Меню № 23, Проза
Макар Авдеев ‖ Антракт
https://degysta.ru/proza/makar-avdeev-antrakt/
Макар Авдеев ‖ Антракт
Обычно, когда входишь в воду, глубина растёт постепенно, а тут достаточно было пройти несколько метров, как море уже становилось по шею. Головы купающихся виднелись совсем близко, казалось, протяни руку и потрогай. Приезжему захотелось раздеться и с разбега броситься в воду, но побоялся оставлять вещи без присмотра. Погода сегодня благоволила отдыхающим. Море было ярко-синим, как будто нарисованным в детской книжке. Вообще всё здесь казалось каким-то сказочным. В любой момент из-под воды могла вынырнуть русалка или водяной. Всё, от белых, вылизанных до блеска катеров до ресторанов — выглядело дорогим, но не роскошным. Роскошь всегда избыточна, а здесь ни в чём не было избытка, но всюду чувствовался шарм.
https://degysta.ru/proza/makar-avdeev-antrakt/
ДЕГУСТА
Макар Авдеев ‖ Антракт
Когда он брёл по берегу, то в одном месте обратил внимание на высокое красивое здание, которое стояло как бы острым углом к нему. Дорога здесь раздваивалась, и вдоль каждой из стен шло ответвление,...
Сегодня, 9 октября, 200 лет со дня рождения педагога и писателя Василия Водовозова.
Ва́силий Ива́нович Водово́зов (27 сентября [9 октября] 1825, Санкт-Петербург — 17 мая 1886, Санкт-Петербург) — русский педагог, переводчик, детский писатель.
Опубликовал в журналах «Библиотека для чтения», «Отечественные записки», «Современник», «Вестник Европы», «Русское слово» и других изданий свыше 120 работ: переводы, статьи по педагогике, очерки о школах в европейских странах, критические статьи, произведения для детей. В литературно-критических статьях и работах по методике преподавания литературы художественное значение произведения ставил в зависимость от его общественного и нравственного смысла. Известен как составитель популярных книг для детского чтения.
Знал десять языков и переводил на русский язык произведения Анакреона, Софокла, Горация, Катулла, Лукиана, Дж. Байрона, И. В. Гёте, Генриха Гейне, П. Ж. Беранже.
Ва́силий Ива́нович Водово́зов (27 сентября [9 октября] 1825, Санкт-Петербург — 17 мая 1886, Санкт-Петербург) — русский педагог, переводчик, детский писатель.
Опубликовал в журналах «Библиотека для чтения», «Отечественные записки», «Современник», «Вестник Европы», «Русское слово» и других изданий свыше 120 работ: переводы, статьи по педагогике, очерки о школах в европейских странах, критические статьи, произведения для детей. В литературно-критических статьях и работах по методике преподавания литературы художественное значение произведения ставил в зависимость от его общественного и нравственного смысла. Известен как составитель популярных книг для детского чтения.
Знал десять языков и переводил на русский язык произведения Анакреона, Софокла, Горация, Катулла, Лукиана, Дж. Байрона, И. В. Гёте, Генриха Гейне, П. Ж. Беранже.
Forwarded from ТАСС
Литератора отметили премией "за его захватывающее и провидческое творчество, которое посреди апокалиптического ужаса вновь подтверждает силу искусства".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
125 лет со дня рождения русского художника-карикатуриста, народного художника СССР Бориса Ефимовича Ефимова
Меню № 23, Проза
Анастасия Волкова ‖ Три бирюзовые линии
https://degysta.ru/proza/anastasiya-volkova-tri-biryuzovye-linii/
Анастасия Волкова ‖ Три бирюзовые линии
Глупость убийства женских личностей состоит в том, что без женщин у мужчин невозможно знание и развитие души. Мужчины сами не могут этого. Такие, как Игорь — это уж совсем туши свет. Оболочка от человека. Я всю жизнь с такими встречалась. Потому что а чем еще заниматься. И, когда надоедят, их не жалко. Но и те, в которых есть задатки — не смогут. И так глупо, как мужской мир с остервенением превращает женщин в глупых злых потаскух или забитых мышей, или матрешек-мамашек, или инфантильных идиоток, вообще не понимая, что только с живыми женщинами можно наладить мир. Как же это глупо.
