Ради чего вы работаете?
Лично я — чтобы оплачивать новые баночки на кухню.
Все майские у меня прошли за сериалами. Только не за просмотром, а за переводом. Теперь каждая минута хронометража переводится в баночно-корзиночный эквивалент.
В своей квартире я сделала белую кухню мечты. Сейчас же у меня новый челлендж: показать, что у темной суровой мужицкой кухни шансов нет — я насильственно наведу на ней свой нихуют.
В перерывах между щербетными страстями и ещё одним сериалом, где абьюзивный мужик бьет морды всем, кто смотрит на его женщину, я спасаю свою кукуху тем, что закупаю на озоне грунт, выискиваю на Авито папоротник, еду за ним через полгорода, а ещё прошу коллегу привезти мне фикус из Леруа поближе к её дому. Пока ещё не знаю, как называется это помешательство, когда в тридцать лет тебя потянуло к земле. Хотя я была уверена, что ноги моей не будет в этой грязи😀
💬 Поделитесь в комментариях, какие цветочки не дохнут у вас? Или просто красивые комнатные растения, которые радуют вас каждый день. Надо срочно закупить, пока я всё ещё верю в свои садоводческие таланты.
Лично я — чтобы оплачивать новые баночки на кухню.
Все майские у меня прошли за сериалами. Только не за просмотром, а за переводом. Теперь каждая минута хронометража переводится в баночно-корзиночный эквивалент.
В своей квартире я сделала белую кухню мечты. Сейчас же у меня новый челлендж: показать, что у темной суровой мужицкой кухни шансов нет — я насильственно наведу на ней свой нихуют.
В перерывах между щербетными страстями и ещё одним сериалом, где абьюзивный мужик бьет морды всем, кто смотрит на его женщину, я спасаю свою кукуху тем, что закупаю на озоне грунт, выискиваю на Авито папоротник, еду за ним через полгорода, а ещё прошу коллегу привезти мне фикус из Леруа поближе к её дому. Пока ещё не знаю, как называется это помешательство, когда в тридцать лет тебя потянуло к земле. Хотя я была уверена, что ноги моей не будет в этой грязи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤47🔥19 16😁3
Считаю, что этот пост может спокойно сегодня заменить мою четверговую болтологию про кофе с корицей.
Попроси — и дадут. Вот главный принцип переговоров с заказчиками. Пока вы не просите, никто даже не подозревает, что вам нужно больше.
В любой сфере сейчас трудно. Мы все лягушки, упавшие в чан с молоком. Выживут те, кто лапками перебирает быстрее, чтобы взбить молоко в масло. Будьте проактивными лягушками🐸
Попроси — и дадут. Вот главный принцип переговоров с заказчиками. Пока вы не просите, никто даже не подозревает, что вам нужно больше.
В любой сфере сейчас трудно. Мы все лягушки, упавшие в чан с молоком. Выживут те, кто лапками перебирает быстрее, чтобы взбить молоко в масло. Будьте проактивными лягушками
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Записки юного лингвиста
Друзья, я смогла! До сих пор не верится, что я сделала это!
Несколько месяцев вынашивала план и собиралась с силами, чтобы пару дней назад решиться и написать менеджеру с просьбой повысить мне ставку. И-и-и *барабанная дробь* ⠱⡡⣀ ⠬⠇⡃⢂⠓⢁⠇⡢⢁⠉⠖⠊
Но обо всём…
Несколько месяцев вынашивала план и собиралась с силами, чтобы пару дней назад решиться и написать менеджеру с просьбой повысить мне ставку. И-и-и *барабанная дробь* ⠱⡡⣀ ⠬⠇⡃⢂⠓⢁⠇⡢⢁⠉⠖⠊
Но обо всём…
❤22🔥20 17😁1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как за три секунды распознать некачественный перевод?
