مشنگای مزاجی تا دیروز
ارتش پوتین توی اوکراین به گل نشسته و داره نابود میشه😏
مشنگای مزاجی امروز
ارتش واگنر که بار اصلی جنگ اوکراین رو دوشش بوده و با وجودش به ارتش اصلی روسیه نیاز نبوده (منظورش اینه خیلی گردنکلفت اند) تو روسیه کودتا کرده و عنقریبه که پوتین جونتون سقوط کنه😏
ارتش پوتین توی اوکراین به گل نشسته و داره نابود میشه😏
مشنگای مزاجی امروز
ارتش واگنر که بار اصلی جنگ اوکراین رو دوشش بوده و با وجودش به ارتش اصلی روسیه نیاز نبوده (منظورش اینه خیلی گردنکلفت اند) تو روسیه کودتا کرده و عنقریبه که پوتین جونتون سقوط کنه😏
https://www.eghtesadnews.com/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D8%A7%D9%86%D9%87-%D9%87%D8%A7-61/268977-%D8%A7%DA%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D8%A8-%D9%87%D8%B3%D8%AA%DB%8C%D8%AF-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%B6-%D8%B3%D8%B1%D8%B7%D8%A7%D9%86-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D8%AF
شبهایی که من میخوابم یا نسبةً کامل میخوابم تقريباً وجود ندارد.😐
نکته اینجاست که خواب روزانه هم تقریبا مطلقا ندارم.
شبهایی که من میخوابم یا نسبةً کامل میخوابم تقريباً وجود ندارد.😐
نکته اینجاست که خواب روزانه هم تقریبا مطلقا ندارم.
اقتصادنیوز
اگر بی خواب هستید در معرض سرطان قرار دارید
اقتصادنیوز: بسیاری از کسانی که شبها خواب به چشم شان نمیآید، میگویند بعد از تاریک شدن هوا انرژی بیشتری پیدا میکنند و به همین دلیل ترجیح میدهند فعالیتهای مهمی که نیاز به تمرکز دارد را وقتی همه خوابند انجام دهند.
پیشرفت مترجم گوگل واقعا جالب هست
سورههای صفحات اول و آخر قرآن را بهش دادم تا ببینم فقط انگلیسیاش پیشرفت کرده یا بقیه زبانها را هم خوب بلده
برای امتحان بد نیست شش ماه بعد و یک سال بعد و دو سال بعد باز همین متن را امتحان بکنیم
۱۴۰۲ / ۴ / ۴
بسم الله الرحمن الرحیم (1)
الحمدلله پروردگار جهانیان است (2)
بخشنده ترین مهربان ترین (3)
صاحب روز قیامت (4)
تو را می پرستیم و از تو یاری می جوییم (5)
صراط مستقیم را به ما نشان بده (6)
راه كسانى كه به آنان نعمت دادهاى، نه راه كسانى كه بر آنان خشم كردهاى و نه گمراهان (7)
بسم الله الرحمن الرحیم ترین
بگو پناه می برم به پروردگار مردم (1)
پادشاه مردم (2)
خدای مردم (3)
از شر نجواهای نجوا (4)
کسی که در سینه مردم نجوا می کند (5)
از بهشت و مردم (6)
بسم الله الرحمن الرحیم ترین
بگو پناه می برم به پروردگار سپیده دم (1)
از شر آنچه آفریده شده است (2)
و از شر ظلمت چون فرا رسد (3)
و از شر جت در گره (4)
و از شر حسود هنگام حسد (5)
بسم الله الرحمن الرحیم ترین
بگو: او خدای واحد است (1)
خداوند ابدی است (2)
او به دنیا نیامده و به دنیا نیامده است (3)
و هیچ کس همتای او نبود (4)
سورههای صفحات اول و آخر قرآن را بهش دادم تا ببینم فقط انگلیسیاش پیشرفت کرده یا بقیه زبانها را هم خوب بلده
برای امتحان بد نیست شش ماه بعد و یک سال بعد و دو سال بعد باز همین متن را امتحان بکنیم
۱۴۰۲ / ۴ / ۴
بسم الله الرحمن الرحیم (1)
الحمدلله پروردگار جهانیان است (2)
بخشنده ترین مهربان ترین (3)
صاحب روز قیامت (4)
تو را می پرستیم و از تو یاری می جوییم (5)