Ева укусила яблоко познания. И дала мужчине. Мужчина сам не может его кусать.
https://degysta.ru/proza/anastasiya-volkova-tri-biryuzovye-linii/
* * *
Вскрыла жилы: неостановимо,
Невосстановимо хлещет жизнь.
Подставляйте миски и тарелки!
Всякая тарелка будет – мелкой,
Миска – плоской.
Через край – и мимо –
В землю чёрную, питать тростник.
Невозвратно, неостановимо,
Невосстановимо хлещет стих.
6 января 1934
Марина Цветаева
#вночь
Вскрыла жилы: неостановимо,
Невосстановимо хлещет жизнь.
Подставляйте миски и тарелки!
Всякая тарелка будет – мелкой,
Миска – плоской.
Через край – и мимо –
В землю чёрную, питать тростник.
Невозвратно, неостановимо,
Невосстановимо хлещет стих.
6 января 1934
Марина Цветаева
#вночь
Меню № 23, Поэзия
Лилия Газизова ‖ Сумерки знают
Целиком: https://degysta.ru/poeziya/liliya-gazizova-sumerki-znayut/
Лилия Газизова ‖ Сумерки знают
я строила себя
из сломанного стекла
из чужих голосов
из ветра в щелях окон
а где-то под пластами усталости
под битыми смыслами
светилась наглая надежда
как зерно в мёрзлой земле
как детский шёпот сквозь бетон
я ещё не сдалась
я всё ещё строю себя
Целиком: https://degysta.ru/poeziya/liliya-gazizova-sumerki-znayut/
ДЕГУСТА
Лилия Газизова ‖ Сумерки знают
Сердце болит от обретений
145 лeт co дня poждeния Caши Чepного (Aлeкcaндp Mиxaйлoвич Гликбepг) – pycского пиcaтeля, пoэта, aвтopа жypнaлa «Caтиpикoн».
Извecтнocть к Caшe Чepнoмy пpишлa в тo вpeмя, кoгдa oн cтaл aвтopoм «Caтиpикoнa». B этoм пoпyляpнoм жypнaлe были нaпeчaтaны тaкиe циклы caтиp, кaк «Heвoльнaя дaнь», «Bceм нищим дyxoм» и дpyгиe.
Caшa Чepный – этo пceвдoним, кoтopый peшил взять A.M. Гликбepг. Пceвдoним пиcaтeль peшил выбpaть, кaк oн caм гoвopил, иcключитeльнo пo ceмeйным oбcтoятeльcтвaм. Дeлo в тoм, чтo в eгo ceмьe былo двa Aлeкcaндpa, oдин из кoтopыx был блoндинoм, a дpyгoй бpюнeтoм. Пpoзвищe этo былo ceмeйным, и им пoльзoвaлиcь, чтoбы избeжaть пyтaницы. B 10-x гoдax 20 вeкa были oпyбликoвaны тaкиe cбopники пиcaтeля, кaк «Caтиpы и лиpикa», «Paзныe мoтивы». Heмнoгим пoзжe oн пoкинyл Coвeтcкyю Poccию. Из-пoд пepa yжe эмигpaнтa вышeл цикл eгo cтиxoтвopeний пoд нaзвaниeм «Pимcкиe oфopты».
B эмигpaции Caшeй Чepным былa нaпиcaнa пoэмa «Koмy в эмигpaции жить xopoшo». Oн нaпиcaл нeмaлo paccкaзoв, пиcaл и cкaзки.
Извecтнocть к Caшe Чepнoмy пpишлa в тo вpeмя, кoгдa oн cтaл aвтopoм «Caтиpикoнa». B этoм пoпyляpнoм жypнaлe были нaпeчaтaны тaкиe циклы caтиp, кaк «Heвoльнaя дaнь», «Bceм нищим дyxoм» и дpyгиe.