Давно не было рубрики #разбор@dilli_duduk, где я рассказываю о забавных и заковыристых случаях из практики. «Клюквенный щербет» — мой вечный источник фразеологизмов, мемов и отсылок к культовым произведениям.
Но сегодня я вам принесла всего лишь трёхсекундный отрывок, по которому вы мгновенно поймёте, что переводчик свернул не туда.
Контекст
На экране главный герой(скажите, что новый секси Фатих прям побуждает досмотреть этот бред до логического финала? 😏 ) гладит офисного пса Бадди, приговаривая:
Казалось бы, что тут сложного? Aslan — это лев, так турки часто обращаются к мужчинам, мальчикам, домашним питомцам мужского пола. Прозвище ласковое, но в то же время подчеркивающее традиционно мужские качества: смелость, храбрость, смекалку.
Я и сама при обращении к детям часто оставляю в переводе «мой львёночек», потому что это мило. Иногда и ко взрослым хочется оставить, если там у героини вайб Иветти из «Клона».
Но здесь чувак тискает собаку. На экране крупным планом СОБАКА.
Что слышит зритель?
Вы Николая Дроздова в детстве совсем не смотрели, да?😅
Национальный колорит — это хорошо. Плохо, когда его суют там, где это противоречит законам логики и здравого смысла. Вы когда тискаете собачку, вам хочется назвать её львом? Или всё-таки «хороший мальчик» скорее вылетит изо рта на автомате?
💬 С вами была ваша душная злюка. Показывайте в комментариях собачек и рассказывайте, как вы их зовете в домашней обстановке. Нам всем нужна здоровая доза окситоцина!
Давно не было рубрики #разбор@dilli_duduk, где я рассказываю о забавных и заковыристых случаях из практики. «Клюквенный щербет» — мой вечный источник фразеологизмов, мемов и отсылок к культовым произведениям.
Но сегодня я вам принесла всего лишь трёхсекундный отрывок, по которому вы мгновенно поймёте, что переводчик свернул не туда.
Контекст
На экране главный герой
Aslan Badi
Казалось бы, что тут сложного? Aslan — это лев, так турки часто обращаются к мужчинам, мальчикам, домашним питомцам мужского пола. Прозвище ласковое, но в то же время подчеркивающее традиционно мужские качества: смелость, храбрость, смекалку.
Я и сама при обращении к детям часто оставляю в переводе «мой львёночек», потому что это мило. Иногда и ко взрослым хочется оставить, если там у героини вайб Иветти из «Клона».
Но здесь чувак тискает собаку. На экране крупным планом СОБАКА.
Что слышит зритель?
Лев Бади!
Вы Николая Дроздова в детстве совсем не смотрели, да?
Национальный колорит — это хорошо. Плохо, когда его суют там, где это противоречит законам логики и здравого смысла. Вы когда тискаете собачку, вам хочется назвать её львом? Или всё-таки «хороший мальчик» скорее вылетит изо рта на автомате?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁40❤19 13
Про горы в наследство, ожоги и обгаженные ковры
Я чуть реже появляюсь в блоге, потому что весной нужно лавировать между хлебными заказами и успевать хотя бы немножечко пожить. За майские успела поработать, договориться о новой ставке(спойлер: мне спокойно подняли, просто спросили «сколько хочешь») , съездить на теплоходную экскурсию про революционный Петроград и сгонять на бачатный мастер-класс для профилактики деменции.
Поделюсь с вами гениальными находками из рабочих сериалов на прошлой неделе. Не знаю, где буду использовать, но даже просто иметь в пассиве такие штуки всегда полезно.
💋 Kendi yağında kavrulmak — дословно «жариться в собственном масле», а в переносном смысле «справляться без чьей-то помощи, крепко самому стоять на ногах в финансовом плане». В переводе оставила: «На жизнь хватает, справляемся».
