Дорогие коллеги!
Школа дидактики перевода приглашает принять участие в XXI Международной научно-практической интернет-конференции «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы».
Основная тема:«От транслятора к медиатору: эволюция роли преподавателя перевода в цифровую эпоху»
Конференция будет проходить с 13 по 15 апреля 2026г.
Регистрация открыта до 10 апреля 2026 г.: https://www.gavrilenko-nn.ru/school/conference/check-in
Школа дидактики перевода приглашает принять участие в XXI Международной научно-практической интернет-конференции «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы».
Основная тема:«От транслятора к медиатору: эволюция роли преподавателя перевода в цифровую эпоху»
Конференция будет проходить с 13 по 15 апреля 2026г.
Регистрация открыта до 10 апреля 2026 г.: https://www.gavrilenko-nn.ru/school/conference/check-in
www.gavrilenko-nn.ru
XXI Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы»
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
👍8❤4🔥2👏1
Дорогие коллеги!
✅ 3 февраля 2026 в 15.00 МСК состоится вебинар с участием Ирины Владимировны Тивьяевой - д.ф.н., профессора кафедры языкознания и переводоведения, зам. директора Института иностранных языков МГПУ.
На предстоящем вебинаре поднимем вопрос о возможностях ИИ для написания научных статей.
✅Тема: "ИИ-инструменты в работе исследователя"
✅ Принять участие: https://www.gavrilenko-nn.ru/events/webinar/564
✅ 3 февраля 2026 в 15.00 МСК состоится вебинар с участием Ирины Владимировны Тивьяевой - д.ф.н., профессора кафедры языкознания и переводоведения, зам. директора Института иностранных языков МГПУ.
На предстоящем вебинаре поднимем вопрос о возможностях ИИ для написания научных статей.
✅Тема: "ИИ-инструменты в работе исследователя"
✅ Принять участие: https://www.gavrilenko-nn.ru/events/webinar/564
www.gavrilenko-nn.ru
Вебинар. И.В. Тивьяева. "ИИ-инструменты в работе исследователя".
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
👍9❤8🙏1
Дорогие коллеги!
✅ напоминаем, что завтра, 3 февраля 2026 в 15.00 МСК состоится вебинар с участием Ирины Владимировны Тивьяевой - д.ф.н., профессора кафедры языкознания и переводоведения, зам. директора Института иностранных языков МГПУ.
На предстоящем вебинаре поднимем вопрос о возможностях ИИ для написания научных статей.
✅Тема: "ИИ-инструменты в работе исследователя"
✅ Принять участие: https://www.gavrilenko-nn.ru/events/webinar/564
✅ напоминаем, что завтра, 3 февраля 2026 в 15.00 МСК состоится вебинар с участием Ирины Владимировны Тивьяевой - д.ф.н., профессора кафедры языкознания и переводоведения, зам. директора Института иностранных языков МГПУ.
На предстоящем вебинаре поднимем вопрос о возможностях ИИ для написания научных статей.
✅Тема: "ИИ-инструменты в работе исследователя"
✅ Принять участие: https://www.gavrilenko-nn.ru/events/webinar/564
www.gavrilenko-nn.ru
Вебинар. И.В. Тивьяева. "ИИ-инструменты в работе исследователя".
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤4👍2🔥2
❗️❗️❗️Важная информация:
Перенос вебинара завтра, 3 февраля на 17.00 мск!!!
вебинар с участием Ирины Владимировны Тивьяевой
✅Тема: "ИИ-инструменты в работе исследователя"
✅ Принять участие: https://www.gavrilenko-nn.ru/events/webinar/564
Перенос вебинара завтра, 3 февраля на 17.00 мск!!!
вебинар с участием Ирины Владимировны Тивьяевой
✅Тема: "ИИ-инструменты в работе исследователя"
✅ Принять участие: https://www.gavrilenko-nn.ru/events/webinar/564
👍2👌2
Дорогие коллеги!
✅9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
✅9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
👍8🔥1👏1
Дорогие коллеги!
На сайте школы опубликована запись вебинара от 3 февраля с участием Ирины Владимировны Тивьяевой.
https://gavrilenko-nn.ru/video/192
На сайте школы опубликована запись вебинара от 3 февраля с участием Ирины Владимировны Тивьяевой.
https://gavrilenko-nn.ru/video/192
gavrilenko-nn.ru
Вебинар. И.В. Тивьяева. "ИИ-инструменты в работе исследователя".
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
👍9👏3🔥2
Дорогие коллеги!