Caшa Чepный – этo пceвдoним, кoтopый peшил взять A.M. Гликбepг. Пceвдoним пиcaтeль peшил выбpaть, кaк oн caм гoвopил, иcключитeльнo пo ceмeйным oбcтoятeльcтвaм. Дeлo в тoм, чтo в eгo ceмьe былo двa Aлeкcaндpa, oдин из кoтopыx был блoндинoм, a дpyгoй бpюнeтoм. Пpoзвищe этo былo ceмeйным, и им пoльзoвaлиcь, чтoбы избeжaть пyтaницы. B 10-x гoдax 20 вeкa были oпyбликoвaны тaкиe cбopники пиcaтeля, кaк «Caтиpы и лиpикa», «Paзныe мoтивы». Heмнoгим пoзжe oн пoкинyл Coвeтcкyю Poccию. Из-пoд пepa yжe эмигpaнтa вышeл цикл eгo cтиxoтвopeний пoд нaзвaниeм «Pимcкиe oфopты».
B эмигpaции Caшeй Чepным былa нaпиcaнa пoэмa «Koмy в эмигpaции жить xopoшo». Oн нaпиcaл нeмaлo paccкaзoв, пиcaл и cкaзки.
Все лауреаты 23-го сезона премии «Ясная Поляна»:
Сухбат Афлатуни за роман «Катехон». Редакция Елены Шубиной, 2024 — номинация «Современная русская проза»;
Китайский писатель Мо Янь и переводчики романа «Смерть пахнет сандалом» на русский язык: Игорь Егоров (посмертно) и Кирилл Батыгин. Inspiria, 2024 — номинация «Иностранная литература»;
Дополнительно в номинации «Иностранная литература» награждена Полина Казанкова за перевод романа чилийского писателя Бенхамина Лабатута «MANIAC». Ад Маргинем Пресс, 202;
Наталия Солженицына за ясную гражданскую позицию в отстаивании идеалов добра и милосердия; за многолетнюю помощь жертвам трагических событий ХХ века; за просветительскую деятельность и труд по изданию литературного наследия Александра Исаевича Солженицына — номинация «Личность»;
Василий Тюхин за перевод на русский язык романа «Генерал мертвой армии» албанского писателя Исмаиля Кадарэ (1936-2024). Polyandria NoAge, 2024 — номинация «Пропущенные шедевры»;
Сания Биккина за повесть «Перемещенные». Белая ворона, 2024 — номинация «Молодость»;
Обладателем специального приза Samsung «Выбор читателей» стал Евгений Кремчуков с книгой «Фаюм» (Альпина.Проза, 2024), набрав 37% голосов в открытом голосовании на сайте премии;
Обладательницей специального приза «Выбор подкаста «Девчонки умнее стариков» стала Ася Демишкевич за сильную героиню Киру в романе «Под рекой», которая сумела выплыть из водоворота жизни, не спутав берега добра и зла. Альпина.Проза, 2024.
Сухбат Афлатуни за роман «Катехон». Редакция Елены Шубиной, 2024 — номинация «Современная русская проза»;
Китайский писатель Мо Янь и переводчики романа «Смерть пахнет сандалом» на русский язык: Игорь Егоров (посмертно) и Кирилл Батыгин. Inspiria, 2024 — номинация «Иностранная литература»;
Дополнительно в номинации «Иностранная литература» награждена Полина Казанкова за перевод романа чилийского писателя Бенхамина Лабатута «MANIAC». Ад Маргинем Пресс, 202;
Наталия Солженицына за ясную гражданскую позицию в отстаивании идеалов добра и милосердия; за многолетнюю помощь жертвам трагических событий ХХ века; за просветительскую деятельность и труд по изданию литературного наследия Александра Исаевича Солженицына — номинация «Личность»;
Василий Тюхин за перевод на русский язык романа «Генерал мертвой армии» албанского писателя Исмаиля Кадарэ (1936-2024). Polyandria NoAge, 2024 — номинация «Пропущенные шедевры»;
Сания Биккина за повесть «Перемещенные». Белая ворона, 2024 — номинация «Молодость»;
Обладателем специального приза Samsung «Выбор читателей» стал Евгений Кремчуков с книгой «Фаюм» (Альпина.Проза, 2024), набрав 37% голосов в открытом голосовании на сайте премии;
Обладательницей специального приза «Выбор подкаста «Девчонки умнее стариков» стала Ася Демишкевич за сильную героиню Киру в романе «Под рекой», которая сумела выплыть из водоворота жизни, не спутав берега добра и зла. Альпина.Проза, 2024.