💋 Maşa varken elini ateşe sokma / yakma — дословно «не суй руку в огонь, если есть щипцы». Идиому используют, когда говорят о людях, которые решают неприятные вопросики чужими руками, а сами хотят остаться чистыми и обойтись малой кровью. Нашла прекрасный русский аналог: «Хорошо чужими руками жар загребать». Характеру героя в переводе очень подошло.
💋 Sanki büyük dağları o yaratmış, küçükler de ona dedesinden miras kalmış — дословно «будто большие горы он сотворил сам, а маленькие ему в наследство от деда остались». Так говорят про заносчивого, высокомерного, хвастливого человека, который задирает нос и других людей ни во что не ставит. В переводе оставила что-то про пуп земли, по сцене отлично подходило.
💋 Yüz verme deliye gelir sıçar halıya — мой фаворит недели из уст чиканушки Ниляй из «Клюквенного щербета». Обожаю эту дурочку, переводить её — сплошное удовольствие. Дословно: «не потакай сумасшедшему — он придет и насрёт тебе на ковёр» 😐 Извините, но великолепная турецкая логика и обсценные шутки про 💩 — это моё guilty pleasure. И что вы мне сделаете? В переводе позволила себе оставить максимально близко к оригиналу — только в нашей культуре всё-таки принято (не то чтобы буквально прямо принято, конечно) гадить под дверь.
💬 Делитесь лингвонаходками на своих рабочих языках и рассказывайте, как провели майские? Скиньте что ли фотки шашлыков, у кого есть. Не поесть — так хоть на ваши посмотреть.
Я чуть реже появляюсь в блоге, потому что весной нужно лавировать между хлебными заказами и успевать хотя бы немножечко пожить. За майские успела поработать, договориться о новой ставке
Поделюсь с вами гениальными находками из рабочих сериалов на прошлой неделе. Не знаю, где буду использовать, но даже просто иметь в пассиве такие штуки всегда полезно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤46🔥15 6
Удивительные профессии
Когда я рассказываю людям при знакомстве, что перевожу кино, они всегда одобрительно поджимают губу и говорят, что у меня офигенная и необычная профессия.
Сегодня вот перевожу документальный фильм про наших российских реставраторов. И прямо вся покрываюсь мурашками: вот что для меня реально офигенная и необычная профессия.
Моя мама — главный хранитель музея, я всё детство провела в его запасниках и видела, как работают эти люди. Если это не магия вне Хогвартса, тогда не знаю, что! Там, куда простым смертным дорога всегда была закрыта, я просто говорила: «Я к маме на работу»😎
Не знаю, насколько принято в современной корпоративной культуре брать на работу детей. Мне кажется, нынешние работодатели не так лояльны к детсадовцам в офисе, как это было в нашем детстве. Сегодня, кстати, у моих коллег вышел новый выпуск подкаста про перевод и родительство. Интересно послушать про их опыт совмещения двух таких важных ролей.
У меня вот самые яркие детские воспоминания как раз связаны с маминой работой: мне ответственно давали раскладывать пустые карточки для будущей картотеки, угощали конфетами, давали порисовать в пэйнте на первом громадном офисном компьютере и попечатать на печатной машинке.
Дети не были обузой, к больничным мамочек относились очень лояльно, нас, тогдашних детей, очень любили. Мне скоро 31, но для маминых коллег я законсервировалась в пятилетнем возрасте: каждый раз, когда прихожу в музей, они мне радуются как родной.
Для меня каждый музейный сотрудник, будь то даже простой смотритель, — маленький герой без плаща. На таких бешеных энтузиастах в этой стране всё и держится. Да, человечество, наверное, завтра не вымрет, если я резко перестану переводить кино, а все музеи мира вдруг разом закроются. Но будет ли наша жизнь такой же красочной и удивительной? Не уверена.
💬 А для вас какие профессии по-прежнему остаются загадочными и необычными? Делитесь в комментариях 💗
Когда я рассказываю людям при знакомстве, что перевожу кино, они всегда одобрительно поджимают губу и говорят, что у меня офигенная и необычная профессия.
