Рабочая неделя закончилась, и у меня наконец появилось время, чтобы начать создавать себе новогоднее настроение. 🎄
Как видите, способ у меня совершенно неоригинальный.
Но вообще Гарри Поттера я не пересматривала давно. А тут вспомнила, что у меня ещё есть шикарная серия книг про разные детали фильмов этой вселенной. Книги мне подарили на Новый Год года 3 назад, а я до сих пор их толком не читала. Так что сижу смотрю фильм и заглядываю в книги за интересными фактами.
Вот например, я не знала, что на некоторых портретах в Хогвартсе изображены не рандомные персонажи, а члены съемочной группы. По-моему, классный способ увековечить людей, работавших над фильмом.
Книги про Гарри я тоже люблю, и в аудио формате не раз их переслушивала. Стивен Фрай шикарно читает!
А одной из моих любимых, кстати, стала книга “Гарри Поттер и методы рационального мышления”. Мне кажется это единственных фанфик, который я прочитала в жизни. 😃 Вернее тоже прослушала, начитан он вполне неплохо.
Элиезер Юдковский в этой книге рассказывает альтернативную историю, где Гарри рос в любящей семье и с детства учился критическому мышлению и научному познанию мира.
Так что если вы не любите Гарри Поттера, потому что вас настораживает система обучения в Хогвартсе, а правила квиддича кажутся просто глупыми, то вам должно понравиться.
Меня, впрочем, в оригинале это всё не особо смущало, а фанфик всё равно понравился 😃
Если еще не читали и не слушали, то на английском послушать можно вот тут.
Если уже знакомы, скажите, как вам - понравилось или нет?
Как видите, способ у меня совершенно неоригинальный.
Но вообще Гарри Поттера я не пересматривала давно. А тут вспомнила, что у меня ещё есть шикарная серия книг про разные детали фильмов этой вселенной. Книги мне подарили на Новый Год года 3 назад, а я до сих пор их толком не читала. Так что сижу смотрю фильм и заглядываю в книги за интересными фактами.
Вот например, я не знала, что на некоторых портретах в Хогвартсе изображены не рандомные персонажи, а члены съемочной группы. По-моему, классный способ увековечить людей, работавших над фильмом.
Книги про Гарри я тоже люблю, и в аудио формате не раз их переслушивала. Стивен Фрай шикарно читает!
А одной из моих любимых, кстати, стала книга “Гарри Поттер и методы рационального мышления”. Мне кажется это единственных фанфик, который я прочитала в жизни. 😃 Вернее тоже прослушала, начитан он вполне неплохо.
Элиезер Юдковский в этой книге рассказывает альтернативную историю, где Гарри рос в любящей семье и с детства учился критическому мышлению и научному познанию мира.
Так что если вы не любите Гарри Поттера, потому что вас настораживает система обучения в Хогвартсе, а правила квиддича кажутся просто глупыми, то вам должно понравиться.
Меня, впрочем, в оригинале это всё не особо смущало, а фанфик всё равно понравился 😃
Если еще не читали и не слушали, то на английском послушать можно вот тут.
Если уже знакомы, скажите, как вам - понравилось или нет?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6❤🔥1
Меня нечасто от чего-то бомбит, но сегодняшний пост как раз вдохновлен таким случаем.
В декабре читала книжку Yellowface Ребекки Куанг. Читать решила на русском, потому что подумала, что так уж наверняка мой мозг отдохнет, а я расслаблюсь.
Спойлер: это было ошибкой, но теперь у меня есть этот контент.
С самого начала мне показалось, что текст как-то не очень. Но я еще понадеялась, что это чем-то обоснованно, ну или может я просто придираюсь. В какой-то момент меня уже это начало раздражать, и я подумала бросить книгу, раз автор так фигово пишет. А потом мне стало любопытно, а в авторе ли проблема, и я нашла книгу в оригинале.
Ну вы уже поняли — дело было не в авторе. Книга как раз написана живым современным языком, легко читается и классно сатирически обыгрывает разные современные реалии. Если бы я вела reading club, я бы её обязательно взяла.
Но перевод — это просто издевательство над текстом.
И я подумала, что раз я уже пострадала от этого перевода, то хоть контент из этого сделаю и вас развлеку. Ну и в оригинале будут интересные фразочки, так что почитайте.