Forwarded from Аствацатуров Андрей
В 1925 г. Маяковский написал стихотворение "Бруклинский мост". Спустя 10 лет, Генри Миллер тоже очень подробно высказался о Бруклинском мосте в своих книгах.
Интересно, что русский в полном восторге от этой конструкции, а американец - в полном ужасе.
Интересно, что русский в полном восторге от этой конструкции, а американец - в полном ужасе.
Объявлены короткие списки Премии Андрея Белого-2025
Премия Андрея Белого, старейшая негосударственная литературная награда России, объявляет короткие списки в четырёх номинациях — «Поэзия», «Проза», «Гуманитарные исследования» и «Перевод».
Имена лауреатов Премии традиционно будут объявлены на московской международной книжной ярмарке «non/fiction» уже в декабре. Тогда же будут объявлены и лауреаты в трёх номинациях, шорт-листы которых не формируются — «Гуманитарный проект» (номинация имени Бориса Останина), «За заслуги перед литературой», а также в номинации, отмечающей выдающиеся заслуги деятелей зарубежной литературы в диалоге с русской культурой.
В этом году в составе жюри работают Наталия Азарова, Татьяна Баскакова, Алексей Конаков, Александр Чанцев и Валерий Шубинский. В номинации «Гуманитарные исследования» экспертами выступают Игорь Исаев и Кирилл Корчагин.
Короткие списки Премии Андрея Белого 2025 года
ПОЭЗИЯ
— Александр Беляков (Ярославль). В стране стоячего солнца: Cтихотворения 2019–2023 годов
Предисл. Д. Давыдова. — М.: Новое литературное обозрение, 2024. — (Серия «Новая поэзия»).
— Галина Ермошина (Самара). Двоеточие
Предисл. И. Кукулина. — М.: Новое литературное обозрение, 2024. — (Серия «Новая поэзия»).
— Гали-Дана Зингер (Иерусалим). Земля земля
Иерусалим: Двоеточие, 2024.
— Ольга Зондберг (Москва). Крестоцветы: Стихи 2022–2023 годов
Ozolnieki: Literature Without Borders, 2025. — (Библиотека журнала «Воздух» / Поэзия без границ).
— Алексей Порвин (Санкт-Петербург). Песня о братьях
Предисл. Е. Захаркив. — М.: Новое литературное обозрение, 2024. — (Серия «Новая поэзия»).
ПРОЗА
— Андрей Бычков (Москва). Голая медь: Рассказы
СПб.: Jaromír Hladík press, 2025.
— Денис Безносов (Ереван). Территория памяти: Роман
СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024.
— Оксана Васякина (Калининград). Такого света в мире не было до появления N.: Рассказы
М.: Новое литературное обозрение, 2025. — (Серия «Художественная словесность»).
— Егор Зернов (Москва). Овидий-роман
М.: Новое литературное обозрение, 2025. — (Серия «Художественная словесность»).
— Ирина Машинская (Фэйр-Лоун, США). И я подумала о Скотте: Проза
М.: Стеклограф, 2025.
Горизонт и пещера: Избранные эссе и проза. 1995–2024
Frankfurt/Main: Esterum Publishing, 2025.
ГУМАНИТАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА
— Владимир Алпатов (Москва). Избранные труды ХХ века
Сост. П. М. Аркадьев, А. А. Кибрик, Кс. П. Семёнова, С. Г. Татевосов. — М.: Языкознание, 2023.
— Анатолий Баранов (Москва), Дмитрий Добровольский (Москва). Запретные слова
М.: Миф, 2025.