صراط مستقیم را به ما نشان بده (6)
راه كسانى كه به آنان نعمت دادهاى، نه راه كسانى كه بر آنان خشم كردهاى و نه گمراهان (7)
بسم الله الرحمن الرحیم ترین
بگو پناه می برم به پروردگار مردم (1)
پادشاه مردم (2)
خدای مردم (3)
از شر نجواهای نجوا (4)
کسی که در سینه مردم نجوا می کند (5)
از بهشت و مردم (6)
بسم الله الرحمن الرحیم ترین
بگو پناه می برم به پروردگار سپیده دم (1)
از شر آنچه آفریده شده است (2)
و از شر ظلمت چون فرا رسد (3)
و از شر جت در گره (4)
و از شر حسود هنگام حسد (5)
بسم الله الرحمن الرحیم ترین
بگو: او خدای واحد است (1)
خداوند ابدی است (2)
او به دنیا نیامده و به دنیا نیامده است (3)
و هیچ کس همتای او نبود (4)
οἶκον μὲν πρώτιστα γυναῖκά τε βοῦν τ’ ἀροτῆρα
خانهای نخستین همه و سپس زنی، نیز نرگاوی بهر شخم
(هسیُدُس؛ روزها و کارها؛ مصرع ۴۰۴)
منقول در کتاب سیاست ارسطو، ١٢۵٢ ب
خانهای نخستین همه و سپس زنی، نیز نرگاوی بهر شخم
(هسیُدُس؛ روزها و کارها؛ مصرع ۴۰۴)
منقول در کتاب سیاست ارسطو، ١٢۵٢ ب
تجربهٔ تفکر
پیشرفت مترجم گوگل واقعا جالب هست سورههای صفحات اول و آخر قرآن را بهش دادم تا ببینم فقط انگلیسیاش پیشرفت کرده یا بقیه زبانها را هم خوب بلده برای امتحان بد نیست شش ماه بعد و یک سال بعد و دو سال بعد باز همین متن را امتحان بکنیم ۱۴۰۲ / ۴ / ۴ بسم الله الرحمن…
اگر گوگل جایی را که نمیتوانست ترجمه کند ترجمه ناشده میگذاشت بهتر بود.
نیز اگر ترجمهء موازی داشت یعنی اگر واژهای که دو یا چند معنا دارد را با پیشنهاد همزمان آنها ترجمه میکرد بهتر بود.
ولی به هر حال این ابزار، شاهکاری در علوم انسانی است و گمان کنم پس از منطق ارسطو، ابزاری به این کارآمدی برای علوم انسانی داده نشده باشد.
نیز اگر ترجمهء موازی داشت یعنی اگر واژهای که دو یا چند معنا دارد را با پیشنهاد همزمان آنها ترجمه میکرد بهتر بود.
ولی به هر حال این ابزار، شاهکاری در علوم انسانی است و گمان کنم پس از منطق ارسطو، ابزاری به این کارآمدی برای علوم انسانی داده نشده باشد.
تجربهٔ تفکر
اگر گوگل جایی را که نمیتوانست ترجمه کند ترجمه ناشده میگذاشت بهتر بود. نیز اگر ترجمهء موازی داشت یعنی اگر واژهای که دو یا چند معنا دارد را با پیشنهاد همزمان آنها ترجمه میکرد بهتر بود. ولی به هر حال این ابزار، شاهکاری در علوم انسانی است و گمان کنم پس از…
📌استفاده از ابزار Grammarly،ویراستار است، در کنار گوگل نیز خیلی میتواند در دریافت ترجمه های بهتر کمک کند.
🔹افزونه نیازمند ثبت نام اما رایگان است.
🔸پس از اینکه افزونه را نصب و فعال کردید؛ شروع به خواندن و سعی در فهمیدن متن شما میکند و اصلاحات دستوری(گرامری)ای را پیشنهاد میدهد.
🔹و حتی سعی میکند نوع متن شما اعم از اینکه رسمی(فرمال) یا دوستانه است را هم تشخیص دهد و با پیشنهاد واژگانی برای جایگزینی، لحن آن را دوستانهتر یا رسمیتر کند.
🔴البته باید خودتان پیشنهاد ها را اعمال و تاثیرش را در نتیجه ترجمه ببینید؛ الزاما و همیشه پیشنهاد ها مفید نیستند اما در کل، کمکیِ خوبی است.
برای فایرفاکس
برای کروم
🔹افزونه نیازمند ثبت نام اما رایگان است.
🔸پس از اینکه افزونه را نصب و فعال کردید؛ شروع به خواندن و سعی در فهمیدن متن شما میکند و اصلاحات دستوری(گرامری)ای را پیشنهاد میدهد.