✅ Напоминаем, что сегодня, 9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
✅ Напоминаем, что сегодня, 9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
👍4❤3🔥1👏1
Дорогие коллеги!
На сайте Школы опубликована запись вебинара от 9 февраля с участием И.С. Шалыта:
https://www.gavrilenko-nn.ru/video/193
На сайте Школы опубликована запись вебинара от 9 февраля с участием И.С. Шалыта:
https://www.gavrilenko-nn.ru/video/193
www.gavrilenko-nn.ru
Вебинар. И.С. Шалыт Знакомство с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ.…
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
👍9🔥4❤1
Дорогие коллеги!
✅ Опубликован 4/2025 (14) номер нашего сетевого издания DIDACTICA TRANSLATORICA (РИНЦ)
Выпуск посвящён актуальным вопросам дидактики перевода и теории перевода. В нём представлены:
- работы победителей конкурса выпускных квалификационных работ;
- исследования ведущих специалистов в области переводоведения.
https://www.gavrilenko-nn.ru/school/event/view/251
✅ приглашаем к публикации результатов своих исследований в области обучения переводу, ученых, преподавателей, аспирантов и магистрантов в следующий номер 1/2026 (15)
📆 Прием рукописей продлили до 20 февраля 2026 г
❗️Требования к оформлению статей и шаблон: https://didact-translat.ru/authors/
📬 почта для приёма статей:
glavred@didact-translat.ru
✅ Опубликован 4/2025 (14) номер нашего сетевого издания DIDACTICA TRANSLATORICA (РИНЦ)
Выпуск посвящён актуальным вопросам дидактики перевода и теории перевода. В нём представлены:
- работы победителей конкурса выпускных квалификационных работ;
- исследования ведущих специалистов в области переводоведения.
https://www.gavrilenko-nn.ru/school/event/view/251
✅ приглашаем к публикации результатов своих исследований в области обучения переводу, ученых, преподавателей, аспирантов и магистрантов в следующий номер 1/2026 (15)
📆 Прием рукописей продлили до 20 февраля 2026 г
❗️Требования к оформлению статей и шаблон: https://didact-translat.ru/authors/
📬 почта для приёма статей:
glavred@didact-translat.ru
www.gavrilenko-nn.ru
Вышел 4/2025 (14) номер журнала DIDACTICA TRANSLATORICA.
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
👍5❤2🔥1
Приглашаем присоединиться:
✅ к сообществу Школы дидактики перевода в ВК
https://vk.ru/club211002440
✅ к каналу в мессенджере MAX
https://max.ru/join/I55Nl8aLjbSHe8UPIcKL2yBesXZYhRSCQ8zO6T37--g
Выбирайте любой удобный способ получения информации о событиях Школы дидактики перевода
✅ к сообществу Школы дидактики перевода в ВК
https://vk.ru/club211002440
✅ к каналу в мессенджере MAX
https://max.ru/join/I55Nl8aLjbSHe8UPIcKL2yBesXZYhRSCQ8zO6T37--g
Выбирайте любой удобный способ получения информации о событиях Школы дидактики перевода
MAX
MAX – быстрое и легкое приложение для общения и решения повседневных задач
MAX позволяет отправлять любые виды сообщений и звонить даже на слабых устройствах и при низкой скорости интернета.
👎5❤3
Школа дидактики перевода pinned «Приглашаем присоединиться: ✅ к сообществу Школы дидактики перевода в ВК https://vk.ru/club211002440 ✅ к каналу в мессенджере MAX https://max.ru/join/I55Nl8aLjbSHe8UPIcKL2yBesXZYhRSCQ8zO6T37--g Выбирайте любой удобный способ получения информации о событиях…»
Дорогие коллеги!
На сайте школы опубликованы 2 модуля второй главы ОТКРЫТОГО УЧЕБНИКА.
Автор проекта, Наталия Николаевна Гавриленко, акцентирует:
«Самое замечательное в открытом учебнике то, что это динамичный, живой проект. Изменения можно вносить немедленно. Я бы очень хотела услышать от вас по электронной почте didactrad@gmail.com отзывы и конструктивную критику»
https://gavrilenko-nn.ru/school/open-book/11
«ОТКРЫТЫЙ УЧЕБНИК» создан для преподавателей специального / отраслевого перевода
✅ Книга может быть интересна преподавателям перевода, переводчикам и студентам, выбравшим эту увлекательную профессию.
На сайте школы опубликованы 2 модуля второй главы ОТКРЫТОГО УЧЕБНИКА.
