Daigaku - Японский язык
22.8K subscribers
240 photos
5 files
121 links
Японский язык в доступной форме. Подписывайтесь и развивайтесь вместе с нами!

Теги: #начинающим #грамматика #лексика #приложения #культура

Наш чат: @daigaku_lounge

Обратная связь: @OuroreS
Download Telegram
Отдавать и принимать в японском языке.

1) Использование あげる(ageru).
Слово あげる(ageru) , в японском языке, означает «давать», но только с точки зрения того, кто это говорит. Рекомендуется использовать данное слово в тех случаях, когда вы что-то даете своему собеседнику, либо что-то для него делаете.
僕 が友達にプレゼントをあげる (boku ga tomodachi ni purezento o ageru) – я подарю своему другу подарок.
Если же добавить к te-форме глагола слово あげる (ageru) , то, тем самым, вы покажете, что оказываете своему собеседнику большую услугу, давая ему что-либо, или делая что-либо для него.
パソコンを買ってあげるよ (pasokon o katte ageru yo) – помогу тебе купить компьютер (окажу тебе услугу в покупке компьютера)

2) Использование くれる(kureru) .
Слово くれる(kureru) также означает «давать», однако, в отличие от あげる(ageru), используется, когда уже не вы, а ваш собеседник что-то дает, либо что-то делает для вас.
この本は、先生がくれた(kono hon wa, sensei ga kureta) – эту книгу дал мне учитель.
Также как и с あげる (ageru), если добавить к te-форме глагола слово くれる(kureru), то, тем самым, вы покажете, что ваш собеседник оказывает вам большую услугу, давая вам что-либо, или делая что-либо для вас.
パソコンを買ってくれるの (pasokon o katte kureru no) – поможешь мне купить компьютер (окажешь мне услугу в покупке компьютера?)

3) Использование もらう(morau) .
Слово もらう(morau) употребляется в японском языке в значении «получать». Но, в отличии от あげる(ageru) и くれる(kureru), не подлежит изменению в зависимости от субъекта действия.
Стоит отметить, что для того, чтобы сказать, что вы получили что-то от определенного лица, вам необходимо будет использовать からkara.
母からお金をもらった (haha kara okane o moratta) – я получил деньги от мамы.

4) Дополнительное использование くれる(kureru) или もらえる (moraeru).
В японском языке, данные слова можно также использовать для того, чтобы сказать: «можно попросить о…».
千円を貸してくれる?(sen en o kashite kureru) – одолжишь 1000 йен?
千円を貸してもらえる?(sen en o kashite moraeru) – можно занять 1000 йен?
Если поставить くれる(kureru) или もらえる (moraeru) в негативную форму, то ваша просьба будет звучать намного мягче.
ちょっと静かにしてくれない?(chotto shizuka ni shite kurenai) – можно немножко потише?
А если добавитьで(de) к негативной форме глагола, то, тем самым, вы попросите собеседника не делать что-либо.
この果物を買わないでくれる?(kono kudamono o kawanaide kureru) – не покупай этот фрукт, ок?
#грамматика
だ и です - все немного сложнее, чем в учебниках

Если вы уже брались за базовую грамматику, то вам наверняка знакомы 2 формы глагола "быть": だ [da] и です [desu]. В учебниках обычно дается простое объяснение: だ используется в казуальных ситуациях, а です в формальных. Однако вас удивит, как часто японцы будут нарушать это правило. Давайте разберемся.

На самом деле, многое зависит от так называемого направления фразы. Допустим, если вы описываете свои мысли или чувства, то есть оставляете сообщение в своем личном пространстве - смело используйте だ. Если же информация "затрагивает" слушателя, либо вы презентуете ее с учетом социальной обстановки - です будет предпочтительнее.
Другими словами, だ позволяет говорящему выйти из рамок социальных ожиданий и сфокусироваться на самовыражении. です же создает или подразумевает дистанцию между говорящим и слушающим, а от дистанции зависит и уровень формальности.

