Cuneiphone
948 subscribers
187 photos
1 video
34 links
Месопотамия и окрестности
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как в современных условиях осваивают клинописное письмо?

Вопрос возник в комментариях к предыдущему посту, и ответ на него хорошо иллюстрирует это видео. Здесь ясно видно, что клинопись, в отличие от других письменностей, трехмерна, потому что знаки оттискивают тростниковым стилусом на глине. Из этого следует, что читать клинописный текст гораздо легче с таблички, которую можно поворачивать под разным углом к источнику света, и видеть знаки лучше.

Технически, каждый знак состоит из черт, которые оттискивают на глине в один приём. Клиновидное расширение в начале каждой черты – результат того, что стилус, треугольный или трапециевидный в сечении, соприкасается с глиной под углом.

На бумаге нет возможности передать глубину знаков, поэтому в двухмерном пространстве листа (или слоя в фотошопе при цифровом копировании клинописного текста) каждый штрих выглядит как прямая с треугольным навершием.

Сам процесс письма клинописью по бумаге тоже можно было бы заснять. Хотите?

(Табличка из Эрмитажной коллекции)
🔥55👍19❤‍🔥148👎1🤬1
Дорогие друзья!

Хочу поздравить вас с наступающими праздниками. В качестве пожелания будет цитата из приветственной формулы старовавилонского письма (19-16 вв. до н.э.):

"Пусть вы будете живы и здоровы, и пусть бог, который вас бережёт, обеспечит вас благополучием"

(На фото текст в клинописи и транслитерации, произносится (очень приблизительно) как

лу шалмáтуну, лу балтáтуну
и́лум нáциркуну рéшкуну
а на дами́ктим лики́ль


Картинка сгенерирована ИИ, так он себе представляет ассирийский новый год))

Всех обнимаю, спасибо, что вы здесь ❤️
75🔥9👍8🎄8
24💋7🔥2
Подумалось, что прелесть нашей профессии, в том числе, и в возможности вынуть в метро из сумки вот такую, например, книгу, и наблюдать, как окружающие пытаются сохранить нейтральное выражение лица.
😁49🙏9🥰53💋2😭2👍1🔥1
Оказывается в немецком языке есть существительное das Menetekel 'знак неотвратимой беды' и даже соответствующий деноминативный глагол menetekeln, означающий эту самую беду предрекать.

Немецкие слова восходят, конечно, к сцене Валтасарова пира в кн. Даниила и начертанному на стене таинственной рукой пророчеству 'мене мене текел упарсин', которые пророк Даниил толкует так:

"Вот и значение слов:
мене — исчислил Бог царство твоё и положил конец ему;
текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким;
перес — разделено царство твоё и дано Мидянам и Персам" (Дан. 5.26–28).

Слова пророчества – на арамейском языке, но все три корня, разумеется, представлены и в аккадском, чья история значительно древнее. Форма mene соотносится с manû 'считать, исчислять', текел – с šaqālu 'взвешивать', а упарсин/перес – с parāsu 'резать'.

(У Рембрандта на 'Валтасаровом пиру' слова пророчества написаны справа налево в столбик, вероятно, чтобы объяснить, почему истолковать его никто кроме Даниила не смог).
🔥438👍7🤔4❤‍🔥1
Готовлю прорисовки эрмитажных печатей, со временем должны появиться на этикетках и в экспликациях. Пока промежуточный результат)
53🔥15😍13👍11🥰3
А это итоговая прорисовка. Сама печать датируется эпохой III династии Ура (примерно 21 в. до н. э.). Владельца печати зовут Хунили, он энси (градоначальник) города Кимаш и шагина (губернатор) Элама (территория современного Ирана). Вероятно, его фигура на печати крайняя слева. Божество подводит его к другому, более значимому божеству, сидящему на троне. Мой любимый персонаж, впрочем, козлик)
43👍16😁12🔥7
Читала сегодня студентам первую из обзорных лекций по месопотамским гаданиям, рассказывала о гадательных
практиках и о том, какие знаки могли быть использованы для предсказания будущего.

Пока готовила раздел про бытовые приметы, на глаза попался такой пассаж из старовавилонского (19–17 вв. до н.э.) гадательного текста:

«Если волосы у мужчины на плечах завиваются колечком, то его будут любить женщины»
(VAT 7525 i 21–22)

Хозяйке на заметку, как говорится. Думаю теперь, может быть еженедельную рубрику ввести? 🤔

(На фото – пассаж в клинописи)
🔥55🤣19😁10😍86😐1
А так выглядит подготовка к следующему занятию (про гадания по внутренним органам жертвенного животного 🐏, по печени, в основном)

PS Нет, на парах мы никого не призываем 😎
🔥35😍75😎4
Глиняная модель печени из Мари, ок. 19 вв. до н.э. Обнаружена в ходе раскопок 1935-36 гг. в одной из дворцовых комнат, в составе коллекции из 32 подобных моделей. На этой стороне показано расположение диагностических знаков. На другой стороне - текст, интерпретация набора знаков (в тексте он называется словом "печень"). Предсказание звучит так: " 'Печень' города Киш в связи с (царем) Саргоном". Вероятно, это отсылка к надписям Саргона (они до нас дошли), в которых он предстает как благодетель Киша.
❤‍🔥20👍10👏5🥰2
Сторона модели печени с текстом
❤‍🔥31👍7👏4🥰3🔥1
О личной безопасности

Царь Ашшурбанапал охотился на львов не в дикой природе, а на специальной арене, где за процессом могли наблюдать зрители. Животных отлавливали заранее и держали в клетках, откуда и выпускали на арену в назначенный день и час, как это изображено на представленном рельефе. Примечательно, что выпускающий из клетки сидит в клетке сам, чтобы защититься от разъяренного льва, который, с большой долей вероятности, атаковал ближайшую живую цель.