Автор проекта, Наталия Николаевна Гавриленко, акцентирует:
«Самое замечательное в открытом учебнике то, что это динамичный, живой проект. Изменения можно вносить немедленно. Я бы очень хотела услышать от вас по электронной почте didactrad@gmail.com отзывы и конструктивную критику»
https://gavrilenko-nn.ru/school/open-book/11
«ОТКРЫТЫЙ УЧЕБНИК» создан для преподавателей специального / отраслевого перевода
✅ Книга может быть интересна преподавателям перевода, переводчикам и студентам, выбравшим эту увлекательную профессию.
gavrilenko-nn.ru
Открытый учебник для преподавателей специального / отраслевого перевода
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤8👍7🔥4
Дорогие коллеги!
Сегодня переводческое сообщество переживает непростой период, где искусственный интеллект стал неотъемлемой частью нашей профессии и учебной аудитории.
Школа дидактики перевода призывает ознакомиться с обращением Наталии Николаевны Гавриленко, которое опубликовано на сайте Школы: https://www.gavrilenko-nn.ru/blog/view/241
Присоединяйтесь к диалогу — будем рады любым идеям и форматам сотрудничества.
Сегодня переводческое сообщество переживает непростой период, где искусственный интеллект стал неотъемлемой частью нашей профессии и учебной аудитории.
Школа дидактики перевода призывает ознакомиться с обращением Наталии Николаевны Гавриленко, которое опубликовано на сайте Школы: https://www.gavrilenko-nn.ru/blog/view/241
Присоединяйтесь к диалогу — будем рады любым идеям и форматам сотрудничества.
www.gavrilenko-nn.ru
Этический кодекс
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤9👍5🔥4
XXI Международная научно-практическая интернет-конференция.
Напоминаем, что продолжается регистрация на XXI Международную научно-практическую интернет-конференцию «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы».
Основная тема: «От транслятора к медиатору: эволюция роли преподавателя перевода в цифровую эпоху»
Конференция будет проходить с 13 по 15 апреля 2026г.
Регистрация открыта до 10 апреля 2026 г.: https://www.gavrilenko-nn.ru/school/conference/check-in
Регистрация докладов до 31 марта.
Напоминаем, что продолжается регистрация на XXI Международную научно-практическую интернет-конференцию «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы».
Основная тема: «От транслятора к медиатору: эволюция роли преподавателя перевода в цифровую эпоху»
Конференция будет проходить с 13 по 15 апреля 2026г.
Регистрация открыта до 10 апреля 2026 г.: https://www.gavrilenko-nn.ru/school/conference/check-in
Регистрация докладов до 31 марта.
www.gavrilenko-nn.ru
XXI Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы»
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
👍5🥰5🔥3
Дорогие коллеги!
✅К нам пришли первые отклики по вопросам этики использования ИИ при подготовке переводчиков. На сайте школы опубликованы тезисы, присланные нам преподавателями перевода ИИЯ МГПУ: https://www.gavrilenko-nn.ru/blog/view/243
✅Предлагаем познакомиться с ними. Ждем ваши замечания, отклики, вопросы, которые мы постараемся рассмотреть в рамках круглого стола о котором мы сообщим чуть позже.
Если вы хотите принять участие в этой встрече, пришлите запрос на почту Школы: didactrad@gmail.com
✅ Также на сайте школы опубликована ссылка на Регламент по применению ИИ в научно-исследовательских работах и выпускных квалификационных работах, разработанный авторами из ИИЯ МГПУ: https://www.gavrilenko-nn.ru/blog/view/244
✅К нам пришли первые отклики по вопросам этики использования ИИ при подготовке переводчиков. На сайте школы опубликованы тезисы, присланные нам преподавателями перевода ИИЯ МГПУ: https://www.gavrilenko-nn.ru/blog/view/243
✅Предлагаем познакомиться с ними. Ждем ваши замечания, отклики, вопросы, которые мы постараемся рассмотреть в рамках круглого стола о котором мы сообщим чуть позже.
Если вы хотите принять участие в этой встрече, пришлите запрос на почту Школы: didactrad@gmail.com
✅ Также на сайте школы опубликована ссылка на Регламент по применению ИИ в научно-исследовательских работах и выпускных квалификационных работах, разработанный авторами из ИИЯ МГПУ: https://www.gavrilenko-nn.ru/blog/view/244
www.gavrilenko-nn.ru
Этический кодекс. Кафедра языкознания и переводоведения ИИЯ МГПУ
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤8👍4🔥2
Дорогие коллеги!