🔹و حتی سعی میکند نوع متن شما اعم از اینکه رسمی(فرمال) یا دوستانه است را هم تشخیص دهد و با پیشنهاد واژگانی برای جایگزینی، لحن آن را دوستانهتر یا رسمیتر کند.
🔴البته باید خودتان پیشنهاد ها را اعمال و تاثیرش را در نتیجه ترجمه ببینید؛ الزاما و همیشه پیشنهاد ها مفید نیستند اما در کل، کمکیِ خوبی است.
برای فایرفاکس
برای کروم
addons.mozilla.org
Grammarly: AI Writing and Grammar Checker App – Get this Extension for 🦊 Firefox (en-US)
Download Grammarly: AI Writing and Grammar Checker App for Firefox. Improve your writing with Grammarly's assistance. Get spell check, grammar check, and punctuation check in one tool. Real-time suggestions for improving tone and clarity help ensure your…
تجربهٔ تفکر
به نام خدا دوستان انتشارات پگاه روزگار نو لطف کردند و ویرایش ترجمهء کتابی از #فرانتس_برنتانو را به من سپردند. عنوان کتاب درباب سرآغاز شناخت اخلاقی است. از این کتاب دو ترجمه به انگلیسی هست که مبنای مترجم فارسی بوده اند. یادداشت کوتاه آغازین یکی از آن دو را…
به نام خدا
این کتاب هنوز نشر نیافته.😕
شاید امروز از وضعیتش پرسوجویی بکنم.
این کتاب هنوز نشر نیافته.😕
شاید امروز از وضعیتش پرسوجویی بکنم.
تجربهٔ تفکر
بهترین، کسی است که خود همهچیز را میداند. / پانتا نوئِسه آنکه پندِ نیک را میشنود هم نیک است. اما آنکه نه خود میداند و نه پند میشنود، انسانِ بیفایدهای است. — هِسیُدوس، به نقل از ارسطو در اخلاقِ نیکوماخوسی: 1095b10 ~ @aristotle_text
οὗτος μὲν πανάριστος ὃς αὐτὸς πάντα νοήσῃ,
ἐσθλὸς δ᾽ αὖ κἀκεῖνος ὃς εὖ εἰπόντι πίθηται
ὃς δέ κε μήτ᾽ αὐτὸς νοέῃ μήτ᾽ ἄλλου ἀκούων
ἐν θυμῷ βάλληται, ὃ δ᾽ αὖτ᾽ ἀχρήιος ἀνήρ.
بهترین، کسی است که خود همهچیز را میداند.
آنکه پندِ نیک را میشنود هم نیک است.
اما آنکه نه خود میداند و نه پند میشنود،
انسانِ بیفایدهای است.
— هِسیُدوس، به نقل از ارسطو در اخلاقِ نیکوماخوسی: 1095b10
@aristotle_text
ترجمه الهام کندری
ترجمه پیشنهادی من:
ازهمهبهتر، کسی است که خود همهچیز را میداند.
نیز خوب است آنکه از کلام نیک اطاعت میکند
اما آنکه نه خود میداند نه میشنود
آنچه دیگری به دلش انداخته، انسانِ بیفایدهای است.
هسیدس، روزها و کارها، مصاريع ۲۹۳-٢٩٧
θῡμός
همریشه با «دم» است و به معنی روح و نفس و احساس و تأثر و تغير روحی و میل و دل و ذهن و فکر به کار میرود.
ἐσθλὸς δ᾽ αὖ κἀκεῖνος ὃς εὖ εἰπόντι πίθηται
ὃς δέ κε μήτ᾽ αὐτὸς νοέῃ μήτ᾽ ἄλλου ἀκούων
ἐν θυμῷ βάλληται, ὃ δ᾽ αὖτ᾽ ἀχρήιος ἀνήρ.
بهترین، کسی است که خود همهچیز را میداند.
آنکه پندِ نیک را میشنود هم نیک است.
اما آنکه نه خود میداند و نه پند میشنود،
انسانِ بیفایدهای است.
— هِسیُدوس، به نقل از ارسطو در اخلاقِ نیکوماخوسی: 1095b10
@aristotle_text
ترجمه الهام کندری
ترجمه پیشنهادی من:
ازهمهبهتر، کسی است که خود همهچیز را میداند.
نیز خوب است آنکه از کلام نیک اطاعت میکند
اما آنکه نه خود میداند نه میشنود
آنچه دیگری به دلش انداخته، انسانِ بیفایدهای است.