Итак, я немного посравнивала тексты и собрала небольшую подборку ляпов. Вообще там по-моему на каждой странице есть на что посмотреть, но я просто скроллила до рандомных мест и выписывала, что в глаза бросалось.
Пока сравнивала, было ощущение раздвоения личности. В оригинале главная героиня вроде современная писательница, которая общается неформально, но вполне литературно, а в переводе она как будто становится гопницей из нулевых.
Ну в общем судите сами. Будет 2 поста, потому что впечатлений у меня много 😁
1️⃣
Судя по оригиналу, героиня должна была преподавать писательское мастерство в университете. Откуда взялась должность креативщицы в ПЕН-клубе я не понимаю. Что это вообще такое? Кто знает, объясните.
2️⃣
Во-первых, "обсёр"? Слово shitty в английском очень часто употребляется для описания чего-то хренового. Оно, конечно, не особо вежливое, но в неформальной речи звучит уже достаточно обыденно. Слово "обсёр" я вообще не помню, когда слышала, но оно звучит как какой-то уличный жаргон.
Во-вторых, объясните мне кто-нибудь, что значит “на подсосе”. Это фраза из той же подворотни, что и "обсёр"?
Ну и в-третьих, откуда взялась грызня? В оригинале есть фраза “balls get dropped all the time”, и она вообще-то не про грызню. Это можно перевести как “косячить, лажать”, т.е. автор имеет в виду, что во всем этом хаосе люди постоянно косячат.
3️⃣
Забавно, что “notebook” перевели как “ноутбук”. Речь тут, конечно, идет про блокноты, что понятно из дополнения в скобках.
Ну “в кармане вошь на аркане” вместо “poor” — это без комментариев. Переводчик делает всё, чтобы добавить стиля в этот безликий текст.
Продолжение следует ⬇️
В декабре читала книжку Yellowface Ребекки Куанг. Читать решила на русском, потому что подумала, что так уж наверняка мой мозг отдохнет, а я расслаблюсь.
Спойлер: это было ошибкой, но теперь у меня есть этот контент.
С самого начала мне показалось, что текст как-то не очень. Но я еще понадеялась, что это чем-то обоснованно, ну или может я просто придираюсь. В какой-то момент меня уже это начало раздражать, и я подумала бросить книгу, раз автор так фигово пишет. А потом мне стало любопытно, а в авторе ли проблема, и я нашла книгу в оригинале.
Ну вы уже поняли — дело было не в авторе. Книга как раз написана живым современным языком, легко читается и классно сатирически обыгрывает разные современные реалии. Если бы я вела reading club, я бы её обязательно взяла.
Но перевод — это просто издевательство над текстом.
И я подумала, что раз я уже пострадала от этого перевода, то хоть контент из этого сделаю и вас развлеку. Ну и в оригинале будут интересные фразочки, так что почитайте.
Итак, я немного посравнивала тексты и собрала небольшую подборку ляпов. Вообще там по-моему на каждой странице есть на что посмотреть, но я просто скроллила до рандомных мест и выписывала, что в глаза бросалось.
Пока сравнивала, было ощущение раздвоения личности. В оригинале главная героиня вроде современная писательница, которая общается неформально, но вполне литературно, а в переводе она как будто становится гопницей из нулевых.
Ну в общем судите сами. Будет 2 поста, потому что впечатлений у меня много 😁
… преподаватели, по слухам, настолько впечатлились ее гостевой лекцией в университете, что английская кафедра специально соорудила под нее должность креативщицы в ПЕН-клубе…🔄
… faculty, according to rumor, were so impressed by a guest lecture she gave at American University that its English department inaugurated a creative writing post just for her…
Судя по оригиналу, героиня должна была преподавать писательское мастерство в университете. Откуда взялась должность креативщицы в ПЕН-клубе я не понимаю. Что это вообще такое? Кто знает, объясните.
Обсёр с дебютами — удел решительно всех. «Ты же знаешь этих издателей». В Нью-Йорке кромешные хаос и сутолока, все редакторы и рецензенты завалены работой, вечно на подсосе, грызня идет повсеместно.🔄
Everyone has a shitty debut experience. Publishers are Just Like That. It’s always chaos in New York, all the editors and publicists are overworked and underpaid, and balls get dropped all the time.
