👍2👏2
@ddrreamm
رو سر بِنِه به بالین، تنها مرا رها کن
تَرک من خراب شبگرد مبتلا کن
ماییم و موج سودا، شب تا به روز تنها
خواهی بیا ببخشا، خواهی برو جفا کن
ماییم و آب دیده، در کنج غم خزیده
بر آب دیدهٔ ما، صد جای آسیا کن
بر شاه خوبرویان، واجب وفا نباشد
ای زردروی عاشق، تو صبر کن وفا کن
دردی است غیر مردن، آن را دوا نباشد
پس من چگونه گویم، کاین درد را دوا کن
در خواب دوش پیری، در کوی عشق دیدم
با دست اشارتم کرد، که عزم سوی ما کن
#مولانا
رو سر بِنِه به بالین، تنها مرا رها کن
تَرک من خراب شبگرد مبتلا کن
ماییم و موج سودا، شب تا به روز تنها
خواهی بیا ببخشا، خواهی برو جفا کن
ماییم و آب دیده، در کنج غم خزیده
بر آب دیدهٔ ما، صد جای آسیا کن
بر شاه خوبرویان، واجب وفا نباشد
ای زردروی عاشق، تو صبر کن وفا کن
دردی است غیر مردن، آن را دوا نباشد
پس من چگونه گویم، کاین درد را دوا کن
در خواب دوش پیری، در کوی عشق دیدم
با دست اشارتم کرد، که عزم سوی ما کن
#مولانا
👍2
👍3❤1
@ddrreamm
به شوق نور در
ظلمت قدم بردار
به این غم های جان آزار دل مسپار
که مرغانِ گلستان زاد
که سرشارند از آواز آزادی
نمیدانند هرگز
لذت و ذوق رهایی را
و رعنایان تن در
تور پرورده نمیدانند
در پایان تاریکی
شکوه روشنایی را.
#فریدون_مشیری
به شوق نور در
ظلمت قدم بردار
به این غم های جان آزار دل مسپار
که مرغانِ گلستان زاد
که سرشارند از آواز آزادی
نمیدانند هرگز
لذت و ذوق رهایی را
و رعنایان تن در
تور پرورده نمیدانند
در پایان تاریکی
شکوه روشنایی را.
#فریدون_مشیری
👍2
👏3👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
@ddrreamm
این ترانه که بنام قاپاما که یک ترانه #فولکوریک و عامیانه است یکی از مشهورترین ترانه های ارمنی هست که همه ارامنه به آن آشنایی دارند.
قاپاما در زبان ارمنی به معنی کدو است البته معمولا ارامنه بیشتر از واژه دتوم استفاده می کنند. این ترانه یک ترانه طنز در خانواده روستایی که بطور ناگهانی مواجه با انبوه مهمانها میشود که شخص میزبان در آن ترانه میگوید که تنها یک کدو داریم، حالا که این همه مهمان آمده با یک کدو چیکار کنیم؟
این ترانه در عین طنز بودن میخواهد فقر یک خانواده روستایی را نشان دهد که در عین فقیر بودن ، روحیه مهمان نوازی و صمیمیت را در خود حفظ کرده است.
این ترانه که بنام قاپاما که یک ترانه #فولکوریک و عامیانه است یکی از مشهورترین ترانه های ارمنی هست که همه ارامنه به آن آشنایی دارند.
قاپاما در زبان ارمنی به معنی کدو است البته معمولا ارامنه بیشتر از واژه دتوم استفاده می کنند. این ترانه یک ترانه طنز در خانواده روستایی که بطور ناگهانی مواجه با انبوه مهمانها میشود که شخص میزبان در آن ترانه میگوید که تنها یک کدو داریم، حالا که این همه مهمان آمده با یک کدو چیکار کنیم؟
این ترانه در عین طنز بودن میخواهد فقر یک خانواده روستایی را نشان دهد که در عین فقیر بودن ، روحیه مهمان نوازی و صمیمیت را در خود حفظ کرده است.
👍2
@ddrreamm
ترس ات از هيچ مباد
پرده ها را برگير
پرده ها را بردار
صورت و اسم مرا هيچ نخواهد پوشاند
جز گلي در دل خاك
سبزه اي در باران
#هوشنگ_ابتهاج
ترس ات از هيچ مباد
پرده ها را برگير
پرده ها را بردار
صورت و اسم مرا هيچ نخواهد پوشاند
جز گلي در دل خاك
سبزه اي در باران
#هوشنگ_ابتهاج
👍2👎1
@ddrreamm
از گل فروش ، لاله رُخی ،
لاله می خرید
می گفت:
بی تبسمِ گل، خانه بی صفاست
گفتم:
صفای خانه ، کفایت نمی کند
باید صفای روح یابی ،
که کیمیاست
#فریدون_مشیری
از گل فروش ، لاله رُخی ،
لاله می خرید
می گفت:
بی تبسمِ گل، خانه بی صفاست
گفتم:
صفای خانه ، کفایت نمی کند
باید صفای روح یابی ،
که کیمیاست
#فریدون_مشیری
👍2
https://t.me/ddrreamm
انگار مرا ندیده بود از بغلم رفت
ناخواسته تیری زد و تا عمق دلم رفت
میخواستم این شعر غزل باشد و اما
آهی ز دلم آمد و این شد که قلم رفت
#امیر_مومنی
انگار مرا ندیده بود از بغلم رفت
ناخواسته تیری زد و تا عمق دلم رفت
میخواستم این شعر غزل باشد و اما
آهی ز دلم آمد و این شد که قلم رفت
#امیر_مومنی
Telegram
ĐŔĖĄM$
باده از ما مست شد ؛ نی ما از او
قالب از ما هست شد؛ نی ما از او
#مولانا
@ddrreamm
قالب از ما هست شد؛ نی ما از او
#مولانا
@ddrreamm
👍2😢1