Это был очень хороший год в жизни нашего журнала! Самое главное, что нам удалось, это возродить после почти 15-летнего перерыва молодожный номер "Дарьяла". Тот живой интерес, который он вызвал у читателей, говорит о том, что мы сделали очень важную вещь. "Дарьял" всегда славился своим вниманием к молодежи, и мы с радостью продолжаем эту традицию. Кроме этого, в 2019 году нам удалось выступить на очень разных фестивальных площадках страны (и не только). Позади презентации в Сухуме, Нальчике, Сочи, Москве и Новосибирске. Обо всех этих событиях мы рассказывали вам подробно. Плодотворный, насыщенный год, который бы не получился таким интересным, если бы не внимание наших читателей.
С наступающим новым годом, наши дорогие читатели и авторы! Пусть он будет счастливым для всех!
#дарьял #журналдарьял #снаступающим
С наступающим новым годом, наши дорогие читатели и авторы! Пусть он будет счастливым для всех!
#дарьял #журналдарьял #снаступающим
Шестой и последний номер ушедшего года открывает колонка главного редактора "Дарьял в Сибири". Поэтический блок представляют наши постоянные авторы Влада Харебова и Аслан Кубалов. Особого интереса заслуживают стихи малоизвестного американского поэта Ленгстона Хьюза в переводе Аркадия Золоева. За прозу в ответе Тамерлан Тадтаев, Батраз Харебов и Амин Алаев. Также, мы поздравляем с дебютом в нашем журнале Тенгиза Маржохова из Нальчика и Алана Муна из Лескена. Писатель и журналист Владимир Севриновский выступает с небольшим, но очень интересным репортажем из сердца Стамбула, где готовят самые вкусные осетинские пироги. В оформлении обложки использована иллюстрация Алексея Клепнева, но внутри журнала вы найдете еще несколько работ, сделанных им в рамках международного художественного конкурса Inktober. В рубрике "Линия жизни" впервые публикуется автобиография Бориса Алборова, первого советского ученого на Северном Кавказе. Публикацию сопровождает выписка из приговора "тройки". Помимо прочего, Алборова обвинили в попытках связать происхождение осетинского языка с "мифическим индоевропейским праязыком". Молодежи стоит уделить отдельное внимание статье Григория Токати "Долг и совесть". Это обращение к студентам знаменитого ученого. Спасибо за перевод Таймуразу Бадтиеву, на русском публикуется впервые. За научную часть отвечают Руслан Челахсаев, Алексей Чибиров и Хасан Чшиев.
#дарьял #дарьял6 #журналдарьял
https://www.instagram.com/p/B7V0lR0oag-/?igshid=1djcf4g80wz74
#дарьял #дарьял6 #журналдарьял
https://www.instagram.com/p/B7V0lR0oag-/?igshid=1djcf4g80wz74
Instagram
Журнал Дарьял
Шестой и последний номер ушедшего года открывает колонка главного редактора "Дарьял в Сибири". Поэтический блок представляют наши постоянные авторы Влада Харебова и Аслан Кубалов. Особого интереса заслуживают стихи малоизвестного американского поэта Ленгстона…
Forwarded from Вячеслав Иванов фæфыссы
Не все смогут оценить этот скриншот, но это очень круто, приятно и радостно.
Статья о журнале «Дарьял» (ранее выставлявшаяся на удаление) получила особый статус „добротной статьи“ русской Википедии. Хочется поблагодарить редактора журнала Алана Цхурбаева, а также участников Википедии, выступивших с критикой на представлении к статусу (получилось переписать многие места ещё лучше).
Статья о журнале «Дарьял» (ранее выставлявшаяся на удаление) получила особый статус „добротной статьи“ русской Википедии. Хочется поблагодарить редактора журнала Алана Цхурбаева, а также участников Википедии, выступивших с критикой на представлении к статусу (получилось переписать многие места ещё лучше).
Пятый молодежный номер наконец полностью выложен на нашем вневременном сайте. И простите за задержку, мы планировали это сделать еще в том году, но возникли технические проблемы. http://www.darial-online.ru/2019_5/soder.htm
#дарьял5
#дарьял5
Шестой номер журнала поступил в продажу в магазин "Аллон-биллон" на Проспекте мира и в киоски Роспечати. Приятного чтения!
#дарьял #журналдарьял #darial #darialreview
#дарьял #журналдарьял #darial #darialreview
Обложку первого в этом году номера нашего журнала украсит работа молодого чеченского художника Рустама Яхиханова "Музыканты". А в цветной вклейке вы сможете найти и другие его работы. В продаже с марта. #дарьял #журналдарьял #яхихановрустам
Шестой и последний в ушедшем году номер выложен на нашем олдскульном сайте. Приятного чтения!
http://www.darial-online.ru/2019_6/soder.htm
#дарьял #darial #darialreview #журналдарьял
http://www.darial-online.ru/2019_6/soder.htm
#дарьял #darial #darialreview #журналдарьял
Ирлан Хугаев - ВЛАДИК
Кемарит Владик. Утро раннее.