От всей души поздравляем женскую половину с прекрасным весенним праздником - 8 марта💐
Душевного тепла, здоровья и прекрасного настроения!
Анатолия Григорьевич Гавриленко подготовил поздравление с праздником, которое опубликовано на сайте Школы: https://www.gavrilenko-nn.ru/
Приятного просмотра🌷
От всей души поздравляем женскую половину с прекрасным весенним праздником - 8 марта💐
Душевного тепла, здоровья и прекрасного настроения!
Анатолия Григорьевич Гавриленко подготовил поздравление с праздником, которое опубликовано на сайте Школы: https://www.gavrilenko-nn.ru/
Приятного просмотра🌷
gavrilenko-nn.ru
Школа дидактики перевода
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤16🤗4🥰1🕊1
Дорогие коллеги!
✅ Завершился III Всероссийский конкурс на лучший учебник по переводу. Экспертная комиссия подвела итоги, и мы готовы объявить имена победителей.
✅ Список победителей доступен на нашем сайте по ссылке: https://www.gavrilenko-nn.ru/upload/pdf/d4727e0eb65dcef83aa0cf19f7b83e98.pdf
🌟От всей души поздравляем победителей! Ваш труд и мастерство получили заслуженное признание.
🌟Особые слова благодарности хотим выразить всем участникам конкурса. Уровень представленных работ был традиционно высок, и многие учебные пособия, не занявшие призовых мест, по праву заслуживают внимания профессионального сообщества. Спасибо, что делитесь опытом и развиваете переводческое дело!
✅ завтра, 10 марта, в 18.00 МСК состоится онлайн-церемония поздравления победителей Всероссийского конкурса на Лучший учебник по переводу.
Приглашаема вас подключиться к трансляции и поддержать коллег!
https://www.gavrilenko-nn.ru/events/contest/581
✅ Завершился III Всероссийский конкурс на лучший учебник по переводу. Экспертная комиссия подвела итоги, и мы готовы объявить имена победителей.
✅ Список победителей доступен на нашем сайте по ссылке: https://www.gavrilenko-nn.ru/upload/pdf/d4727e0eb65dcef83aa0cf19f7b83e98.pdf
🌟От всей души поздравляем победителей! Ваш труд и мастерство получили заслуженное признание.
🌟Особые слова благодарности хотим выразить всем участникам конкурса. Уровень представленных работ был традиционно высок, и многие учебные пособия, не занявшие призовых мест, по праву заслуживают внимания профессионального сообщества. Спасибо, что делитесь опытом и развиваете переводческое дело!
✅ завтра, 10 марта, в 18.00 МСК состоится онлайн-церемония поздравления победителей Всероссийского конкурса на Лучший учебник по переводу.
Приглашаема вас подключиться к трансляции и поддержать коллег!
https://www.gavrilenko-nn.ru/events/contest/581
❤10👍1🔥1
❗️XXI Международная научно-практическая интернет-конференция.
13-15 апреля
✅Напоминаем, что продолжается регистрация на XXI Международную научно-практическую интернет-конференцию «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы».
✅ Регистрация докладов открыта до 31 марта!
✅ Регистрация слушателей открыта до 10 апреля 2026 г.: https://www.gavrilenko-nn.ru/school/conference/check-in
13-15 апреля
✅Напоминаем, что продолжается регистрация на XXI Международную научно-практическую интернет-конференцию «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы».
✅ Регистрация докладов открыта до 31 марта!
✅ Регистрация слушателей открыта до 10 апреля 2026 г.: https://www.gavrilenko-nn.ru/school/conference/check-in
www.gavrilenko-nn.ru
XXI Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы»
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤1👍1🔥1🥰1
Дорогие коллеги!
✅ 26 марта, 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием Елены Александровны Княжевой - К. филол. наук, доцент каф. перевода и профессиональной коммуникации Воронежского государственного университета.
✅ Тема" "Объективность оценки качества перевода: реальность или теоретический идеал?"
Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/584
✅ 26 марта, 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием Елены Александровны Княжевой - К. филол. наук, доцент каф. перевода и профессиональной коммуникации Воронежского государственного университета.
✅ Тема" "Объективность оценки качества перевода: реальность или теоретический идеал?"
Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/584
gavrilenko-nn.ru
Вебинар. Е.А. Княжева "Объективность оценки качества перевода: реальность или теоретический идеал?"