В любой ситуации だ может использоваться, чтобы выразить яркую эмоцию:
うわ、ネズミだ!- Ой, там мышь!
[uwa, mezumi da!]

Вы получили 100% на JLPT N1:
やった!私天才だ!- Есть! Я - гений!
[yatta! watashi tensai da!]

В случае чрезвычайной ситуации:
火事だ!- Пожар!
[kaji da!]

При разговоре с друзьями, членами семьи и близкими знакомыми だ заменяет です практически всегда. Как видно выше, だ сам по себе может передавать сильную эмоцию, поэтому к нему часто добавляются частицы よ или ね, смягчающие посыл. Подробнее о частицах.

Стоит заметить, что だ может звучать агрессивно, если фраза вторгается в личное пространство собеседника.
Допустим, если мне сказали неправду, я могу ответить:
うそだ!- Это ложь!
[uso da!]

犯人は誰だ?- Кто из вас преступник?
[Hannin wa dareda?]

Опробуйте разные варианты в общении с японцами, понаблюдайте за реакцией. Для этого полезно заниматься языковым обменом, например в HelloTalk или Tandem - такие партнеры обязательно сделают поблажку и поправят вас в случае чего.

#грамматика #начинающим
Читаем и разбираем японские тексты

Нашел сайт с интересным подходом к изучению японского: https://www.momomori-eki.net/. По словам автора, для нее лучше всего запоминается лексика, когда она учит отдельные слова, а затем "натыкается" на них в тексте. Именно так и структурирована информация в этой серии статей:

В каждом посте есть ссылка на японский текст в двух вариантах - полностью в хирагане и с кандзи, оба с озвучкой. Помимо этого, автор дает список лексики, сортированный по тому, как часто слова встречаются в тексте. Далее идет список используемой грамматики с ссылками на соответствующие статьи, а в конце перевод текста на английский.

Советую попробовать, даже если вы не знаете английского языка - отдельные слова можно перевести самостоятельно, а статьи по грамматике найти на русском. На данный момент на сайте есть 5 текстов разной сложности и длины, но лучше начать с первого. Методика действительно интересная и стоит внимания.

Ссылка на первый пост

#лексика #грамматика #начинающим
思う vs 考える - думать можно по-разному

Иногда эти глаголы взаимозаменяемы, но куда чаще использование одного вместо другого будет ошибкой. Даже японцы не всегда могут объяснить почему они выбрали тот или иной вариант.
Прежде чем углубиться в нюансы, рассмотрим основное отличие между 思う [omou] и 考える [kangaeru]:
思う это что-то спонтанное, как мысль возникающая сама собой. Часто 思う бывает синонимом к 感じる [kanjiru] - чувствовать. В каком-то смысле 感じる даже ближе по значению, чем 考える.
考える представляет собой активный мыслительный процесс. "Думать" в более практичном смысле, прикладывая усилия.

地球の未来を思う
[Chikyū no mirai o omou.]
Думать о будущем земли (беспокоиться за будущее земли).

地球の未来を考える
[Chikyū no mirai o kangaeru.]
Думать о будущем земли (логически пытаться предсказать будущее земли).

Стоит отметить, что 〜のこと (касательно 〜) часто используется и с 思う, и с 考える. Добавляя к предмету размышления 〜のこと вы также включаете в посыл и все связанные с ним вещи. Например 地球の未来のこと подразумевает не только саму землю, но и окружающую среду, здоровье людей, атмосферу и тд.

考える - придумывание идей и планов
Хоть в русском языке идеи и "возникают", направленное на результат 考える здесь подходит лучше всего.

パーティのテーマを考える。
[Pāti no tēma o kangaeru.]
Я думаю на счет темы вечеринки.

考える при принятии решений
Так же как и при планировании, 思う не подходит при принятии решений:

もう少し考えます。
[Mōsukoshi kangaemasu.]
Я еще немного подумаю.