Погасли фонари заранее.
Я ничего. Я ни при чем.
Что день грядущий – и почем?
Сквозняк играет занавескою.
Мою тоску не сдвинет вескую.
Кому-то фарт, а мне атас.
Спасибо, солнышко. Я пас.
Кемарят лавки продуктовые.
И рынки рознично-оптовые.
Кемарят Бам и Турхана.
Кому халва, а мне хана.
Загадочно пустыми, гулкими
Уходит сумрак переулками.
Соседский спит внизу Фиат.
А на капоте кошки спят.
Собачий вой с Планов доносится.
Комар напиться крови просится.
В шатре у трассы спят слоны
и кенгуру, и видят сны.
Спят за бутиками-аптеками
твои глаза, укрывшись веками.
Ты стала строже и худей.
Не спи среди чужих людей.
Не проследить, при всем хотении,
твоих кудрей хитросплетение.
Но на окне твоем цветок.
Еще ты помнишь, где восток...
Подпрыгнул огонек за свалками.
Уазик пролетел с мигалками.
Не надо шума, вертухай.
Спи, Молоканка; спи, Шанхай.
Смиренья гордого поборники,
бредут оранжевые дворники.
Сосут «Памир», прикрыв зрачки,
бросают под ноги бычки.
Ах, первая так сладко курится...
Эх, длинная им вышла улица...
И день встает за их плечом.
Идет с пожаром и мечом.
Мне жаль оставленных подругами.
Мне жаль раздавленных недугами.
Пускай получит свой дурман
и пьяница, и наркоман,
и бомж, ночующий под лестницей
с своей немытою прелестницей,
найдет сегодня сто рублей
и с помпой справит юбилей...
Цветок в стакане. Утро раннее.
Все так, как это было ранее.
Вот только кофе пережег.
Но это ладно. Спи, дружок.
Кемарит Владик. Утро раннее.
Цветок в стакане. Умирание.
http://www.darial-online.ru/2019_4/hugaev.shtml
Кемарит Владик. Утро раннее.
Погасли фонари заранее.
Я ничего. Я ни при чем.
Что день грядущий – и почем?
Сквозняк играет занавескою.
Мою тоску не сдвинет вескую.
Кому-то фарт, а мне атас.
Спасибо, солнышко. Я пас.
Кемарят лавки продуктовые.
И рынки рознично-оптовые.
Кемарят Бам и Турхана.
Кому халва, а мне хана.
Загадочно пустыми, гулкими
Уходит сумрак переулками.
Соседский спит внизу Фиат.
А на капоте кошки спят.
Собачий вой с Планов доносится.
Комар напиться крови просится.
В шатре у трассы спят слоны
и кенгуру, и видят сны.
Спят за бутиками-аптеками
твои глаза, укрывшись веками.
Ты стала строже и худей.
Не спи среди чужих людей.
Не проследить, при всем хотении,
твоих кудрей хитросплетение.
Но на окне твоем цветок.
Еще ты помнишь, где восток...
Подпрыгнул огонек за свалками.
Уазик пролетел с мигалками.
Не надо шума, вертухай.
Спи, Молоканка; спи, Шанхай.
Смиренья гордого поборники,
бредут оранжевые дворники.
Сосут «Памир», прикрыв зрачки,
бросают под ноги бычки.
Ах, первая так сладко курится...
Эх, длинная им вышла улица...
И день встает за их плечом.
Идет с пожаром и мечом.
Мне жаль оставленных подругами.
Мне жаль раздавленных недугами.
Пускай получит свой дурман
и пьяница, и наркоман,
и бомж, ночующий под лестницей
с своей немытою прелестницей,
найдет сегодня сто рублей
и с помпой справит юбилей...
Цветок в стакане. Утро раннее.
Все так, как это было ранее.
Вот только кофе пережег.
Но это ладно. Спи, дружок.
Кемарит Владик. Утро раннее.
Цветок в стакане. Умирание.
http://www.darial-online.ru/2019_4/hugaev.shtml
В одном из последних постов мы упоминали эту самую болезнь, которая никак не пойдет на спад, но сделали это через "О", за что получили пару упреков. За разъяснениями мы обратились к авторам орфографического телеграмм-канала "Адепт Розенталя", и выяснилось, что да, мы были не правы. Но логика была верной. Приводим полностью ответ:
Forwarded from Адепт Розенталя
«КоронОвирус» или «коронАвирус»?