Во-первых, "обсёр"? Слово shitty в английском очень часто употребляется для описания чего-то хренового. Оно, конечно, не особо вежливое, но в неформальной речи звучит уже достаточно обыденно. Слово "обсёр" я вообще не помню, когда слышала, но оно звучит как какой-то уличный жаргон.
Во-вторых, объясните мне кто-нибудь, что значит “на подсосе”. Это фраза из той же подворотни, что и "обсёр"?
Ну и в-третьих, откуда взялась грызня? В оригинале есть фраза “balls get dropped all the time”, и она вообще-то не про грызню. Это можно перевести как “косячить, лажать”, т.е. автор имеет в виду, что во всем этом хаосе люди постоянно косячат.
Вот пять доступных брендов ноутбуков, которые рекомендует Афина Лю (она пишет только в блокнотах фирмы Moleskine, но пойдите проверьте те другие бренды, если у вас в кармане вошь на аркане).🔄
Here are five affordable notebook brands Athena Liu recommends (she writes only on Moleskines, but check these other brands out if you’re poor)!
Забавно, что “notebook” перевели как “ноутбук”. Речь тут, конечно, идет про блокноты, что понятно из дополнения в скобках.
Ну “в кармане вошь на аркане” вместо “poor” — это без комментариев. Переводчик делает всё, чтобы добавить стиля в этот безликий текст.
Продолжение следует ⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁5🤣4👍1
Считается ли нынче крутизной вести в Twitter публичные дискуссии? Или публичные перепалки — это просто дрязги, и ничего более?🔄
Was it still cool to have public beef on Twitter? Or was beef now reserved only for Discord?
Из интересного тут слово “beef”, которое действительно в неформальной речи используется в значении “споры, конфликт”. А вот слово “cool” — это не только “крутой”, но и “нормальный, допустимый”. Т.е. первый вопрос скорее про то, нормально ли сейчас устраивать публичные разборки в Твиттере.
А вот во втором предложении название мессенджера Дискорд по ходу просто перевели дословно как “дрязги”, хотя имелось в виду, что-то вроде “Или ругаться теперь можно только в Дискорде?” Ну хорошо, что Twitter не стали переводить, а то были бы у нас Щебет и Дрязги.
Главная героиня читает негативные комментарии о себе в сети, и среди прочего вот это:
«Как пафосно!» — подпукивает кто-то еще.🔄
So pathetic, crows another.
Здесь просто неправильный перевод. Pathetic — это не пафосный, а “жалкий, убогий, позорный”, т.е. тут скорее подошла бы фраза “Жалкое зрелище!” или “Позорище!”
Ну а слово “подпукивает” опять отдаёт гопотой, у слова crow такого оттенка нет, оно тут скорее в значении “злорадствовать”. Но видимо это какой-то уникальный стиль переводчика.
Но как можно было даже представить, что все обернется таким укусом в задницу?🔄
But how could I ever have imagined this wouldn’t all come back to bite me in the ass?
Здесь видимо просто дословно перевели идиому. Но честно говоря, не зная оригинальной фразы, я бы так сразу и не поняла, зачем здесь укус в задницу.
Если что-то bites you in the ass, значит вам прилетают нехорошие последствия за прошлые ошибки. Всё предложение можно было бы перевести как-то так: “С чего я вообще взяла, что мне это сойдет с рук / не аукнется?”
… уже три книжных блогера разместили видео «Польем чайком на Джуни Сонг»🔄
… already three book bloggers have put up videos titled variations of “Spilling the tea on Juniper ‘Song’!”
Опять, если не знать, что в английском есть устойчивая фраза “spill the tea” (сплетничать, перемывать кости), то звучит странно. У меня в голове явно не та картинка, которую хотел показать автор.
“Перемывать косточки” звучит как-то не очень современно, но мне более молодежного эквивалента не пришло в голову. Но может быть у вас получится, поделитесь вашими вариантами в комментариях. Или может я вообще не права, и сейчас уже говорят “полить чайком”?
Дальше будет пара примеров из туалетной тематики
Я, помнится, как раз сидела в тубзике, прокручивая детали той статейки🔄
I remember sitting on my toilet, scrolling through the details
Вот вы когда последний раз слышали слово “тубзик”? Я лично со школы не слышала. А переводчик почему-то его несколько раз использует. Зачем, мне непонятно. В оригинале, как видите, был просто toilet.