Сегодня вот перевожу документальный фильм про наших российских реставраторов. И прямо вся покрываюсь мурашками: вот что для меня реально офигенная и необычная профессия.
Моя мама — главный хранитель музея, я всё детство провела в его запасниках и видела, как работают эти люди. Если это не магия вне Хогвартса, тогда не знаю, что! Там, куда простым смертным дорога всегда была закрыта, я просто говорила: «Я к маме на работу»
Не знаю, насколько принято в современной корпоративной культуре брать на работу детей. Мне кажется, нынешние работодатели не так лояльны к детсадовцам в офисе, как это было в нашем детстве. Сегодня, кстати, у моих коллег вышел новый выпуск подкаста про перевод и родительство. Интересно послушать про их опыт совмещения двух таких важных ролей.
У меня вот самые яркие детские воспоминания как раз связаны с маминой работой: мне ответственно давали раскладывать пустые карточки для будущей картотеки, угощали конфетами, давали порисовать в пэйнте на первом громадном офисном компьютере и попечатать на печатной машинке.
Дети не были обузой, к больничным мамочек относились очень лояльно, нас, тогдашних детей, очень любили. Мне скоро 31, но для маминых коллег я законсервировалась в пятилетнем возрасте: каждый раз, когда прихожу в музей, они мне радуются как родной.
Для меня каждый музейный сотрудник, будь то даже простой смотритель, — маленький герой без плаща. На таких бешеных энтузиастах в этой стране всё и держится. Да, человечество, наверное, завтра не вымрет, если я резко перестану переводить кино, а все музеи мира вдруг разом закроются. Но будет ли наша жизнь такой же красочной и удивительной? Не уверена.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшний выпуск #кофескорицей@dilli_duduk выходит прям в день фрилансера, для которых эта рубрика про финансы в нашем нестабильном мире изначально и затевалась. Всех причастных с праздником! Сделайте перерыв на кофеёк. Если есть корица, сыпьте всю!
00:56 Деньги в жизни — не главное, но...
01:44 Всё, что вокруг нас, сделано за деньги
02:12 Что хорошего можно сделать благодаря деньгам?
03:10 А здоровье тоже купишь?
04:00 Работа за деньги, но без удовольствия, — это хорошо?
05:15 Про умение тратить красиво
06:19 Тратить так, как хочется мне
07:10 Про деньги и отношения
09:25 Про деньги и саморазвитие
10:19 Про траты на впечатления
13:12 Ошибки и пустые траты — часть пути
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1 23🔥9❤2
Forwarded from Кинотранс
Совершенно внезапно в ходе мучений с турецкой грамматикой узнала прекрасную идиому:
Sen gelirken biz dönüyorduk
Дословно — "Пока ты шёл, мы возвращались". А по сути — там, где ты,салага, учился, мы преподавали. 💅
Забавно, что буквально вчера мне нужно было перевести речь старого русского бандита, который сказал более молодому: "Я дела делал, когда ты под стол пешком ходил". И поскольку дальше там шло матерное высказывание, я решила сохранить грубость и перевела как "I was already in the game when you were still shitting your pants".
Какой-то интернациональный понторез получается.
Sen gelirken biz dönüyorduk
Дословно — "Пока ты шёл, мы возвращались". А по сути — там, где ты,
Забавно, что буквально вчера мне нужно было перевести речь старого русского бандита, который сказал более молодому: "Я дела делал, когда ты под стол пешком ходил". И поскольку дальше там шло матерное высказывание, я решила сохранить грубость и перевела как "I was already in the game when you were still shitting your pants".
Какой-то интернациональный понторез получается.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁18❤11🔥7
Я день назад: я дочь работников культуры
Также я в комментариях у коллеги: матерных присказок турецких отсыпать?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁29🔥15
Утренний переводческий мем случился
Обычно я при переводе себе копирую в табличку текст оригинала, чтобы он всегда был перед глазами. Если можно вытянуть из родного скрипта от заказчика список персонажей — это вообще песня.