В русском языке при соединении двух основ в одно сложное слово используются соединительные гласные: после твёрдых согласных — О («работодатель», «москворецкий»), после мягких согласных, шипящих, Ц и вместо Й — Е («пылесос», «чаепитие»).
Поэтому многие пишут «короновирус» через О.
Однако словари фиксируют вариант через А — «коронавирус».
Почему?
Дело в том, что это не сложение слов «корона» и «вирус», а заимствование в готовом виде. В русском языке это слово не образовывалось, поэтому и правила использования соединительных гласных на него не действуют.
Слово «коронавирус» пришло к нам из английского (coronavirus) целиком, а не по частям, потому и сохранило написание через А.
Также через А пишутся «ротавирус» и «папилломавирус». Кстати, «ротавирус» не имеет отношения к слову «рот», оно образовано от латинского rota — ‘колесо’.
Если вам хочется настаивать на подчинении заимствования правилам русского языка, то вспомните, что и в русском есть слова не с соединительными гласными О и Е, а с застывшими окончаниями исходных слов: «времяпрепровождение», «семядоля», «сумасшедший», «умалишённый», «себялюбивый», «имятворчество», «сорокалетие» и др.
Правильно — «коронавирус».
P. S. Вспомним ещё одно актуальное слово — «дезинфицировать».
Не забывайте не только о написании этого слова, но и о профилактике заболевания.
Не болейте!
В русском языке при соединении двух основ в одно сложное слово используются соединительные гласные: после твёрдых согласных — О («работодатель», «москворецкий»), после мягких согласных, шипящих, Ц и вместо Й — Е («пылесос», «чаепитие»).
Поэтому многие пишут «короновирус» через О.
Однако словари фиксируют вариант через А — «коронавирус».
Почему?
Дело в том, что это не сложение слов «корона» и «вирус», а заимствование в готовом виде. В русском языке это слово не образовывалось, поэтому и правила использования соединительных гласных на него не действуют.
Слово «коронавирус» пришло к нам из английского (coronavirus) целиком, а не по частям, потому и сохранило написание через А.
Также через А пишутся «ротавирус» и «папилломавирус». Кстати, «ротавирус» не имеет отношения к слову «рот», оно образовано от латинского rota — ‘колесо’.
Если вам хочется настаивать на подчинении заимствования правилам русского языка, то вспомните, что и в русском есть слова не с соединительными гласными О и Е, а с застывшими окончаниями исходных слов: «времяпрепровождение», «семядоля», «сумасшедший», «умалишённый», «себялюбивый», «имятворчество», «сорокалетие» и др.
Правильно — «коронавирус».
P. S. Вспомним ещё одно актуальное слово — «дезинфицировать».
Не забывайте не только о написании этого слова, но и о профилактике заболевания.
Не болейте!
Наконец-то первый в этом году номер нашего журнала полностью выложен на нашем доисторическом сайте. Ссылка ниже, приятного чтения!
http://www.darial-online.ru/2020_1/soder.htm
http://www.darial-online.ru/2020_1/soder.htm
Наш автор Олег Дзугаев объявил о проведении детского конкурса на лучшее прочтение стихотворения о войне на осетинском языке. Победителя ждёт денежный приз! Все подробности на странице Олега по ссылке ниже. Удачи в конкурсе! https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2875050449230115&id=100001755650336
Ахсар Кодзати, "Канатоходец".
В колодце, что я выкопал когда-то
Таится радость вместе с синевой.
Там утешенье, не томит утрата
И места нет печали мировой.
Как в юности, в грудь звонкий отблеск льется.
Шатаясь, вновь по светлому лучу
Душа моя идет канатоходцем.
Я улыбаюсь – сдаться не хочу.
(Перевод Михаила Синельникова)
http://www.darial-online.ru/2020_1/kodzati.shtml
В колодце, что я выкопал когда-то
Таится радость вместе с синевой.
Там утешенье, не томит утрата
И места нет печали мировой.
Как в юности, в грудь звонкий отблеск льется.
Шатаясь, вновь по светлому лучу
Душа моя идет канатоходцем.
Я улыбаюсь – сдаться не хочу.
(Перевод Михаила Синельникова)
http://www.darial-online.ru/2020_1/kodzati.shtml
Пять лет назад не стало основателя и главного редактора журнала "Дарьял", писателя Руслана Тотрова. Светлая память!
Кочисов Мухарбек
"Письмо к матери"
Пора бы спать, но снова мне не спится,
Вновь до рассвета не сомкнуть мне глаз.
И вот опять, страницу за страницей,
Пишу письмо я на родной Кавказ.
Землянка. Ночь. Который час – не знаю.
Огонь в печи. Коптилки слабый свет.
Как ты живешь? Здорова ли, родная?
Я с Украины шлю тебе привет.