هسیدس، روزها و کارها، مصاريع ۲۹۳-٢٩٧
θῡμός
همریشه با «دم» است و به معنی روح و نفس و احساس و تأثر و تغير روحی و میل و دل و ذهن و فکر به کار میرود.
تجربهٔ تفکر
οὗτος μὲν πανάριστος ὃς αὐτὸς πάντα νοήσῃ, ἐσθλὸς δ᾽ αὖ κἀκεῖνος ὃς εὖ εἰπόντι πίθηται ὃς δέ κε μήτ᾽ αὐτὸς νοέῃ μήτ᾽ ἄλλου ἀκούων ἐν θυμῷ βάλληται, ὃ δ᾽ αὖτ᾽ ἀχρήιος ἀνήρ. بهترین، کسی است که خود همهچیز را میداند. آنکه پندِ نیک را میشنود هم نیک است.…
محمد نورالهی:
ارسطو در اخلاق نیکوماخوس، دفتر اول، آخر باب ۴ از منظومهء کارها و روزهای هسیدس عبارتی نقل کرده
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0053%3Abekker+page%3D1095b
که بسیار شبیه کلام امیرالمؤمنین است:
يَا كُمَيْلَ بْنَ زِيَادٍ : إِنَّ هَذِهِ الْقُلُوبَ أَوْعِيَةٌ فَخَيْرُهَا أَوْعَاهَا
فَاحْفَظْ عَنِّي مَا أَقُولُ لَكَ
النَّاسُ ثَلَاثَةٌ
۱) فَعَالِمٌ رَبَّانِيٌّ
Οὗτος μὲν πανάριστος, ὃς αὐτῶι πάντα νοήσει
۲) وَ مُتَعَلِّمٌ عَلَى سَبِيلِ نَجَاةٍ
[φρασσάμενος τά κ᾽ ἔπειτα καὶ ἐς τέλος ἦισιν ἀμείνω·]
ἐσθλὸς δ᾽ αὖ κἀκεῖνος ὃς εὖ εἰπόντι πίθηται·
۳) وَ هَمَجٌ رَعَاعٌ أَتْبَاعُ كُلِّ نَاعِقٍ يَمِيلُونَ مَعَ كُلِّ رِيحٍ لَمْ يَسْتَضِيئُوا بِنُورِ الْعِلْمِ وَ لَمْ يَلْجَئُوا إِلَى رُكْنٍ وَثِيقٍ
ὃς δέ κε μήτ᾽ αὐτῶι νοέηι μήτ᾽ ἄλλου ἀκούων
ἐν θυμῶι βάλληται, ὃ δ᾽ αὖτ᾽ ἀχρήιος ἀνήρ.
يَا كُمَيْلُ الْعِلْمُ خَيْرٌ مِنَ الْمَالِ الْعِلْمُ يَحْرُسُكَ وَ أَنْتَ تَحْرُسُ الْمَالَ وَ الْمَالُ تَنْقُصُهُ النَّفَقَةُ وَ الْعِلْمُ يَزْكُوا عَلَى الْإِنْفَاقِ وَ صَنِيعُ الْمَالِ يَزُولُ بِزَوَالِهِ
https://www.hs-augsburg.de/~harsch/graeca/Chronologia/S_ante08/Hesiodos/hes_erga.html
ارسطو در اخلاق نیکوماخوس، دفتر اول، آخر باب ۴ از منظومهء کارها و روزهای هسیدس عبارتی نقل کرده
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0053%3Abekker+page%3D1095b
که بسیار شبیه کلام امیرالمؤمنین است:
يَا كُمَيْلَ بْنَ زِيَادٍ : إِنَّ هَذِهِ الْقُلُوبَ أَوْعِيَةٌ فَخَيْرُهَا أَوْعَاهَا
فَاحْفَظْ عَنِّي مَا أَقُولُ لَكَ
النَّاسُ ثَلَاثَةٌ
۱) فَعَالِمٌ رَبَّانِيٌّ
Οὗτος μὲν πανάριστος, ὃς αὐτῶι πάντα νοήσει
۲) وَ مُتَعَلِّمٌ عَلَى سَبِيلِ نَجَاةٍ
[φρασσάμενος τά κ᾽ ἔπειτα καὶ ἐς τέλος ἦισιν ἀμείνω·]
ἐσθλὸς δ᾽ αὖ κἀκεῖνος ὃς εὖ εἰπόντι πίθηται·
۳) وَ هَمَجٌ رَعَاعٌ أَتْبَاعُ كُلِّ نَاعِقٍ يَمِيلُونَ مَعَ كُلِّ رِيحٍ لَمْ يَسْتَضِيئُوا بِنُورِ الْعِلْمِ وَ لَمْ يَلْجَئُوا إِلَى رُكْنٍ وَثِيقٍ
ὃς δέ κε μήτ᾽ αὐτῶι νοέηι μήτ᾽ ἄλλου ἀκούων
ἐν θυμῶι βάλληται, ὃ δ᾽ αὖτ᾽ ἀχρήιος ἀνήρ.