Автозаменой прописываешь имена персонажей — и больше никаких тебе перепуток, никаких Айше, которые вдруг превращаются в Айшэ и путают режиссёра и артистов.
Сегодня автозамена породила мне прекрасное пополнение в багаж тупых лингвомемов. Жена героя якобы уехала к тётке, которая в столбце персонажей так и осталась просто безымянной тёткой. Только в тексте все hala тоже резко стали тётками.
Где теперь бедная Эсма по версии других персонажей? Тёткасында! Пользуйтесь 😄 Иногда мне очень не хватает этой турецкой лаконичности в русском 😄
💋 Ребятуччи появились в моей жизни от друзей-итальянцев. С их же лёгкой руки я была и Радина, и Радион, и Радинелла — и просто нравилось подставлять итальянские суффиксы к русским словам для придания оттенков смысла.
💋 Феминитив пупсика придумал мой преподаватель по танцам из Замбии: говорит, всегда думал, что женские формы образуются присоединением аффикса -а- к форме мужского рода.
💋 Факедрой наши преподы-американцы называли кафедру иностранных языков, где от бедолаг постоянно требовали какие-то отчёты.
💬 Душа требует смехуёчков! Поделитесь похожими выдуманными словами, которые осели в ваших полиглотских мозгах 💗 Всем хороших выходных, а я обратно заныриваю в пучину турецких страстей!
Обычно я при переводе себе копирую в табличку текст оригинала, чтобы он всегда был перед глазами. Если можно вытянуть из родного скрипта от заказчика список персонажей — это вообще песня.
Автозаменой прописываешь имена персонажей — и больше никаких тебе перепуток, никаких Айше, которые вдруг превращаются в Айшэ и путают режиссёра и артистов.
Сегодня автозамена породила мне прекрасное пополнение в багаж тупых лингвомемов. Жена героя якобы уехала к тётке, которая в столбце персонажей так и осталась просто безымянной тёткой. Только в тексте все hala тоже резко стали тётками.
Где теперь бедная Эсма по версии других персонажей? Тёткасында! Пользуйтесь 😄 Иногда мне очень не хватает этой турецкой лаконичности в русском 😄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁50❤9
Ночная душная лингвозаметка
Посмотрели на ночь (дурилка, щас точно не усну) «Долгую дорогу».
Я, конечно, ужасалась и анализировала сюжет, коллеги-переводчики огромные молодцы, но:
⚪️ ухо цеплялось за каждое damn как «чёртов» (как будто вариантов разных до фига, хотелось больше разнообразия, а в жизни я его не так уж и часто в речи использую);
⚪️ показались странными озвученные меры длины, не совпадающие с надписями на экране. Майор орёт: «Вы прошли 300 км», а на экране в этот момент крупно появляется надпись «Mile 200».
И вот вроде мы, переводчики, всегда всё стараемся переводить в метрическую систему, чтобы зритель там ничего не высчитывал в голове и не напрягался. Но когда на экране одни числа, а в ухе — другие, в башке возникает диссонанс.
Коллеги, что делаете обычно с таким? Я бы, наверное, билась за мили в конкретном случае: мы воспитывались на американском кино и понимаем, что 200 миль — это в целом до хрена для человека, который два дня пропёхал на своих двоих без остановки. Тем более когда ещё и цифру на экране крупно нам под нос сунули. Но если бы мы хоть что-то решали🙂
Посмотрели на ночь (дурилка, щас точно не усну) «Долгую дорогу».
Я, конечно, ужасалась и анализировала сюжет, коллеги-переводчики огромные молодцы, но:
И вот вроде мы, переводчики, всегда всё стараемся переводить в метрическую систему, чтобы зритель там ничего не высчитывал в голове и не напрягался. Но когда на экране одни числа, а в ухе — другие, в башке возникает диссонанс.