Пусть греет он тебя в ночи бессонной.
Знай: тот, кого растила ты, любя,
Среди войны, среди степи сожженной
Ни на минуту не забыл тебя.
Да разве мог бы я забыть хоть малость
Наш старый дом и улицы села,
Где детство беззаботное промчалось
Под теплой сенью твоего крыла.
Глаза закрою я – и вижу снова
Лицо твое в распахнутом окне.
Ты смотришь вдаль: «А вдруг мой сын бедовый
Из тяжких странствий явится ко мне…»
Я знаю, мама, все твои тревоги,
Твою печаль и дум тяжелых груз.
Не плачь напрасно: к отчему порогу
Я все равно когда-нибудь вернусь.
Не плачь напрасно.
Ты не одинока,
Ты верь, что наша встреча впереди,
И не тревожься: ведь в бою жестоком,
В бою святом я тоже не один.
И смерть свою – недолго ждать осталось –Под праведным мечом враги найдут.
Мы пот и кровь сотрем с лица устало.
И кончится война.
И я приду.
1943.
Перевод Т. Саламов
Кочисов Мухарбек Григорьевич родился в 1920 году в селе Ольгинском Северной Осетии. Окончил Северо-Осетинский государственный пединститут. В первые дни Великой Отечественной войны ушел на фронт. Погиб в 1944 году при освобождении города Ямполь (Украина).
"Письмо к матери"
Пора бы спать, но снова мне не спится,
Вновь до рассвета не сомкнуть мне глаз.
И вот опять, страницу за страницей,
Пишу письмо я на родной Кавказ.
Землянка. Ночь. Который час – не знаю.
Огонь в печи. Коптилки слабый свет.
Как ты живешь? Здорова ли, родная?
Я с Украины шлю тебе привет.
Пусть греет он тебя в ночи бессонной.
Знай: тот, кого растила ты, любя,
Среди войны, среди степи сожженной
Ни на минуту не забыл тебя.
Да разве мог бы я забыть хоть малость
Наш старый дом и улицы села,
Где детство беззаботное промчалось
Под теплой сенью твоего крыла.
Глаза закрою я – и вижу снова
Лицо твое в распахнутом окне.
Ты смотришь вдаль: «А вдруг мой сын бедовый
Из тяжких странствий явится ко мне…»
Я знаю, мама, все твои тревоги,
Твою печаль и дум тяжелых груз.
Не плачь напрасно: к отчему порогу
Я все равно когда-нибудь вернусь.
Не плачь напрасно.
Ты не одинока,
Ты верь, что наша встреча впереди,
И не тревожься: ведь в бою жестоком,
В бою святом я тоже не один.
И смерть свою – недолго ждать осталось –Под праведным мечом враги найдут.
Мы пот и кровь сотрем с лица устало.
И кончится война.
И я приду.
1943.
Перевод Т. Саламов
Кочисов Мухарбек Григорьевич родился в 1920 году в селе Ольгинском Северной Осетии. Окончил Северо-Осетинский государственный пединститут. В первые дни Великой Отечественной войны ушел на фронт. Погиб в 1944 году при освобождении города Ямполь (Украина).
Александр Санакоев
Не упрекай меня, отец,
Что Родине я песен не слагаю.
Ей чужеродный нужен ли певец,
Чья лира языка ее не знает?
На чуждом ли наречьи возгласить?
Боюсь, наградой будет укоризна.
Боюсь, в аккорд единый мне не слить
Двух слов священных: Родина, Отчизна.
И ныне, обретая отчий край,
Пронесся бы мой голос по крутизнам:
О Родина не отчая, прощай!
Привет, о неродимая Отчизна!
Но здесь, как там, иноязычья крест
Влачить свою я лиру обрекаю.
И ты не упрекай меня, отец,
Что я Отчизне песен не слагаю.
1991
http://www.darial-online.ru/scripts/view_p.php3?file=../2000_5/sanakoev.ans
#журналдарьял #дарьял5
Не упрекай меня, отец,
Что Родине я песен не слагаю.
Ей чужеродный нужен ли певец,
Чья лира языка ее не знает?
На чуждом ли наречьи возгласить?
Боюсь, наградой будет укоризна.
Боюсь, в аккорд единый мне не слить
Двух слов священных: Родина, Отчизна.
И ныне, обретая отчий край,
Пронесся бы мой голос по крутизнам:
О Родина не отчая, прощай!
Привет, о неродимая Отчизна!
Но здесь, как там, иноязычья крест
Влачить свою я лиру обрекаю.
И ты не упрекай меня, отец,
Что я Отчизне песен не слагаю.
1991
http://www.darial-online.ru/scripts/view_p.php3?file=../2000_5/sanakoev.ans
#журналдарьял #дарьял5