Кофеин у меня как-то сразу проникает в мочевой пузырь, и возникает резкое, порочное желание поморосить дождиком.🔄
Caffeine goes straight to my bladder, and I have a sudden, vicious urge to pee.
Очень меня веселит фраза “порочное желание поморосить дождиком” 😁 Ещё не знаю, в какой ситуации смогу её использовать, но запомню на всякий случай.
Для чего нам здесь такое витиеватое иносказание? Переводчик побоялся использовать слово “пИсать”?
Перевести “vicious” как “порочный” тоже интересный выбор. В данном контексте оно скорее значит “ужасный, очень сильный”. Например, “vicious headache” — это ужасная головная боль, а не порочная.
Но с "порочным" перевод забавнее выглядит однозначно.
Я бросаюсь обратно в кафе и там в туалете целую минуту журчу непрерывной, тугой струей.🔄
I dash back into the café and pee for a full minute.
Здесь ошибок в общем-то нет, но... Зачем, простите, нам эти дополнительные детали про струю? Почему в переводе стало важно это подчеркнуть?😅
На этом всё 😃 Пишите, чтобы бы вы сформулировали по-другому и бывал ли у вас такой опыт с переводами.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁7🤣4
Давайте закрепим понимание некоторых слов и фраз из предыдущих постов 😃
Я сейчас буду давать вам предложения с ними, а ваша задача - выбрать правильный по значению перевод
Я сейчас буду давать вам предложения с ними, а ваша задача - выбрать правильный по значению перевод
🔥1
I really dropped the ball when I forgot to tell them about the meeting.
Anonymous Quiz
7%
Я была действительно груба
83%
Я действительно налажала
10%
Я всех действительно удивила
I don’t want to get involved in their beef, it’s not my problem.
Я не хочу …
Я не хочу …
Anonymous Quiz
79%
влезать в их разборки
0%
с ними обедать
21%
участвовать в их мутных делишках
Stop crying, don’t be so pathetic!
Anonymous Quiz
16%
Не будь таким пафосным
70%
Не будь таким жалким
14%
Умерь свои эмоции
Your lies will bite you in the ass eventually.
Твоя ложь в итоге...
Твоя ложь в итоге...
Anonymous Quiz
2%
будет тебя раздражать
7%
подтолкнет к действиям
90%
тебе аукнется
She’s always ready to spill the tea on anyone she dislikes.
Она всегда готова …
Она всегда готова …
Anonymous Quiz
43%
облить чаем любого, кто ей не нравится
47%
перемыть косточки любому, кто ей не нравится
10%
переложить ответственность на того, кто ей не нравится
The fishermen got caught in a vicious storm.
Anonymous Quiz
18%
Рыбаков поглотил порочный шторм
82%
Рыбаки попали в ужасный шторм
Какие сериалы посмотреть, чтобы прокачать английский в IT-тематике?
Собрала список сериалов, которые могут быть вам интересны и актуальны, если вы работаете в IT сфере и учите английский.
✅ The IT Crowd - сериал, у которого много поклонников. Это британский ситком про жизнь сотрудников IT отдела крупной компании. В сериале много юмора, связанного с повседневной работой айтишников. Он правда классный и смешной, хотя уже старенький - первый сезон вышел в 2006 году. Так что лексика местами может быть не супер актуальной.
✅ Silicon Valley будет поновей и тоже комедия. Главные герои пытаются создать свой стартап в Кремниевой долине и сталкиваются с разнообразными сложностями. Здесь много сатиры, направленной на стартап-культуру и big tech.
✅ Halt and Catch Fire - а это драма о первых годах развития персональных компьютеров и интернета. Действие происходит в 80-90е в Кремниевой долине, где инженеры и предприниматели работают над инновационными технологиями. Язык соответствует историческому периоду, но в любом случае интересно наблюдать за развитием индустрии.
✅ The Office - классика корпоративного юмора, многое разошлось на мемы. Он начал выходить еще в 2005 году, но, по-моему, многие ситуации актуальны до сих пор. Хотя лексика опять где-то может быть не самой современной.
✅ Corporate - может зайти, если нравится черный юмор. Сотрудники крупной корпорации пытаются выжить в абсурдной и безжалостной корпоративной среде. Очень много сарказма по поводу офисной жизни и рабочих отношений. Если работали в крупной компании, то что-то наверняка покажется знакомым.