次の旅行はどこに行こうか考える。
[Tsugi no ryokō wa doko ni ikou ka kangaeru.]
Я думаю куда поехать в следующее путешествие.

При высказывании своего мнения
思う используется, если ваше мнение касательно чего-либо основано на ощущениях, то есть первое что пришло в голову. 考える - когда мнение основано на размышлениях.
Пример: вам показывают фотографию неизвестного животного.

それは猫だと思います。
[Sore wa neko da to omoimasu.]
Мне кажется это кошка (потому что животное выглядит как кошка, на мой взгляд).

それは虎だと考えます。
[Sore wa tora da to kangaemasu.]
Я думаю это тигр (судя по размеру лап и клыков, окрасу и тд).

考える подразумевает некий логический фон за вашим суждением. При этом в тех же случаях 思う можно использовать, для смягчения заявления, чтобы намекнуть, что вы можете ошибаться и открыты к другим мнениям. Обратите внимание, что при высказывании своего мнения часто используется 〜と, как в фразах выше. Это значит примерно "я думаю что 〜", вместо просто "я думаю 〜".

При вынесении суждений

ロシアはプラスティック袋の使用を減らすべきだと思う。
[Roshia wa purasutikku-bukuro no shiyō o herasubeki da to omou.]
ロシアはプラスティック袋の使用を減らすべきだと考える。
[Roshia wa purasutikku-bukuro no shiyō o herasubekida to kangaeru.]
Я думаю, что Россия должна уменьшить количество используемых пластиковых пакетов.

Принцип остается тем же, но с некоторыми нюансами. 思う используется просто опираясь на общее мнение, что пластик вредит окружающей среде. 考える звучит более весомо, однако подразумевает, что вам есть чем подкрепить свои слова - допустим статистикой или логикой.

思う для реакций
В этом случае "думать" граничит с "чувствовать", поэтому 考える не подходит. Здесь может использоваться 感じる, но тогда реакция будет просто констатировать ваши возникшие чувства. 思う - чуть более отдаленная перспектива, основанная уже на сформировавшемся мнении.

悲しいと思う。
[Kanashī to omou.]
Я думаю это грустно.

悲しいと感じる。
[Kanashī to kanjiru.]
Мне грустно.

#грамматика #лексика #глаголы
いろどり 生活の日本語 - "Иродори" японский для жизни

いろどり - это серия бесплатных книг в формате PDF, выпущенных Институтом Японского Языка Японского Фонда для иностранцев, которые планируют жить/работать в Японии. На данный момент доступно две книги уровней A1 и A2 JF.

JF-стандарт разработан так, что уровни делятся не по объему словарного запаса и изученной грамматики, а по тому, какие задачи вы можете решить при помощи японского языка. A1/A2 это, в целом, уровни базовых приветствий и построение простых фраз/предложений. Судя по информации на сайте, пособие следующего уровня будет доступно осенью.

Курс いろどり поможет овладеть не только навыками чтения, разговора и письма, но и аудирования - в комплекте идут аудио файлы в формате MP3. Каждая секция имеет практическую часть, например рассказ о своей работе или как попросить о помощи. Несмотря на то, что учебники в свободном доступе, контент и дизайн очень высокого качества. Рекомендую к ознакомлению.

Скачать можно здесь.

#грамматика #начинающим
Подкаст NIHONGO SWITCH

Подкаст запущен в начале этого года носителем японского языка и преподавателем Ику. Особенность данного подкаста в умеренной скорости подачи информации, так что он доступен уже на начальных уровнях изучения языка. Ведущая аккуратно произносит каждое слово и иногда повторяет моменты посложнее. Еще один важный момент - транскрипции. Их можно получить через почту или при прослушивании на ютубе в секции субтитров.