Коллеги, что делаете обычно с таким? Я бы, наверное, билась за мили в конкретном случае: мы воспитывались на американском кино и понимаем, что 200 миль — это в целом до хрена для человека, который два дня пропёхал на своих двоих без остановки. Тем более когда ещё и цифру на экране крупно нам под нос сунули. Но если бы мы хоть что-то решали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤24
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁21💯14
Два невероятно теплых и солнечных дня провели с коллегами в стенах студии на записи нашего самого выстраданного, сумасшедшего и всё равно любимого онгоинга. Обычно хихикаем над перипетиями сюжета только в рабочем чате, а тут довелось ещё и с актёрами порофлить и погадать, кого укокошат сценаристы в конце этого сезона. Вытряхнулись с последней записи выжатые, как котик на капоте машины, припаркованной во дворе студии, но невероятно довольные.
За два дня поняли, что звание семи самураев несём не зря 😁 Актёры пишутся с первого дубля, а это многое говорит о качестве НАШЕЙ работы.
Скоро финал сезона, вернемся на экраны в сентябре. Уходим на три месяца каникули безденежья 😁
За два дня поняли, что звание семи самураев несём не зря 😁 Актёры пишутся с первого дубля, а это многое говорит о качестве НАШЕЙ работы.
Скоро финал сезона, вернемся на экраны в сентябре. Уходим на три месяца каникул
❤47🔥28 15🤡1
У меня сегодня к вам немножко психологический вопрос, падпищники.
Как вы понимаете, что вы хороший специалист?
Как у вас формируется вот эта внутренняя уверенность, что вы хорошо делаете своё дело? Что помогает вам не разрушаться от комментариев клиентов, которые учили в школе английский/немецкий/французский, а значит, точно всё знают лучше вас?
Как вы понимаете, что вы хороший специалист?
Как у вас формируется вот эта внутренняя уверенность, что вы хорошо делаете своё дело? Что помогает вам не разрушаться от комментариев клиентов, которые учили в школе английский/немецкий/французский, а значит, точно всё знают лучше вас?
😢20🔥18
Я тот самый турист, который исходил е*еня черноморской Турции на своих двоих, съездил в пустую Анталью посреди самой жёсткой ковидной зимы поучиться, но ни разу не был в олл-инклюзиве на тюленьем отдыхе.
Это мой незакрытый гештальт, поэтому надеюсь на силу интОрнета. Расскажите, куда лучше всего лететь за пляжным отдыхом, но не за мильён мильярдов? Где были в Турции вы и куда бы точно вернулись? Слетать за сотку в Турцию вообще ещё реально? Или я живу в 2016 году со своими запросиками?
Я смотрю в сторону Олюдениза и Каша, но туда почти нет пакетных туров, а билеты на самолёт выходят дороже самого отдыха. Какие у вас вообще лайфхаки? Помогите начинающему тюленьему туристу🥹
Это мой незакрытый гештальт, поэтому надеюсь на силу интОрнета. Расскажите, куда лучше всего лететь за пляжным отдыхом, но не за мильён мильярдов? Где были в Турции вы и куда бы точно вернулись? Слетать за сотку в Турцию вообще ещё реально? Или я живу в 2016 году со своими запросиками?
Я смотрю в сторону Олюдениза и Каша, но туда почти нет пакетных туров, а билеты на самолёт выходят дороже самого отдыха. Какие у вас вообще лайфхаки? Помогите начинающему тюленьему туристу
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤29😁15🔥1
Про громкие слова
Наткнулась в запрещённой соцсети на ролик девушки, которая рассказывает, что перевела много турецких сериалов, указывает телеканал, для которого переводила, а в одном из роликов и вовсе засветился реальный монтажный лист проекта. Искренне надеюсь, что по согласованию с заказчиком.