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
👍5🔥3❤1👏1
Уважаемые коллеги!
Вчера успешно завершилась XXI Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы».
Эти два дня были насыщены содержательными дискуссиями, яркими докладами и живым обменом опытом.
13 апреля мы провели два круглых стола, объединивших практиков и теоретиков в области перевода. Благодарим каждого из вас за активную позицию и мотивацию двигаться дальше.
Ключевые события конференции:
13 апреля
🔹 Круглый стол «Эффективные стратегии интеграции ИТ и ИИ в процесс обучения переводу»
Эксперты обсудили необходимые компетенции преподавателя и студента, а также дали практические рекомендации для участников образовательного процесса.
Спикеры:
- Ирина Владимировна Тивьяева (ИИЯ МГПУ)
- Ксения Суфьяновна Карданова-Бирюков (ИИЯ МГПУ)
- Елена Сергеевна Коканова (С(А)ФУ)
- Максим Викторович Берендяев (АКМ-Вест)
- Илья Анатольевич Мищенко (ЛИТТЕРА)
🔹 Интерактивная блиц-дискуссия «Медиация как дидактический и переводческий процесс»
Модератор: Ирина Вячеславовна Убоженко (НИУ ВШЭ, МПГУ, МГИМО)
Эксперты:
- Андрей Николаевич Кузнецов (Аналитический центр Российской академии)
- Елена Викторовна Чистова (Университет мировых цивилизаций им. Жириновского)
14 апреля
🔹 Пленарное заседание
Выступления:
- Ольга Геннадьевна Егорова (МГЛУ)
- Евгения Дмитриевна Малёнова (ОмГУ им. Достоевского)
- Елена Вадимовна Аликина (ПНИПУ)
- Мария Михайловна Степанова (МГИМО)
- Ульяна Александровна Савельева (Каспийская высшая школа перевода)
Во второй части заседания особенно порадовали молодые исследователи — магистранты и аспиранты. Отдельно благодарим авторов докладов, имеющих ярко выраженную практическую значимость.
Огромное спасибо всем за ваш труд, опыт и искреннюю вовлеченность! Желаем вам продолжать вдохновляться и жить любимым делом.
📌 Запись двух дней конференции будет опубликована на сайте школы в ближайшее время. Следите за новостями!
Вчера успешно завершилась XXI Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы».
Эти два дня были насыщены содержательными дискуссиями, яркими докладами и живым обменом опытом.
13 апреля мы провели два круглых стола, объединивших практиков и теоретиков в области перевода. Благодарим каждого из вас за активную позицию и мотивацию двигаться дальше.
Ключевые события конференции:
13 апреля
🔹 Круглый стол «Эффективные стратегии интеграции ИТ и ИИ в процесс обучения переводу»
Эксперты обсудили необходимые компетенции преподавателя и студента, а также дали практические рекомендации для участников образовательного процесса.
Спикеры:
- Ирина Владимировна Тивьяева (ИИЯ МГПУ)
- Ксения Суфьяновна Карданова-Бирюков (ИИЯ МГПУ)
- Елена Сергеевна Коканова (С(А)ФУ)
- Максим Викторович Берендяев (АКМ-Вест)
- Илья Анатольевич Мищенко (ЛИТТЕРА)
🔹 Интерактивная блиц-дискуссия «Медиация как дидактический и переводческий процесс»
Модератор: Ирина Вячеславовна Убоженко (НИУ ВШЭ, МПГУ, МГИМО)
Эксперты:
- Андрей Николаевич Кузнецов (Аналитический центр Российской академии)
- Елена Викторовна Чистова (Университет мировых цивилизаций им. Жириновского)
14 апреля
🔹 Пленарное заседание
Выступления:
- Ольга Геннадьевна Егорова (МГЛУ)
- Евгения Дмитриевна Малёнова (ОмГУ им. Достоевского)
- Елена Вадимовна Аликина (ПНИПУ)
- Мария Михайловна Степанова (МГИМО)
- Ульяна Александровна Савельева (Каспийская высшая школа перевода)
Во второй части заседания особенно порадовали молодые исследователи — магистранты и аспиранты. Отдельно благодарим авторов докладов, имеющих ярко выраженную практическую значимость.
Огромное спасибо всем за ваш труд, опыт и искреннюю вовлеченность! Желаем вам продолжать вдохновляться и жить любимым делом.
📌 Запись двух дней конференции будет опубликована на сайте школы в ближайшее время. Следите за новостями!
❤11👍3🔥3