✅ Mythic Quest: Raven's Banquet - комедия про геймдев. Здесь сюжет сосредоточен вокруг команды создающей многопользовательскую игру. Много забавных рабочих ситуаций от обсуждения идей до тестирования. Я сейчас как раз начала смотреть и мне пока нравится.
Кстати, если вдруг не знаете, где найти эти сериалы в оригинале, то я обычно всё смотрю на ororo.tv. Чтобы смотреть без ограничений, там нужна подписка, но к чему-то есть доступ и бесплатно.
Если знаете другие сериалы, добавляйте в комментариях!
Собрала список сериалов, которые могут быть вам интересны и актуальны, если вы работаете в IT сфере и учите английский.
Кстати, если вдруг не знаете, где найти эти сериалы в оригинале, то я обычно всё смотрю на ororo.tv. Чтобы смотреть без ограничений, там нужна подписка, но к чему-то есть доступ и бесплатно.
Если знаете другие сериалы, добавляйте в комментариях!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥4👍2
С началом рабочей недели всех, у кого были длинные выходные 🥳
Для ненавязчивой практики английского можете заполнить Back to work bingo.
Что из этого вы за сегодняшний день уже слышали от коллег, сказали сами или подумали?
Лично я могу вычеркнуть 6 пунктов из 12😊
Для ненавязчивой практики английского можете заполнить Back to work bingo.
Что из этого вы за сегодняшний день уже слышали от коллег, сказали сами или подумали?
Лично я могу вычеркнуть 6 пунктов из 12
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2😁2🔥1
Недавно попался на глаза интересный бесплатный AI-инструмент для продуктовых дизайнеров, которые хотят подготовиться к собеседованию на английском (и не только).
В сервисе Mockin искусственный интеллект играет роль HR и задаёт вопросы про ваш опыт и навыки, а потом выдёт фидбэк.
Я, к сожалению, не дизайнер и на себе протестить не могу, но выглядит здорово. Если тут есть продуктовые дизайнеры, то очень интересно было бы послушать, как вам.
А если вы из другой области IT, то можете попробовать похожий сервис, про который я писала вот тут.
В сервисе Mockin искусственный интеллект играет роль HR и задаёт вопросы про ваш опыт и навыки, а потом выдёт фидбэк.
Я, к сожалению, не дизайнер и на себе протестить не могу, но выглядит здорово. Если тут есть продуктовые дизайнеры, то очень интересно было бы послушать, как вам.
А если вы из другой области IT, то можете попробовать похожий сервис, про который я писала вот тут.
👍4🔥3
А много ли здесь вообще тех, кому актуальна тема собеседований на английском?
Final Results
49%
Мне актуальна
3%
Мне нет
49%
Не особо актуально, но почитать интересно
Какое-то время назад я решила поискать хорошее расширение для браузера, которое бы помогало переводить слова и фразы в браузере. Хотелось, чтобы эти фразы можно было добавлять в свой словарь и повторять, а в идеале, чтобы ещё и синхронизация с приложением на телефон была.
Почему такое расширение может быть полезно?
Дело в том, что почти все изучающие английский читают что-то в интернете: статьи, посты, комментарии и т.п. Но далеко не все открывают словарь, когда встречается непонятная фраза. Если смысл в целом понятен, проще забить на отдельные слова.
И это на самом деле вполне нормальный подход. Мы ведь обычно читаем, чтобы получить какую-то информацию, и далеко не всегда нам для этого нужно понимать каждое слово. Узнали, что хотели, и пошли дальше.
Но если ваша цель — увеличение словарного запаса, то в ваших интересах обращать осознанное внимание на слова и фразы. Это не значит, что нужно переводить каждое слово, но когда вам встречается что-то интересное, но не очень понятное, неплохо бы разобраться в значении. Ведь в целом, чем больше внимания мы обращаем на слово и чем больше действий с ним совершаем, тем больше шансов его запомнить.
Но отрываться от текста и что-то искать в отдельной вкладке бывает просто лень, а вот просто нажать на слово и увидеть значение требует гораздо меньше движений 😉
Так вот, из тех расширений, что я попробовала, мне пока нравится Vocably. Для отдельных слов он обычно дает перевод, определение на английском и предложение-пример. Фразы тоже достаточно неплохо переводит.