Этот пост я пишу не с целью кого-то покритиковать. Просто хочу предостеречь вас, чтобы вы косвенно не подставили заказчика, если тоже ведёте блог. А ещё немножечко откалибровали реальность обычного смертного переводчика от красивой картинки в рилсах.
✔️ Монтажка (таблица с текстом, где прописаны тайм-коды, персонажи и непосредственно перевод серии со всеми пометами) — это не собственность переводчика, а документ, который не должен вообще никуда утекать в сеть. Пожалуйста, не показывайте в своих блогах ничего, что относится к вашей работе, если не обговорили это заранее с заказчиком. Студии могут грозить штрафы, если вы так делаете.
✔️ Вы можете рассказывать, что вы переводите. Вы остаётесь автором произведения и имеете право о нём говорить в своём блоге, например. Просто не упоминайте студию или конкретный телеканал, чтобы избежать проблем. Если очень хочется, просто уточните у заказчика, не нарушите ли вы NDA. Так, в прошлом году для моей первой статьи в СМИ о переведённом проекте студия дала добро на упоминание моего имени в связке с телеканалом. Иногда заказчики даже рады, если переводчик помогает пиарить проект. Просто делайте это по согласованию.
✔️ Я не люблю, когда переводчики рассказывают, что могут перевести серию за 3-4 часа. Мне не хочется, чтобы начинающие коллеги, которые от волнения и повышенной ответственности и минуты в час не выдают на первых порах, такими заявлениями демотивировались. С вами всё нормально!
За четыре часа я действительно могу сделать "рыбу" — то есть черновой перевод без простановки тайм-кодов и помет, если серия была не слишком говорливая.
У меня сейчас серии бывают по 16-18 переводческих страниц текста. Это ОЧЕНЬ много для сорокаминутки. Современные турецкие сериалы стали безумно говорливые и сложные. Моя норма — максимум 2,5 или, если повезёт, три переводческих страницы в час (минут 6-7, если переводить на время). Математические подсчёты делайте сами. Прибавьте ещё время на тупняк в шортсах в ютубчике, когда нужный вариант не лезет в голову и надо переключиться.
Но АВП — это всё-таки не просто перевести. Это ещё и сделать укладку в дубляж, то есть подогнать реплики по длине под оригинал, расставить всю физику, дыхи-пыхи, паузы, тайм-коды для дополнительной опоры артистам, которые совсем не знают языка оригинала. Делать перевод текста серии с редкого языка — это всё еще просто делать письменный перевод с редкого языка. Это не АВП.
✔️ Всегда стараюсь подчёркивать, что любой сериал — это командная работа. На онгоинге одну серию переводят 5-7 переводчиков. Это не только МОЯ заслуга. Это не только Я переводила. Всегда говорю, что мы с коллегами работаем в связке. Из ролика создавалось впечатление, что сериалы по 150 серий девушка фигачила одна.
✔️ Может ли переводчик в одиночку перевести целый сериал под дубляж? Может. Если в сериале 8-10 серий, а заказчик готов ждать их целый месяц. Коллеги подтвердят, что так сказочно везёт далеко не каждому из нас.
В одном из сериалов, про которые говорилось в попавшемся мне рилсе, было больше 200 серий (знаю, потому что сама несколько лет назад перевела в нём около 30 — и это, по правде говоря, много, я тогда больше трёх месяцев работала на износ, потому что другие проекты тоже никто не отменял).
Я радуюсь, когда коллеги продвигают нашу профессию на широкую публику. О ней правда нужно говорить. Я и сама завела блог ради этого. Просто не хочу строить иллюзий вокруг нашего вида перевода. И не хочу, чтобы вы себя сравнивали с кем-то ещё, потому что всегда есть много "но".
💬 Какие ещё заблуждения о нашей профессии вам встречались? Что ещё нужно подтвердить или опровергнуть?