— Александр Бердичевский (Гётеборг, Швеция), Александр Пиперски (Москва). Три склянки пополудни и другие задачи по лингвистике
М.: Альпина нон-фикшн, 2022.
— Светлана Бурлак (Москва). Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы
2-е изд., перераб. и доп. — М.: Альпина нон-фикшн, 2021.
— Сурен Золян (Калининград), Григорий Тульчинский (Санкт-Петербург). Динамика смысла: глубокая семиотика и стереометрическая семантика
М.: Языки славянских культур, 2024.
ПЕРЕВОД
— Андрей Бабиков (Москва). Книги серии «Набоковский корпус»:
Владимир Набоков. Ада, или Отрада: Роман / Пер. с английского. — М.: Corpus, 2022.
Владимир Набоков. Взгляни на арлекинов!: Роман / Пер. с английского. — М.: Corpus, 2023.
Владимир Набоков. Сквозняк из прошлого: Роман / Пер. с английского. — М.: Corpus, 2023.
Владимир Набоков. Под знаком незаконнорожденных: Роман / Пер. с английского. — М.: Corpus, 2025.
И другие книги серии «Набоковский корпус».
— Сергей Ермаков (Санкт-Петербург). Антонио Негри. Учреждающая власть: Трактат об альтернативах Нового времени / Пер. с итальянского. — СПб.: Владимир Даль, 2024.
— Валерий Кислов (Санкт-Петербург). Луи Калаферт. Росчерк / Пер. с французского. — СПб.: Jaromír Hladík press, 2025.
— Илья Кутик (Чикаго). Уильям Давенант. Трагедии, комедии и маски / Пер. с английского. — М.: Водолей, 2025.
Премия Андрея Белого, старейшая негосударственная литературная награда России, объявляет короткие списки в четырёх номинациях — «Поэзия», «Проза», «Гуманитарные исследования» и «Перевод».
Имена лауреатов Премии традиционно будут объявлены на московской международной книжной ярмарке «non/fiction» уже в декабре. Тогда же будут объявлены и лауреаты в трёх номинациях, шорт-листы которых не формируются — «Гуманитарный проект» (номинация имени Бориса Останина), «За заслуги перед литературой», а также в номинации, отмечающей выдающиеся заслуги деятелей зарубежной литературы в диалоге с русской культурой.
В этом году в составе жюри работают Наталия Азарова, Татьяна Баскакова, Алексей Конаков, Александр Чанцев и Валерий Шубинский. В номинации «Гуманитарные исследования» экспертами выступают Игорь Исаев и Кирилл Корчагин.
Короткие списки Премии Андрея Белого 2025 года
ПОЭЗИЯ
— Александр Беляков (Ярославль). В стране стоячего солнца: Cтихотворения 2019–2023 годов
Предисл. Д. Давыдова. — М.: Новое литературное обозрение, 2024. — (Серия «Новая поэзия»).
— Галина Ермошина (Самара). Двоеточие
Предисл. И. Кукулина. — М.: Новое литературное обозрение, 2024. — (Серия «Новая поэзия»).
— Гали-Дана Зингер (Иерусалим). Земля земля
Иерусалим: Двоеточие, 2024.
— Ольга Зондберг (Москва). Крестоцветы: Стихи 2022–2023 годов
Ozolnieki: Literature Without Borders, 2025. — (Библиотека журнала «Воздух» / Поэзия без границ).
— Алексей Порвин (Санкт-Петербург). Песня о братьях
Предисл. Е. Захаркив. — М.: Новое литературное обозрение, 2024. — (Серия «Новая поэзия»).
ПРОЗА
— Андрей Бычков (Москва). Голая медь: Рассказы
СПб.: Jaromír Hladík press, 2025.
— Денис Безносов (Ереван). Территория памяти: Роман
СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024.
— Оксана Васякина (Калининград). Такого света в мире не было до появления N.: Рассказы
М.: Новое литературное обозрение, 2025. — (Серия «Художественная словесность»).
— Егор Зернов (Москва). Овидий-роман
М.: Новое литературное обозрение, 2025. — (Серия «Художественная словесность»).