Ику выпускает эпизод каждую неделю с темами варьирующимися от коронавируса, до разбитых сердец и погоды. Полезный ресурс для любых уровней японского.

Подкаст доступен на всех основных платформах бесплатно. Больше информации на сайте.

#грамматика #лексика #аудирование
Necota's Japanese Language Classroom

Ютуб-канал преподавательницы японского, в котором она разбирает грамматику уровней N4-N2 в небольших 5-10минутных видео. На данный момент опубликовано около 60 видео.

Neko Nekota преподает на японском, используя иллюстрации и графики, но говорит медленно и простым языком. Благодаря множеству примеров, включая контекстные, по этим видео можно не только понять грамматические нюансы, но и то, как применять их в жизни.

Ссылка на канал

#грамматика #аудирование
Грамматические конструкции с のみ/のみならず
のみ [nomi] - ограничительная частица, означающая "только". のみならず [nominarazu] - ее отрицательная форма "не только". В разговорной речи чаще используются варианты だけ/だけでなく или ばかり.

Образование: 3 форма глагола/существительное/1я основа прилагательного + のみ/のみならず
な-прилагательное + であるのみ/であるのみならず

Утвердительная форма

彼が家出をする前に残したものはこの手紙のみです。
[Kare ga iede o suru zen ni nokoshita mono wa kono tegami nomidesu.]
Это письмо - единственное, что он он оставил после себя, перед тем как уйти из дома.

数え方は、ただ*覚えるのみだ。
[Kazoekata wa, tada oboeru nomida.]
Как научиться считать - тут только запомнить.
*ただ — наречие "только", "просто". Усиливает значение частицы のみ.

Отрицательная форма

改良されていたリンゴは、形のみならず味もよい。
[Kairyō sa rete ita ringo wa, katachi nomi narazu aji mo yoi.]
Улучшенные яблоки не только имеют красивую форму, но и хороши на вкус.

彼女は成績優秀であるのみならず、人柄も申し分ない。
[Kanojo wa seiseki yūshūdearu nomi narazu, hitogara mo mōshiwakenai.]
У нее не только отличные оценки, но и приятная личность.

#грамматика
The Real Japanese Podcast: 日本語で話すだけのラジオです!

The Real Japanese Podcast запущен летом прошлого года, но уже насчитывает 64 эпизода длиной около 15 минут. Хост - носитель и преподаватель японского языка Харука. Темы варьируются от грамматических конструкций и конкретных ситуаций, до особенностей японской культуры и интересных мест. Харука говорит размеренно, но звучит при этом естественно, а скрипты к каждому подкасту можно найти в ее блоге.

Подкаст доступен на Apple Podcasts и Youtube (у нее еще указан спотифай, но у меня не открывается - попробуйте).

#приложения #аудирование #грамматика
-ていた - продолжительное действие в прошедшем времени

Окончание -ていた у глагола ставит его в прошедшее время, фокусируясь на продолжительности действия. Оно может может видоизменяться в зависимости от кого, как выглядит て-форма соответствующего глагола, например: 食べいた [tabete ita] - ел; 飲んいた [nonde ita] - пил. Как можно догадаться, окончание -ていた - это прошедшее время от -ている, которое обозначает действие, происходящее сейчас: 食べている [tabete iru] - ем; 話している [hanashite iru] - разговариваю, говорю. Концепт "продолжительности" действия сохраняется при переходе в прошедшее время, хотя в русском языке такой формы нет.

-ていた для результата действия

Иногда -ていた используется для обозначение действия в прошедшем времени, которое все еще влияет на настоящее. Проще понять на примере:

朝起きたら、お母さんがもう出ていた。
[Asaokitara, okāsan ga mō dete ita.]
Когда я проснулся утром, мама уже ушла.

Если бы мы использовали 出た [deta], фраза бы подразумевала, что мама ушла именно в тот момент, когда я проснулся. Использование продолжительной формы здесь указывает на то, что что-то произошло, а результат остается релевантным.