Наткнулась в запрещённой соцсети на ролик девушки, которая рассказывает, что перевела много турецких сериалов, указывает телеканал, для которого переводила, а в одном из роликов и вовсе засветился реальный монтажный лист проекта. Искренне надеюсь, что по согласованию с заказчиком.
Этот пост я пишу не с целью кого-то покритиковать. Просто хочу предостеречь вас, чтобы вы косвенно не подставили заказчика, если тоже ведёте блог. А ещё немножечко откалибровали реальность обычного смертного переводчика от красивой картинки в рилсах.
За четыре часа я действительно могу сделать "рыбу" — то есть черновой перевод без простановки тайм-кодов и помет, если серия была не слишком говорливая.
У меня сейчас серии бывают по 16-18 переводческих страниц текста. Это ОЧЕНЬ много для сорокаминутки. Современные турецкие сериалы стали безумно говорливые и сложные. Моя норма — максимум 2,5 или, если повезёт, три переводческих страницы в час (минут 6-7, если переводить на время). Математические подсчёты делайте сами. Прибавьте ещё время на тупняк в шортсах в ютубчике, когда нужный вариант не лезет в голову и надо переключиться.
Но АВП — это всё-таки не просто перевести. Это ещё и сделать укладку в дубляж, то есть подогнать реплики по длине под оригинал, расставить всю физику, дыхи-пыхи, паузы, тайм-коды для дополнительной опоры артистам, которые совсем не знают языка оригинала. Делать перевод текста серии с редкого языка — это всё еще просто делать письменный перевод с редкого языка. Это не АВП.
В одном из сериалов, про которые говорилось в попавшемся мне рилсе, было больше 200 серий (знаю, потому что сама несколько лет назад перевела в нём около 30 — и это, по правде говоря, много, я тогда больше трёх месяцев работала на износ, потому что другие проекты тоже никто не отменял).
Я радуюсь, когда коллеги продвигают нашу профессию на широкую публику. О ней правда нужно говорить. Я и сама завела блог ради этого. Просто не хочу строить иллюзий вокруг нашего вида перевода. И не хочу, чтобы вы себя сравнивали с кем-то ещё, потому что всегда есть много "но".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤51🔥14 7💊1
Eto ya в свои первые за девять месяцев реальные выходные отпросилась у коллег отдохнуть, уехала в лес гулять, но за завтраком всё равно смотрю финал «Клюквенного щербета» 🤡
АШАЛЕТЬ ЧЁ ДЕЛАЕТСЯ! Я как теперь до сентября жить должна, вы меня извинииииите?
АШАЛЕТЬ ЧЁ ДЕЛАЕТСЯ! Я как теперь до сентября жить должна, вы меня извинииииите?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁44❤21
Сегодня во всех российских школах звенят последние звонки. Села посчитать и ужаснулась: я закончила школу аж 13 лет назад 👀 Откопала фотографии со своего мая 2013-го и умилилась этому пирожочку.
Несмотря на то, что школу я очень любила, вернуться туда никогда не хотела и особо не ностальгировала. У меня была лучшая на свете группа в универе, а ещё в инязе я изучала только то, что мне правда интересно. Не понимаю, как можно скучать по логарифмам, законам Ома и прыжкам через козла😢
А вот школьную форму я, как ни странно, любила: так хорошо, когда не надо решать, в чём ты пойдёшь сегодня утром!
А у вас какие воспоминания связаны со школой?
Несмотря на то, что школу я очень любила, вернуться туда никогда не хотела и особо не ностальгировала. У меня была лучшая на свете группа в универе, а ещё в инязе я изучала только то, что мне правда интересно. Не понимаю, как можно скучать по логарифмам, законам Ома и прыжкам через козла
А вот школьную форму я, как ни странно, любила: так хорошо, когда не надо решать, в чём ты пойдёшь сегодня утром!
А у вас какие воспоминания связаны со школой?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤36 12🔥1