(Изображение на одном из рельефов серии, посвященной львиной охоте. Дворец Ашшурбанапала в Ниневии, 7 в. до н.э. Британский музей)
🔥4520😢7👍6🥰3🙉3
Мои прекрасные студенты справедливо пеняют мне на то, что я перестала сюда писать (это до меня, наконец, дошли студенческие комментарии с оценкой преподавания). Исправляюсь. В свою защиту могу лишь сказать, что за это время успела написать небольшую книжку, которая, выйдет в издательстве "Манн, Иванов и Фербер" когда-нибудь в этом году. Это небольшое исследование о первом русском переводе "Эпоса о Гильгамеше", сделанном Николаем Гумилёвым в 1918 г.

Гумилёв заинтересовался этим текстом в 1914 г. с подачи одного из первых русских ассириологов, Владимира (Вольдемара) Шилейко, который сам тогда переводил "Гильгамеша" с аккадского. В основе перевода Гумилёва французский подстрочник 1907 г., ранняя публикация, изобилующая неточностями.

В книжке я рассказываю о синхронном возникновении поэтической и научной линии перевода «Гильгамеша», об историко-литературном контексте, в котором перевод Гумилева стал возможен, о том, как он был принят и оценен современниками, и, о том, каким специалисты знают «Эпос о Гильгамеше» сегодня.

В ходе работы возникло много любопытных литературных и ассириологических сюжетов. Один, пожалуй, приведу:
51👍13🔥12💔1
Шилейко пишет, что Гумилев «никогда не боялся <...> филологических поправок, придирок», и приводит эпизод, связанный с переводом строк 295—296 XI таблицы эпоса. В них Гильгамеш, увидев, что змея украла у него растение молодости, которое он с огромным трудом добыл в морских глубинах, восклицает: «Себе самому не принес я блага! Доставил благо льву земляному!». Узнав от Шилейко, что выражение «земляной лев» здесь используется как метафорическое обозначение змеи, Гумилев, в чьем переводе «земляной лев» превратился во «львов пустыни», «усмехнулся и сказал: “Поэт лучше чувствует, чем филолог. Обязательно тут должна быть речь о львах”».

(На фото деталь плакетки из слоновой кости с изображением львицы, терзающей жертву. Ассирия, 9–7 вв. до н.э. Собрание Британского музея)
👍28🔥1710😁7🤔2🤬2
По краям печати, вероятно, изображён Нирах — божество из круга Иштарана, главного бога города Дер (он держит себя за длинный змеиный хвост). О божествах со скорпионами вместо кистей рук ничего, увы, не известно, больше такие изображения в месопотамской глиптике не встречаются.

(Оттиск цилиндрической печати, 24—22 вв. до н.э., музей Метрополитен, Нью-Йорк)
23👍13🔥10🥰3👏3
Эти золотые бусины и подвески, некогда составлявшие богатое ожерелье, предположительно происходят из старовавилонского Дильбата и датируются 18–17 вв. до н.э.

Каждая подвеска — символ божества: слева две миниатюрные фигурки богинь-защитниц ламассу; центральный диск с расходящимися лучами символизирует бога солнца и справедливости Шамаша, а полумесяц — бога луны Сина. Подвеска с волнистыми краями справа — двузубец-молния, знак бога грозы Адада. Два диска с цветочным мотивом по сторонам от солнечного, вероятно, связаны с богиней Иштар.

Очень удобно – божественная защита на все случаи жизни всегда с тобой 😎

(Музей Метрополитен, Нью-Йорк)
42🔥14❤‍🔥6🥰6👍1
У меня вышла небольшая книжка. Ну, то есть, как у меня – она в очередной раз вышла у Гумилева, но я написала большое предисловие о его переводе «Гильгамеша», и, кажется, не обошлось без микро-открытий.
Прекрасная аннотация на сайте издательства, кстати. Думаю, с ней книжка точно не пропадёт.
🔥6132😁13❤‍🔥11😍8🎃5🥰1🎉1
Нашлось удивительное – поэма "Двенадцать глиняных табличек" за авторством поэта Гордея Халдеева. За псевдонимом, отсылающим к вавилонской культуре первого тысячелетия, скрывается известный современный поэт, но кто именно – загадка. Привожу вводные строфы, все 12 табличек сразу не решилась, длинновато (по 12 строк в каждой) , но если хотите, приведу. Хотите?

12 табличек – отсылка к «Эпосу о Гильгамеше», конечно. В канонической версии из библиотеки Ашшурбанапала их именно столько.
🔥26👍11❤‍🔥85🥰1🤔1👀1
Цитаты из разных словарных статей. Первая из текста ок. 18 в. до н. э. ("после того как она забеременела, он оставил её"), вторая – 8 в. до н.э. ("как только нетрезвые рабочие узнали о том, что назначен писец, который будет проверять их работу, они бросили работать и разбежались"). Вот так откроешь словарь и видишь, что жизнь, в целом, мало изменилась с тех пор.
😁54🔥15🙏4🥰3😢2👏1
Дорогие все, с наступающим! Пусть Иштар бережет вас от зла так же, как она бережёт ёлку от своего котика 😊🎄
66🥰24😁16🎄11🍾6🔥3