Вот на скриншоте можете сравнить работу переводчика на ororo. tv (на черном фоне) и Vocably (на белом).Прав Vocably, если что 😁
Ну и у него есть приложение на телефон, где можно повторить всё, что вы себе надобавляли. Всё довольно простенько, но неплохо, возможно, его будут развивать и добавлять новые функции.
Может быть есть еще какие-то подобные сервисы? Если пользовались, расскажите, пожалуйста↩️ ↩️
Почему такое расширение может быть полезно?
Дело в том, что почти все изучающие английский читают что-то в интернете: статьи, посты, комментарии и т.п. Но далеко не все открывают словарь, когда встречается непонятная фраза. Если смысл в целом понятен, проще забить на отдельные слова.
И это на самом деле вполне нормальный подход. Мы ведь обычно читаем, чтобы получить какую-то информацию, и далеко не всегда нам для этого нужно понимать каждое слово. Узнали, что хотели, и пошли дальше.
Но если ваша цель — увеличение словарного запаса, то в ваших интересах обращать осознанное внимание на слова и фразы. Это не значит, что нужно переводить каждое слово, но когда вам встречается что-то интересное, но не очень понятное, неплохо бы разобраться в значении. Ведь в целом, чем больше внимания мы обращаем на слово и чем больше действий с ним совершаем, тем больше шансов его запомнить.
Но отрываться от текста и что-то искать в отдельной вкладке бывает просто лень, а вот просто нажать на слово и увидеть значение требует гораздо меньше движений 😉
Так вот, из тех расширений, что я попробовала, мне пока нравится Vocably. Для отдельных слов он обычно дает перевод, определение на английском и предложение-пример. Фразы тоже достаточно неплохо переводит.
Вот на скриншоте можете сравнить работу переводчика на ororo. tv (на черном фоне) и Vocably (на белом).
Ну и у него есть приложение на телефон, где можно повторить всё, что вы себе надобавляли. Всё довольно простенько, но неплохо, возможно, его будут развивать и добавлять новые функции.
Может быть есть еще какие-то подобные сервисы? Если пользовались, расскажите, пожалуйста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥5❤4👍1
Всем привет! Я так надолго отсюда пропала, что не уверена, что не сама с собой сейчас общаюсь 😁
Причина моего исчезновения частично на фото.
В октябре прошлого года я пошла повышать квалификацию в дизайне образовательного опыта и вот только в конце июля получила диплом. Теперь я могу создавать курсы не только в английском, но и в других областях и тематиках. Если вам интересно про это поподробнее ставьте реакцию 🤓 и я напишу отдельный пост
Плюсом к учебе я сменила работу. На самом деле просто перешла из одного отдела Яндекс Практикума в другой, но для меня различия оказались довольно значительными. Не уверена, что вам интересна моя рефлексия по этому поводу, но если да - ставьте ⚡️
Вообще я сначала думала, что и в блог буду что-то информативное писать, и учиться, и работать фуллтайм на новой позиции, и свои уроки английского проводить.(ну другие же как-то успевают всё на свете) Надежный, конечно, был план.
В общем моего ментального ресурса перестало хватать на осмысленные посты, а бессмысленные я писать не хотела. Наверное, в какой-то момент у опытных блогеров открывается специальная чакра, которая позволяет регулярно писать нормальные тексты независимо от занятости, но я до этого уровня явно не добралась пока.
А вот занятия английским, которые я проводила, стали для меня прямо-таки отдушиной. Ребята, если читаете, то знайте, что были моей зоной комфорта - с вами со всеми супер приятно работать❤️
Пока училась, поняла, что все-таки хочу продолжить здесь писать и с английским тоже хочу работать, и идей сейчас, кажется, стало больше, чем раньше.
Так что я снова здесь и надеюсь больше так не пропадать 🤞
А пока скажите, рассказать ли про что-то подробнее:
про учебу - ставьте 🤓
про работу -⚡️
Причина моего исчезновения частично на фото.
В октябре прошлого года я пошла повышать квалификацию в дизайне образовательного опыта и вот только в конце июля получила диплом. Теперь я могу создавать курсы не только в английском, но и в других областях и тематиках. Если вам интересно про это поподробнее ставьте реакцию 🤓 и я напишу отдельный пост
Плюсом к учебе я сменила работу. На самом деле просто перешла из одного отдела Яндекс Практикума в другой, но для меня различия оказались довольно значительными. Не уверена, что вам интересна моя рефлексия по этому поводу, но если да - ставьте ⚡️
Вообще я сначала думала, что и в блог буду что-то информативное писать, и учиться, и работать фуллтайм на новой позиции, и свои уроки английского проводить.
