный пример, как виральные мемы вплетаются в канву сценария. Возможно, это даже актерская импровизация. Главный герой — молодой мажор, его речи как раз очень круто подходят такие штуки.

Кстати, всё время думала, почему «Зимородка» в официальной локализации решили оставить именно с таким названием, а не придумали что-то ещё, ведь перевод, по сути, ошибочный — игра слов русскоязычным зрителем здесь не считывается.

Yalıçapkın — это действительно птичка, только вот название ее состоит из двух частей: yalı и çapkın.

Yalı — те самые исторические особняки на берегу Босфора, которые сегодня принадлежат супербогатым знатным стамбульским семьям.
Çapkın — это бабник, дамский угодник.

Получается, «Бабник из особняка» 💁‍♀️ Ну и при чём тут милая птичка? 🧐
По большом счету, это мог бы быть турецкий «Мажор» 😅

#разбор@dilli_duduk
24