Другие формы -ていた

Окончание た - казуальное и подходит при общении с друзьями, семьей и теми, кто наравне или ниже вас по социальной иерархии . Чтобы сделать фразу вежливой, нужно заменить た на ました.
В казуальном общении (в основном устном) い часто опускается, оставляя てた. Такая форма также популярна в японском медиа, манге и тд.

#грамматика
Ako Suzuki - довольно известный в твиттере преподаватель японского с 20тилетним стажем. В прошлом году она запустила подкаст и канал на ютубе, где в основном покрывает уровни N2-N4. Что не удивительно, контент очень качественный.

На канале есть и разборы грамматики, и лексика, и практика аудирования. Подкасты же проходят полностью на японском с различными спикерами, но разговоры ведутся медленно и четко, чтобы их могли понимать студенты даже на начальном уровне. Попробуйте подходящий вам формат:

Youtube
Подкаст

#лексика #грамматика #аудирование #приложения
​​BUNSUKE'S NEWSLETTER

Очень интересный метод ежедневной практики японского. Оставив свою почту на сайте, вы будете ежедневно получать небольшой текст, взятый из книги или статьи, лист используемой лексики, грамматики и перевод. Обычно это примерно один абзац текста. Также в каждом посте есть ссылка на амазон, если вам захочется ознакомиться с полной статьей/книгой. Если вы не хотите получать письма, вся та же информация доступна в его блоге. Весь контент бесплатный.

Также в описании блога сказано, что Бунсуке планирует сделать полноценные курсы для начинающих и средних уровней, буду следить за новостями.

Ссылка

#грамматика #лексика #начинающим
Yomimono - это интерактивный онлайн учебник, нацеленный на то, чтобы научить вас всему необходимому для чтения на японском. Сайт на английском! В бесплатных модулях доступны кана, кандзи, лексика и базовые грамматические концепты.

Каждый урок начинается с кандзи, затем идет связанная лексика, а потом примеры грамматики с ними. Такой порядок помогает создать взаимосвязи и лучше запомнить изученные материалы. Интерфейс сайта интуитивный, а объяснения грамматики легко понять, даже если вы плохо знаете английский. В конце каждого урока дается квиз для проверки себя.

Сайт

#начинающим #грамматика #лексика #приложения
​​内 [uchi] - внутри
外 [soto] - снаружи

Вы, возможно, слышали о 節分 [setsubun] - фестивале, во время которого из дома изгоняются злые духи, а взамен приглашается удача. Ритуал сопровождается двумя фразами: 鬼は外 [Oni wa soto] - демоны вон и 福は内 [Fuku wa uchi] - удача внутрь. Обе сопровождаются броском соевых бобов в соответствующую сторону.
Это один из примеров использования 内 и 外 в своем прямом смысле, однако их значение не ограничивается физическим местоположением.

内 и 外 также используются для обозначения социального положения кого-либо относительно вас и наоборот. На первый взгляд тут все просто: 内 - в группе, 外 - вне группы. Но сам этот концепт глубоко сидит в японском языке и переплетается со многими другими грамматическими конструкциями, например あげる/くれる. Важно всегда иметь ввиду свое положение и положение своего окружения.

Возьмем ребенка, его мать и учителя в качестве примера. В разговоре с кем-либо, мать может упомянуть своего ребенка как うちの子 [uchi no ko] - мой ребенок (досл. домашний ребенок - うち, написанное каной чаще всего означает "дом"). Учитель также может назвать своего ученика うちの子 - ребенок из моего класса, например в разговоре с другим учителем. Однако общаясь с родителем ребенка, учитель никогда не использует эту фразу. Подобный контекст и нужно учитывать, определяя принадлежность к социальной группе, а также стиль речи.