يَا كُمَيْلُ الْعِلْمُ خَيْرٌ مِنَ الْمَالِ الْعِلْمُ يَحْرُسُكَ وَ أَنْتَ تَحْرُسُ الْمَالَ وَ الْمَالُ تَنْقُصُهُ النَّفَقَةُ وَ الْعِلْمُ يَزْكُوا عَلَى الْإِنْفَاقِ وَ صَنِيعُ الْمَالِ يَزُولُ بِزَوَالِهِ
https://www.hs-augsburg.de/~harsch/graeca/Chronologia/S_ante08/Hesiodos/hes_erga.html
به نام خداوند جان و خرد
شادروان محمدابراهیم باستانی پاریزی که خود کتاب اصول حکومت آتن ارسطو را به واسطه ترجمههای فرانسوی و انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است در یادداشت:
یک پیشنهاد - زبان یونانی در ایران
مجله چیستا، شهریور ١٣٦٠ - شماره ١
http://ensani.ir/fa/article/263564/
از ضرورت ترجمه متون دست اول یونانی از خود آن زبان سخن گفته است.
علتش را هم روشن بیان کرده. بعضی متون اصلی تاریخ ما و مهمترین گزارشهای قدیم از فرهنگ و آداب ما همگی ابتدا به زبان یونانی نوشته شده است:
تواریخ هرُدُت
تربیت (رشد؟) کورش کسنُفون
تاریخ جنگهای پلوپونزی توکیدیدس
و منابع دینشناختی و فرهنگی که در کتاب کوچک ولی مهم دین ایرانی برپایهٔ متنهای معتبر یونانی (اميل بنونیست، ترجمه شادروان استاد بهمن سرکاراتی)
گردآوری شده است.
نیز پیوند فلسفههای رایج میان ما با فلسفه یونانی انکارناشدنی است و لزوم مراجعه به متون اصلی فلسفه هم اظهرمنالشمس است.
ان شاء الله روزی شاهد دست کم بازبینی کلی متونی که باواسطه از یونانی به فارسی ترجمه شده اند باشیم.
شادروان محمدابراهیم باستانی پاریزی که خود کتاب اصول حکومت آتن ارسطو را به واسطه ترجمههای فرانسوی و انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است در یادداشت:
یک پیشنهاد - زبان یونانی در ایران
مجله چیستا، شهریور ١٣٦٠ - شماره ١
http://ensani.ir/fa/article/263564/
از ضرورت ترجمه متون دست اول یونانی از خود آن زبان سخن گفته است.
علتش را هم روشن بیان کرده. بعضی متون اصلی تاریخ ما و مهمترین گزارشهای قدیم از فرهنگ و آداب ما همگی ابتدا به زبان یونانی نوشته شده است:
تواریخ هرُدُت
تربیت (رشد؟) کورش کسنُفون
تاریخ جنگهای پلوپونزی توکیدیدس
و منابع دینشناختی و فرهنگی که در کتاب کوچک ولی مهم دین ایرانی برپایهٔ متنهای معتبر یونانی (اميل بنونیست، ترجمه شادروان استاد بهمن سرکاراتی)
گردآوری شده است.
نیز پیوند فلسفههای رایج میان ما با فلسفه یونانی انکارناشدنی است و لزوم مراجعه به متون اصلی فلسفه هم اظهرمنالشمس است.
ان شاء الله روزی شاهد دست کم بازبینی کلی متونی که باواسطه از یونانی به فارسی ترجمه شده اند باشیم.