В общем моего ментального ресурса перестало хватать на осмысленные посты, а бессмысленные я писать не хотела. Наверное, в какой-то момент у опытных блогеров открывается специальная чакра, которая позволяет регулярно писать нормальные тексты независимо от занятости, но я до этого уровня явно не добралась пока.
А вот занятия английским, которые я проводила, стали для меня прямо-таки отдушиной. Ребята, если читаете, то знайте, что были моей зоной комфорта - с вами со всеми супер приятно работать
Пока училась, поняла, что все-таки хочу продолжить здесь писать и с английским тоже хочу работать, и идей сейчас, кажется, стало больше, чем раньше.
Так что я снова здесь и надеюсь больше так не пропадать 🤞
А пока скажите, рассказать ли про что-то подробнее:
про учебу - ставьте 🤓
про работу -⚡️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⚡11🤓6❤4
Оказывается, большинству интересно узнать, что у меня с работой ⚡️
Ну тогда с этого и начнем, будет лонгрид 😃
Чем я занималась в Яндекс Практикуме раньше
Я 2 года работала методистом английского. Изначально я была в команде, которая спроектировала курс английского для аналитиков данных, и мне правда очень нравится то, что у нас получилось. И в других курсах английского для IT (для разработчиков, для продактов) я тоже покопалась.
Ещё успела написать довольно много материалов и для общего, не IT, английского. Так что если вы учили или учите английский с Практикумом, то велика вероятность, что вам встречались уроки, созданные мной.
Ещё до Практикума я задумывалась: а что, если попробовать себя в создании не только языковых курсов? Хотелось расширить методическую экспертизу и работать с разными темами. Поэтому я и пошла учиться, а уже в процессе получила предложение перейти в другой отдел.
Чем я занимаюсь сейчас
Теперь я методист в курсах для IT и digital-профессий. Мы делаем upskilling-программы - обучение для специалистов с опытом, которые хотят развивать навыки. Например, сейчас я работаю с курсом для CTO (технических директоров).
Что изменилось в моей роли
В курсах английского я была и методистом, и экспертом по содержанию: я сама составляла все материалы, писала тексты, придумывала задания и т.п. За исключение случаев, когда нужны были консультации технических экспертов, например аналитиков данных, которые помогали делать задания ближе к рабочей реальности.
А как методист курсов upskilling, я не могу быть экспертом в предметной области. Здесь нужны люди, у которых есть опыт работы в этой сфере, и которые хотят делиться им с другими. А я должна быть экспертом в том, как люди учатся, и как сделать из опыта и знаний специалиста эффективную учебную программу.
И вот этот переход из режима “я всё знаю о предмете” в “я ничего об этом не знаю” был непростым для меня. Приходится признавать, что в одиночку я мало что могу сделать, а большинство решений я могу принять только совместно с другими людьми. Это всё как будто требует немного другого типа мышления, большего доверия команде и внимания к аспектам, которые раньше либо делались на автомате, либо вообще отсутствовали.
Да и в целом, когда уже чего-то добился в одной роли, переходить в другую и снова чувствовать себя новичком - не самая комфортная вещь на свете. И это у меня еще переход внутри сферы образования, а кто-то вообще радикально меняет область.
Моё уважение и поддержка вам, если с вами такое происходило! 🤗
Ну тогда с этого и начнем, будет лонгрид 😃
Чем я занималась в Яндекс Практикуме раньше
Я 2 года работала методистом английского. Изначально я была в команде, которая спроектировала курс английского для аналитиков данных, и мне правда очень нравится то, что у нас получилось. И в других курсах английского для IT (для разработчиков, для продактов) я тоже покопалась.
Ещё успела написать довольно много материалов и для общего, не IT, английского. Так что если вы учили или учите английский с Практикумом, то велика вероятность, что вам встречались уроки, созданные мной.
Ещё до Практикума я задумывалась: а что, если попробовать себя в создании не только языковых курсов? Хотелось расширить методическую экспертизу и работать с разными темами. Поэтому я и пошла учиться, а уже в процессе получила предложение перейти в другой отдел.