身内 [miuchi] - близкие
身内 используется для обозначения ближайших к кому-либо людей. Чаще всего родственников, но могут учитываться и близкие друзья.
身内だけを結婚式に招待した。- На свадьбу были приглашены только близкие родственники.
[Miuchi dake o kekkonshiki ni shōtai shita.]
Стоит упомянуть, что в кругах якудза принято использовать 身内 для обозначения членов своего клана.

内弁慶の外地蔵 [uchi benkei no soto jizō]
Бенкей - монах периода Хэйан, знаменитый своей силой, а Джизо - буддистский бог-покровитель детей и путников. Фраза дословно означает "Внутри Бенкей, снаружи Джизо". Подразумевается, что человек среди близких ведет себя агрессивно, а с незнакомыми/малознакомыми людьми пассивен и слабоволен. В этом определении "близкими" могут быть, например, сотрудники компании для босса и фраза может даже не распространяться на его личный социальный круг.

#лексика #грамматика
Cico Japanese

Еще один интересный японский блогер, заслуживающий внимания. Ее посты обычно выходят в формате минутных видео и покрывают одну тему по грамматике/лексике с перспективой носителя языка. Cico ведет ютуб, твиттер, инстаграм и тикток, но наиболее активна в твиттере. Так как это персональные блоги, посты разбавляются ее личными фотографиями Киото и повседневной жизни.
Cico Japanese будет наиболее полезна для начинающих-средних уровней японского.

Ссылки на все платформы

#грамматика #лексика #культура
​​しか, さえ, и すら - частицы, которые легко перепутать

しか [shika] - только, не более
Одна из первых частиц, встречающаяся начинающим на уровне N5. Формула - существительное или глагол в словарной форме + しか, затем глагол или связка в негативной форме:

私はローマ字しか読めない。 - Я могу читать только ромадзи.
[Watashi wa ro:maji shika yomenai.]

さえ [sae] - только, даже, даже не
Эта частица появляется на уровне N2 и может сбивать с толку на любом этапе обучения. Не вдаваясь слишком сильно в детали - когда за さえ следует условие, она означает "только", а когда фокус на さえ - "даже" (или "даже не" в негативной фразе).
Формула: И-прилагательное - く+さえ, НА-прилагательное - で+さえ, сущ. - +さえ или で+さえ, глагол - словарная форма+さえ

彼は平仮名さえ読めません。 - Он даже хирагану не умеет читать.
[Kare wa hiragana sae yomemasen.]

君さえいれば、ほかに何もいらない。 - Если (только) ты здесь, мне больше ничего не надо.
[Kimisaeireba, hoka ni nani mo iranai.]

すら [sura] - даже
Появляется в материалах N1, но все равно ее полезно упомянуть вместе с предыдущими. すら крайне редко используется в разговорной речи и считается литературным языком. По значениям часто пересекается с さえ, которая исторически заменила ее и некоторые другие частицы в разговорной речи.

彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。- Она не может написать даже собственного имени.
[Kanojo wa jibun no namae sura kaku koto ga dekinai.]

#лексика #грамматика
Языковой обмен - что это и как получить от этого максимум

Языковой обмен - это ценнейшая практика при изучении любого языка. Она подразумевает, что два человека, говорящие на разных языках, помогают друг другу в изучении и практике их второго языка. В нашем случае вы будете искать японцев, изучающих русский. Я часто упоминаю как важно искать языковых партнеров даже на начальных этапах обучения, но сама практика языкового обмена может сбивать с толку: "Где искать партнеров?", "Что сказать в первый раз?", "Как организовать сессии?", "Чем я могу помочь партнеру?". В этой статье мы разберем эти и другие вопросы, которые могут возникнуть в процессе.

https://telegra.ph/YAzykovoj-obmen-09-11

#грамматика #лексика #аудирование #приложения #культура
Пособия-прописи для изучения хираганы и катаканы

Tofugu недавно выпустили в свободный доступ свою книгу "Learn Katakana Book" и теперь, вместе с "Learn Hiragana Book", нам доступно полноценное пособие для каны от них. Конечно, существует множество альтернатив (например в статье для начинающих в пине), но качество конкретно этих очень высокое и заслуживает внимания. Порядок черт, мнемонические подсказки и прописи на всем пути - все что нужно для эффективного запоминания. Все очень наглядно, так что незнание английского не должно быть проблемой.