— Ирина Машинская (Фэйр-Лоун, США). И я подумала о Скотте: Проза
М.: Стеклограф, 2025.
Горизонт и пещера: Избранные эссе и проза. 1995–2024
Frankfurt/Main: Esterum Publishing, 2025.
ГУМАНИТАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА
— Владимир Алпатов (Москва). Избранные труды ХХ века
Сост. П. М. Аркадьев, А. А. Кибрик, Кс. П. Семёнова, С. Г. Татевосов. — М.: Языкознание, 2023.
— Анатолий Баранов (Москва), Дмитрий Добровольский (Москва). Запретные слова
М.: Миф, 2025.
— Александр Бердичевский (Гётеборг, Швеция), Александр Пиперски (Москва). Три склянки пополудни и другие задачи по лингвистике
М.: Альпина нон-фикшн, 2022.
— Светлана Бурлак (Москва). Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы
2-е изд., перераб. и доп. — М.: Альпина нон-фикшн, 2021.
— Сурен Золян (Калининград), Григорий Тульчинский (Санкт-Петербург). Динамика смысла: глубокая семиотика и стереометрическая семантика
М.: Языки славянских культур, 2024.
ПЕРЕВОД
— Андрей Бабиков (Москва). Книги серии «Набоковский корпус»:
Владимир Набоков. Ада, или Отрада: Роман / Пер. с английского. — М.: Corpus, 2022.
Владимир Набоков. Взгляни на арлекинов!: Роман / Пер. с английского. — М.: Corpus, 2023.
Владимир Набоков. Сквозняк из прошлого: Роман / Пер. с английского. — М.: Corpus, 2023.
Владимир Набоков. Под знаком незаконнорожденных: Роман / Пер. с английского. — М.: Corpus, 2025.
И другие книги серии «Набоковский корпус».
— Сергей Ермаков (Санкт-Петербург). Антонио Негри. Учреждающая власть: Трактат об альтернативах Нового времени / Пер. с итальянского. — СПб.: Владимир Даль, 2024.
— Валерий Кислов (Санкт-Петербург). Луи Калаферт. Росчерк / Пер. с французского. — СПб.: Jaromír Hladík press, 2025.
— Илья Кутик (Чикаго). Уильям Давенант. Трагедии, комедии и маски / Пер. с английского. — М.: Водолей, 2025.
Уильям Шекспир. Шесть трагедий / Пер. с английского. — М.: Водолей, 2025.
Сэмюэл Батлер. Гудибрас / Пер. с английского. — М.: Выргород, 2025.
И другие переводы английской поэзии и драматургии XVII-XVIII веков.
— Иван Соколов (Санкт-Петербург). Рон Силлиман. You / Пер. с английского. — М.: Носорог; СПб.: Jaromír Hladík press, 2025.
Сэмюэл Батлер. Гудибрас / Пер. с английского. — М.: Выргород, 2025.
И другие переводы английской поэзии и драматургии XVII-XVIII веков.
— Иван Соколов (Санкт-Петербург). Рон Силлиман. You / Пер. с английского. — М.: Носорог; СПб.: Jaromír Hladík press, 2025.
Меню № 23, Стихами
Григорий Князев ‖ Мы уедем, уедем…
На живой и зелёной Земле океаны бушуют:
Мы найдём себе место, — ах, только бы свет не иссяк!
О, шумите, приливы! — Пусть в дымке то Моцарт, то Шуберт
Провожают наш смелый кораблик в космический мрак.
Целиком: https://degysta.ru/poeziya/grigorij-knyazev-my-uedem-uedem/
Григорий Князев ‖ Мы уедем, уедем…
На живой и зелёной Земле океаны бушуют:
Мы найдём себе место, — ах, только бы свет не иссяк!
О, шумите, приливы! — Пусть в дымке то Моцарт, то Шуберт
Провожают наш смелый кораблик в космический мрак.
Целиком: https://degysta.ru/poeziya/grigorij-knyazev-my-uedem-uedem/
ДЕГУСТА
Григорий Князев ‖ Мы уедем, уедем…
Ты, мой поезд, нараспев меня баюкай