پرتال جامع علوم انسانی
یک پیشنهاد - زبان یونانی در ایران - پرتال جامع علوم انسانی
چین 4 دهه رشد بالای ده درصد را تجربه کرده و توانسته از یک کشور به شدت فقیر با جمعیت انبوه خارج شود و به کشوری تبدیل شود که جایگاه دوم اقتصاد دنیا را دارد. پس این نشان میدهد شدنی است. چین ظرفیتهای ما را ندارد. موقعیت جغرافیایی چین موقعیت ما نیست. چین به اندازه موقعیت و شرایط ما نیست. موقعیت انرژی که ما داریم چین ندارد. البته موقعیت جمعیتی که چین دارد را ما نداریم. آن جمعیت قانع است، جمعیتی که به دوعده یا یک وعده غذا در شبانه روز اکتفا میکند. این فرهنگ کاملاً متفاوتی است. لذا از این ظرفیت بالقوهای که ما داریم و میتوانست مورد بهرهبرداری و استفاده قرار گیرد، نگرفته چرا که برای خروج از تنگنا و شرایط سخت اقتصادی برنامهای نداشتیم یا اگر برنامهای داشتیم برنامهها را کنار گذاشتند، همتی نداشتیم. اگر آن برنامه و آن همت باشد چرا نشود؟ رشد 8 درصد کم هم هست. ما باید هر چه بتوانیم نخبگان را جذب کنیم و اجازه ندهیم نخبگان مهاجرت کنند.
https://www.eghtesadnews.com/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D8%A7%D8%AE%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D8%A7%D9%86%D9%87-%D9%87%D8%A7-61/582353-%D9%85%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD%DB%8C-%D9%85%D9%82%D8%AF%D9%85-%D8%AC%D9%85%D8%B9%DB%8C%D8%AA-%D9%82%D8%A7%D9%86%D8%B9-%DA%86%DB%8C%D9%86%DB%8C-%DA%A9%D9%87-%D8%A8%D9%87-%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D8%AF%D9%88-%D9%88%D8%B9%D8%AF%D9%87-%D8%BA%D8%B0%D8%A7-%D8%AF%D8%B1-%D8%B4%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B1%D9%88%D8%B2-%D8%A7%DA%A9%D8%AA%D9%81%D8%A7-%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D9%86%D9%86%D8%AF-%D8%B1%D8%A7-%D9%85%D8%A7-%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%85
از این بخش سخنان مصباحیمقدم گزارشهای تحریفشده* و مغالطهآمیز شده است.
*) میترسم بنویسم مُحَرَّف برخی کف و خون بالا بیاورند 😁
https://www.eghtesadnews.com/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D8%A7%D8%AE%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D8%A7%D9%86%D9%87-%D9%87%D8%A7-61/582353-%D9%85%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD%DB%8C-%D9%85%D9%82%D8%AF%D9%85-%D8%AC%D9%85%D8%B9%DB%8C%D8%AA-%D9%82%D8%A7%D9%86%D8%B9-%DA%86%DB%8C%D9%86%DB%8C-%DA%A9%D9%87-%D8%A8%D9%87-%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D8%AF%D9%88-%D9%88%D8%B9%D8%AF%D9%87-%D8%BA%D8%B0%D8%A7-%D8%AF%D8%B1-%D8%B4%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B1%D9%88%D8%B2-%D8%A7%DA%A9%D8%AA%D9%81%D8%A7-%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D9%86%D9%86%D8%AF-%D8%B1%D8%A7-%D9%85%D8%A7-%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%85
از این بخش سخنان مصباحیمقدم گزارشهای تحریفشده* و مغالطهآمیز شده است.
*) میترسم بنویسم مُحَرَّف برخی کف و خون بالا بیاورند 😁
اقتصادنیوز
مصباحی مقدم: جمعیت قانع چینی که به یکی دو وعده غذا در شبانه روز اکتفا می کنند را ما نداریم
غلامرضا مصباحی مقدم بر این باور است که دولت رییسی تا پایان دولتش به بسیاری از وعده ها عمل خواهد کرد. او درباره عملکرد دولت می گوید : جوجه را آخر پاییز می شمارند!
Forwarded from سهام نیوز
✅واکنش عبدالناصر همتی به اظهارات مضحک مصباحیمقدم
تبدیل چین فقیر دهه ۶۰ به دومین اقتصاد جهان،به دلیل دو وعده غذای مردمش نبود!
رشد اقتصادی با ورود سرمایه و تکنولوژی رشد شتابان و پایدار گرفت
@Sahamnewsorg
تبدیل چین فقیر دهه ۶۰ به دومین اقتصاد جهان،به دلیل دو وعده غذای مردمش نبود!
