Африканистика | Давыдов
607 subscribers
552 photos
67 videos
1 file
218 links
Авторский канал Артëма Давыдова об академической африканистике и её практических выходах.

По всем вопросам — @sdqspb
Download Telegram
Forwarded from Макъамэ дахэ
Мурад Кажлаев, о котором я уже не раз писал, часто экспериментировал в области сочетания джаза с самыми разными музыкальными традициями.

Особое место в творчестве композитора занимает африканская тема: в 1956 году на пластинке ВИА "Гуниб" была выпущена композиция "Африка" на стихи Расула Гамзатова. Совсем недавно я писал о "Египетских мелодиях" — очень интересном и очень нетипичном для советского джаза произведении.

Мне долгое время не давал покоя вопрос: откуда у дагестанского композитора такой интерес к Африке? Оказалось, что Мурад Кажлаев еще в 1960-е годы очень близко соприкоснулся с африканской культурой: в 1964 году он побывал в Мали — тогда еще совсем молодом государстве, совсем недавно получившем независимость. Этой поездке посвящена даже посвящена часть экспозиции в Национальном музее республики Дагестан имени А. Тахо-Годи.

Именно после возвращения из Мали, как пишет сам композитор, родилась песня "Африка", в основу которой положена "тема песни народности гао". Здесь, скорее всего, ошибка: народа такого в Мали нет, а есть город и регион с таким названием. Интересно, песня какого именно народа имеется в виду?

Еще после поездки в Африку был написан "Африканский концерт" для джаз-оркестра. К сожалению, записи найти не удалось — на стримингах ее нет точно. Кажлаев неоднократно рассказал, что во время поездки в США показал это сочинение самому Дюку Эллинтону; классик очень высоко его оценил и даже исполнил со своим оркестром.

Насколько мне известно (если я неправ, поправьте), в советское время об африканских экспериментах Кажлаева почти ничего не писали. И совершенно зря: попыток более глубокого погружения в африканскую культуру среди музыкантов России и бывшего СССР, наверное, не было.
7👍4
Небольшая подборка надписей на манден в колониальной орфографии из Мали и Гвинеи начала 2010-х.

Waatibè! = Wáati bɛɛ! = 'Всегда!' (реклама сотового оператора). Обратите внимание на кнопочный телефон в фульбской шляпе — снято в Мопти.

Wolosso = Wóloso = 'Раб КПСС' 'Рождённый в рабстве' (взгляд мототаксиста на себя).

Banbali = Bànbali = 'Бесконечный' (о тарифе).

Sabari - kagni = Sábari ká ɲìn = 'Терпение прекрасно' (стоическая формула; калька известного арабского выражения صبر جميل).

Sinikeneya = sì ni kɛ́nɛya = 'жизнь и здоровье'.
10👍4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Рубрики: студенты прислали, диалектология, кулинарное.
👍7😁5
У админа пока нет времени на длинные посты, поэтому поностальгируем вместе с ним о городе Канкане, каким он его запомнил и полюбил в конце нулевых и начале десятых.

Пыльный и грязный, с тенистыми аллеями манговых деревьев Канкан — столица Верхней Гвинеи и главный город манинка.

С приходом к власти Альфы Конде улицы Канкана быстро закатали в асфальт, манго вырубили, и город потерял значительную часть своего обаяния.
👍11💔91
Христос воскресе!
👍13❤‍🔥6
Сделаем обратную связь. К активному постингу в этом блоге я приступил в середине декабря 2024. С тех пор сложились некоторые традиционные рубрики.

Какие из них вам наиболее интересны? Можно выбрать несколько вариантов, комментарии приветствуются.
Anonymous Poll
51%
приключения слов
49%
языковая политика
42%
русский язык в Африке
38%
Мали и соседи
27%
ЦАР
24%
музыкальное
34%
кулинарное
29%
"студенты прислали"
49%
судьбы африканистики
35%
мемы/трэш/оффтопики
Санго в школьном образовании ЦАР

В начале 1970-х, при Бокассе, в ЦАР был создан Национальный Педагогический институт, целью которого было, помимо прочего, превращение санго, языка межэтнического общения страны, в инструмент образования и государственного управления. Конкретные задачи включали в себя написание школьных пособий на санго и подготовку педагогических кадров, способных по этим пособиям работать.

Эксперимент по внедрению санго в школу начался в 1973 с трёх школ в столице, позже расширился до 14, потом до 40, потом ещё до 89, и наконец, до 180 школ в 1980 году. Общее количество школ в ЦАР на тот момент равнялось 912. Нетрудно подсчитать, что коэффициент покрытия к концу срока составлял почти 20%.

На момент начала эксперимента в руках педагогов было лишь два пособия на санго, охватывавших весь первый класс и первый триместр второго класса. Дальше пособий не было, и за семь лет их так и не создали — что в значительное мере и погубило начинание.

Программа была в общих чертах такова (первая цифра — класс, вторая — триместр):

1.1. Только санго. Освоение алфавита и графики санго.
1.2. Только санго. Чтение фраз.
1.3. Чтение текстов на санго, добавляется французский.
2.1. Санго + французский.
2.2., 2.3. Полный переход на французский.

Тесты в выборке школ (три в Банги и шесть за пределами) показали, что по окончании двухлетнего курса 85% учеников могли читать текст на санго и 83% — на французском. Прочие школьники с тестовым заданием не справились.

К началу 80-х эксперимент был свёрнут и более не возобновлялся. Причин тому называют несколько:

1) Пособий на санго помимо первых двух книжек так и не было создано. Они проходились за четыре триместра, а после у учителей не было пособий, чтобы работать дальше.

2) Отсутствие подготовленных учителей.

3) Отсутствие серьёзного педагогического планирования и подразделения, которое им занималось бы.

4) Неразработанность норм письменного санго.

5) Падение режима Бокассы.

Источник: Koyt M. M. Vers un changement linguistique planifié au Centrafrique. Application au modèle glottopolitique. Bangui: Editions Oubangui, 2024, pp. 169-176.
👍8👏2