Чем я занимаюсь сейчас
Теперь я методист в курсах для IT и digital-профессий. Мы делаем upskilling-программы - обучение для специалистов с опытом, которые хотят развивать навыки. Например, сейчас я работаю с курсом для CTO (технических директоров).
Что изменилось в моей роли
В курсах английского я была и методистом, и экспертом по содержанию: я сама составляла все материалы, писала тексты, придумывала задания и т.п. За исключение случаев, когда нужны были консультации технических экспертов, например аналитиков данных, которые помогали делать задания ближе к рабочей реальности.
А как методист курсов upskilling, я не могу быть экспертом в предметной области. Здесь нужны люди, у которых есть опыт работы в этой сфере, и которые хотят делиться им с другими. А я должна быть экспертом в том, как люди учатся, и как сделать из опыта и знаний специалиста эффективную учебную программу.
И вот этот переход из режима “я всё знаю о предмете” в “я ничего об этом не знаю” был непростым для меня. Приходится признавать, что в одиночку я мало что могу сделать, а большинство решений я могу принять только совместно с другими людьми. Это всё как будто требует немного другого типа мышления, большего доверия команде и внимания к аспектам, которые раньше либо делались на автомате, либо вообще отсутствовали.
Да и в целом, когда уже чего-то добился в одной роли, переходить в другую и снова чувствовать себя новичком - не самая комфортная вещь на свете. И это у меня еще переход внутри сферы образования, а кто-то вообще радикально меняет область.
Моё уважение и поддержка вам, если с вами такое происходило! 🤗
❤6👍3🤝2
Вы, возможно, видели уже эти скрины с комментарием Линуса Торвальдса с его комментарием к коду разработчика. Торвальдс вообще известен своими резкими высказываниями, но мне они как-то раньше не попадались на глаза.
Количество слова “garbage” на единицу текста, конечно, впечатляет 😅
Что еще из интересной лексики здесь можно найти?
Не призываю вас использовать это для критики работы коллег, всё это можно применить и в других контекстах
🐧 pointless - бессмысленный, бесполезный
Spending weeks optimizing this feature is pointless. Nobody ever uses it.
🐧 incomprehensible - непонятный
This AI-generated meeting summary is absolutely incomprehensible.
🐧 IOW = in other words - другими словами
The CEO says we’re ”optimizing operational efficiency”, IOW, some of us are going to loose their jobs.
🐧 It makes the world a worse place to live - Это делает мир хуже.
Чаще это выражение используется в положительном ключе - it makes the world a better place. Но Торвальдс вот так его переиначил
Team calls at 9 a.m. every day make the world a worse place to live.
🐧 this needs to get bent - от этого нужно избавиться / это никуда не годится
Выражение разговорное и звучит грубо, так осторожнее с его употреблением
A new app that requires access to all my data? Sorry, this needs to get bent.
🐧 You’re on notice - предупреждаю тебя / это официальное предупреждение
Имеется в виду, что от человека ожидают изменения поведения, иначе его ждут последствия
Whoever microwaves fish in the office kitchen every morning — you’re on notice.
А что вы думаете по поводу такого комментария Торвальдса?
Нормально ли обращаться к сотруднику в таком тоне? Или это не очень профессионально? Или если создал Linux и Git, то можно уже писать всё, что хочешь? 😏
Количество слова “garbage” на единицу текста, конечно, впечатляет 😅
Что еще из интересной лексики здесь можно найти?
Не призываю вас использовать это для критики работы коллег, всё это можно применить и в других контекстах
Spending weeks optimizing this feature is pointless. Nobody ever uses it.
This AI-generated meeting summary is absolutely incomprehensible.
The CEO says we’re ”optimizing operational efficiency”, IOW, some of us are going to loose their jobs.
Чаще это выражение используется в положительном ключе - it makes the world a better place. Но Торвальдс вот так его переиначил
Team calls at 9 a.m. every day make the world a worse place to live.
Выражение разговорное и звучит грубо, так осторожнее с его употреблением
A new app that requires access to all my data? Sorry, this needs to get bent.
Имеется в виду, что от человека ожидают изменения поведения, иначе его ждут последствия
Whoever microwaves fish in the office kitchen every morning — you’re on notice.
А что вы думаете по поводу такого комментария Торвальдса?
Нормально ли обращаться к сотруднику в таком тоне? Или это не очень профессионально? Или если создал Linux и Git, то можно уже писать всё, что хочешь? 😏
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4❤1