رشد اقتصادی با ورود سرمایه و تکنولوژی رشد شتابان و پایدار گرفت
@Sahamnewsorg
مدتهاست در اینترنت اخباری درباره یک روستا با زبان لاتینی/ رومی و ادعاهای شگفت دیگر شبیه این میخواندم.
چند روز پیش همسرم مطلبی برایم فرستاد که امروز از سر بیکاری آن را پی گرفتم.
نتیجه گزارش مختصری از مدخل «زبان کولیان» (Gypsy) دانشنامهء ایرانیکا شد که در وبلاگم گذاشتم.
گویشی از این زبان در روستای زرگر از توابع قزوین همچنان رایج است.
بعدتر دیدم که استاد رضایی باغبیدی مقالهء مفصلتری در این باره دارد که آن هم انگلیسی است:
The Zargari language:
An endangered European Romani in Iran
HASSAN REZAI BAGHBIDI
این یادداشت مختصر و ترجمه سردستی و غیردقیق را میتوانید در وبلاگم بخوانید گرچه ارزش علمی چندانی ندارد:
http://denkenserfahrung.blogfa.com/post/272
چند روز پیش همسرم مطلبی برایم فرستاد که امروز از سر بیکاری آن را پی گرفتم.
نتیجه گزارش مختصری از مدخل «زبان کولیان» (Gypsy) دانشنامهء ایرانیکا شد که در وبلاگم گذاشتم.
گویشی از این زبان در روستای زرگر از توابع قزوین همچنان رایج است.
بعدتر دیدم که استاد رضایی باغبیدی مقالهء مفصلتری در این باره دارد که آن هم انگلیسی است:
The Zargari language:
An endangered European Romani in Iran
HASSAN REZAI BAGHBIDI
این یادداشت مختصر و ترجمه سردستی و غیردقیق را میتوانید در وبلاگم بخوانید گرچه ارزش علمی چندانی ندارد:
http://denkenserfahrung.blogfa.com/post/272
تجربهٔ تفکر
به نام خداوند جان و خرد در بین مجموعهآثار ارسطو کتابی هست تحت عنوان Προβλήματα (لاتینی: Problemata) که محتملاً از خود ارسطو نیست اما بسیار ارسطویی و مشائی است. این اثر که از صفحات 859 الف تا 968 الف از شمارهگذاری ایمانوئل بکر را دربرمیگیرد در قالب پرسش…
من اشتباه کردم اینجا تورانی را بیدادگری ترجمه کردم.
باید دقت بیشتری میکردم.
باید دقت بیشتری میکردم.
تجربهٔ تفکر
اُکتاویان ریپورت: چه چیزهای مهمی را در ترجمۀ این منظومه از دست میدهیم؟ مندلسون: در کتابم بحثی را مطرح کردهام که در کلاس با دانشجویان داشتیم، دربارۀ پیچیدگیِ آن جِناسی که اولیس از طریق آن سیکلوپ را مغلوب کرد. وقتی اولیس نخستینبار سیکلوپ را میبیند میگوید…
OR: What fundamental things are lost in reading the poem in translation?
Mendelsohn: In my book I recreate the classroom discussion when I was explaining to my students exactly how elaborate is the pun with which Odysseus conquers the Cyclops. When he first meets the Cyclops he says, "Oh, my name is Nobody.” At the end of the episode, after Odysseus and his companions have attacked and blinded the Cyclops, the Cyclops' neighbors come running for help. They say, "Is anyone killing you? Is anyone hurting you?" And he says, "Nobody is killing me, Nobody is hurting me." They say, "Okay, in that case we'll go home." So he doesn't get any assistance.
In Greek, the pun is about ten times more complicated and interesting than that English rendering can suggest. One of the words for “nobody” in Greek is the homonym of the Greek word for “cunning intelligence.” And so he's not only saying “Nobody is killing me” when Odysseus attacks him, he's saying “Cunning intelligence is killing me” — which happens to be true.
There's another thematic overtone that we can't get in English, which is that another of the words for “nobody” in Greek is also a kind of gruff homonym for the name "Odysseus." It's how you might say the name “Odysseus” if you were a little bit tipsy, which of course the Cyclops is. So there's a very, very elaborate game going on. There's no way you can do all that in English. It's a different language.
https://octavian.substack.com/p/daniel-mendelsohn-on-the-odyssey
هومر واژهای ساخته به صورت Οὖτις که از حرف نفی ού و موصول τι ساخته شده و لفظاً به عربی لاما/ لامن میتوان ترجمهاش کرد.