Так как это формат прописей, подразумевается что вы их распечатаете (формат А4). Альтернативно можно попробовать использовать графический планшет или просто прописывать кандзи отдельно в тетради. Ссылки:

Хирагана
Катакана

#начинающим #лексика #грамматика #приложения
​​ばかり [bakari] VS ところ [tokoro] - два способа сказать "только что"

Возьмем фразу "Я купил машину" - 車を買った [kuruma o katta], и добавим к ней "только что":

車を買ったばかり。
[kuruma o katta bakari.]
車を買ったところ。
[kuruma o katta tokoro.]

Оба варианта переводятся как "Я только что купил машину", однако смысл у них далеко не один и тот же. В этой статье я постараюсь максимально разобрать разницу между ばかり и ところ, а также нюансы их использования.

ばかり

Вы наверняка слышали ばかり в значении "только", например 彼は寝るばかり [kare wa neru bakari] - он только (и делает, что) спит. Но когда ばかり используется с глаголом в прошедшем времени, его значение становится чем-то вроде "что-то случилось, и только совсем немного времени прошло с того момента". Важно уточнить, что "немного времени" может быть и минутой, и днями, и годами - все зависит от контекста. В любом случае, по ощущениям говорящего, событие произошло недавно. Допустим, парикмахер предлагает помыть вам голову перед стрижкой. Наш ответ с ばかり:

髪を洗ったばかり。- Я недавно помыл волосы.
[kami o aratta bakari.]

Возможно вы мыли волосы этим утром или три дня назад - здесь важно только то, что для вас есть "недавно".

ところ

ところ переводится как "место, локация" (кандзи 所 [tokoro] обычно не используется в данной конструкции). Нам важно, что это "место" может быть не только физическим, но и во времени. Когда ところ используется в значении "только что", оно подразумевает "что-то только что произошло, и вот я здесь (в этом месте во времени)". Несколько примеров с разными формами глагола:

読むところ。- Я (только что) собрался читать.
[yomu tokoro.]
読んでいるところ。- Я только что начал читать (и сейчас в процессе).
[yonde iru tokoro.]
読んだところ。- Я только что закончил читать.
[yonda tokoro.]

ばかり и ところ - в чем разница?

Обратите внимание на объективность ところ и на субъективность ばかり. В этом и заключается основное различие между ними и подтекст, который подразумевается при использовании одного из вариантов. Можно провести параллель в русском языке с "только что" для ところ и "недавно" для ばかり. Первый вариант более конкретный, когда второй оставляет место для интерпретации.

Если вы хотите сказать, что что-то по ощущениям произошло только что, лучше использовать ばかり. Не имеет значения когда событие произошло на самом деле, важна лишь ваша перспектива того, что этот промежуток времени небольшой. Если же что-то произошло буквально только что (髪を洗ったところ。- вы только что помыли волосы в этой же парикмахерской), и для ощущений места нет - ところ подходит лучше. Вернемся к примеру с машиной:

車を買ったばかり。- Я недавно купил машину.
[kuruma o katta bakari.]
Используя ばかり, мы акцентируем внимание на том, что для вас эта покупка кажется свежей. Возможно вы поцарапали машину, которую купили год назад. Для вас это кажется недавним, потому что вы надеялись сохранить ее в хорошей форме гораздо дольше.

車を買ったところ。- Я только что купил машину.
[kuruma o katta tokoro.]
ところ отлично подойдет для сообщения другу или поста в соц сети сразу после того, как вы вышли из салона с новой машиной.

#лексика #грамматика