در برخی ترجمههای انگلیسی و آلمانی آن را Noman (نهکس) گزارش کرده اند.
Mendelsohn: In my book I recreate the classroom discussion when I was explaining to my students exactly how elaborate is the pun with which Odysseus conquers the Cyclops. When he first meets the Cyclops he says, "Oh, my name is Nobody.” At the end of the episode, after Odysseus and his companions have attacked and blinded the Cyclops, the Cyclops' neighbors come running for help. They say, "Is anyone killing you? Is anyone hurting you?" And he says, "Nobody is killing me, Nobody is hurting me." They say, "Okay, in that case we'll go home." So he doesn't get any assistance.
In Greek, the pun is about ten times more complicated and interesting than that English rendering can suggest. One of the words for “nobody” in Greek is the homonym of the Greek word for “cunning intelligence.” And so he's not only saying “Nobody is killing me” when Odysseus attacks him, he's saying “Cunning intelligence is killing me” — which happens to be true.
There's another thematic overtone that we can't get in English, which is that another of the words for “nobody” in Greek is also a kind of gruff homonym for the name "Odysseus." It's how you might say the name “Odysseus” if you were a little bit tipsy, which of course the Cyclops is. So there's a very, very elaborate game going on. There's no way you can do all that in English. It's a different language.
https://octavian.substack.com/p/daniel-mendelsohn-on-the-odyssey
هومر واژهای ساخته به صورت Οὖτις که از حرف نفی ού و موصول τι ساخته شده و لفظاً به عربی لاما/ لامن میتوان ترجمهاش کرد.
در برخی ترجمههای انگلیسی و آلمانی آن را Noman (نهکس) گزارش کرده اند.
The Octavian Report
Daniel Mendelsohn on the Odyssey
"When your father dies, your accounting degree is not going to help you at all to process that experience. Homer will help you."
به نام خداوند جان و خرد
در سرود چهاردهم اودیسه که اُدوسسئوس از سفر درازآهنگ خود به وطن بازگشته است با خوکبانش که Εὔμαιος (اُیمایُس= نیکجو) نام دارد مواجه میشود و از او یاری میخواهد.
خوکبانش به نیکی او را پذیره میشود و چنین میگوید:
Odyssey, Homer, 14: 57-61:
πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες
ξεῖνοί τε πτωχοί τε· δόσις δ’ ὀλίγη τε φίλη τε
γίνεται ἡμετέρη· ἣ γὰρ δμώων δίκη ἐστίν,
60 αἰεὶ δειδιότων, ὅτ’ ἐπικρατέωσιν ἄνακτες
οἱ νέοι.
Odyssey - Homer, Stanley Lombardo, Hackett Publishing (2000)
All strangers and beggars come from Zeus,
And our gifts to them are welcome though small,
Since this is how it is with slaves, always fearful
Of the masters over them, especially
Young masters.
محمد نورالهی:
ازسوی زئوس اند آیان،
همۀ غریبان و درویشان
و هدایای ما به آنان
پذیرفته میشود در زمان
هرچند خرد باشد آن،
پس چنین باشد حال بردگان
همیشه باید بُوَند ترسان
از سروران برسر خودشان،
خاصه از آن جوانان.
در سرود چهاردهم اودیسه که اُدوسسئوس از سفر درازآهنگ خود به وطن بازگشته است با خوکبانش که Εὔμαιος (اُیمایُس= نیکجو) نام دارد مواجه میشود و از او یاری میخواهد.
خوکبانش به نیکی او را پذیره میشود و چنین میگوید:
Odyssey, Homer, 14: 57-61:
πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες
ξεῖνοί τε πτωχοί τε· δόσις δ’ ὀλίγη τε φίλη τε
γίνεται ἡμετέρη· ἣ γὰρ δμώων δίκη ἐστίν,
60 αἰεὶ δειδιότων, ὅτ’ ἐπικρατέωσιν ἄνακτες
οἱ νέοι.
Odyssey - Homer, Stanley Lombardo, Hackett Publishing (2000)
All strangers and beggars come from Zeus,
And our gifts to them are welcome though small,
Since this is how it is with slaves, always fearful
Of the masters over them, especially
Young masters.
محمد نورالهی:
ازسوی زئوس اند آیان،
همۀ غریبان و درویشان
و هدایای ما به آنان
پذیرفته میشود در زمان
هرچند خرد باشد آن،
پس چنین باشد حال بردگان
همیشه باید بُوَند ترسان
از سروران برسر خودشان،
خاصه از آن جوانان.