⛔️ Пред’явіть квиток
✅ Покажіть квиток
⛔️ Пред’явив претензії/вимоги
✅ Висунув претензії/вимоги
⛔️ Пред’явила рахунок
✅ Виставила рахунок
📝 Не вживайте слова «пред’являти». Воно вважається росіянізмом і свідчить про низьку мовну культури особи, яка його вживає 😉
#слововжиток #калька
✅ Покажіть квиток
⛔️ Пред’явив претензії/вимоги
✅ Висунув претензії/вимоги
⛔️ Пред’явила рахунок
✅ Виставила рахунок
📝 Не вживайте слова «пред’являти». Воно вважається росіянізмом і свідчить про низьку мовну культури особи, яка його вживає 😉
#слововжиток #калька
Українськомовний чи україномовний?
Сьогодні побутують слова україномовний та українськомовний. Але яке вживати?
Утворений від словосполучення «українська мова», прикметник українськомовний прозорий за своєю будовою, подібно до інших складно-суфіксальних прикметників, як-от кримськотатарський (не кримотатарський, бо «кримські татари»).
Значуща частина таких складних прикметників асоціюється з назвою мови (українська), а не з назвою народу (українці) або держави (Україна): українськомовна спільнота, білоруськомовне населення, кримськотатарськомовний телеканал, німецькомовна преса, польськомовний письменник, російськомовна школа, турецькомовні студенти.
Отже, правильно перекладати з російської так:
англоговорящий, англоязычный — англійськомовний (не англомовний)
испаноговорящий, испаноязычный — іспанськомовний (не іспаномовний)
франкоговорящий, франкоязычный — французькомовний (не франкомовний)
тощо
Ця словотвірна модель не поширюється на мови, назва яких виражена іменником, а не прикметником:
гінді → гіндімовний
іврит → івритомовний
їдиш → їдишомовний
А от з назвами народів і країн можуть асоціюватися початкові елементи типу англо-, арабо-, греко- тощо: англо-бірманські війни XIX ст., арабо-ізраїльський конфлікт, Греко-Бактрійське царство.
#слововжиток #калька #словотвір
Сьогодні побутують слова україномовний та українськомовний. Але яке вживати?
Утворений від словосполучення «українська мова», прикметник українськомовний прозорий за своєю будовою, подібно до інших складно-суфіксальних прикметників, як-от кримськотатарський (не кримотатарський, бо «кримські татари»).
Значуща частина таких складних прикметників асоціюється з назвою мови (українська), а не з назвою народу (українці) або держави (Україна): українськомовна спільнота, білоруськомовне населення, кримськотатарськомовний телеканал, німецькомовна преса, польськомовний письменник, російськомовна школа, турецькомовні студенти.
Отже, правильно перекладати з російської так:
англоговорящий, англоязычный — англійськомовний (не англомовний)
испаноговорящий, испаноязычный — іспанськомовний (не іспаномовний)
франкоговорящий, франкоязычный — французькомовний (не франкомовний)
тощо
Ця словотвірна модель не поширюється на мови, назва яких виражена іменником, а не прикметником:
гінді → гіндімовний
іврит → івритомовний
їдиш → їдишомовний
А от з назвами народів і країн можуть асоціюватися початкові елементи типу англо-, арабо-, греко- тощо: англо-бірманські війни XIX ст., арабо-ізраїльський конфлікт, Греко-Бактрійське царство.
#слововжиток #калька #словотвір
Даний і цей
У сучасній літературній мові слово даний нормативне, коли виступає пасивним дієприкметником, утвореним від дієслова дати.
✅ Якщо в тебе є Богом даний талант, ти маєш ним користуватися.
✅ Здатність відчувати дана людині від народження.
Крім того, широко послуговуються також іменником дані та предикативом дано.
✅ Питання захисту персональних даних сьогодні дуже актуальне.
✅ Чудові зовнішні дані допомогли акторці досягти успіху.
✅ Цей жарт не кожному дано зрозуміти.
А от прикметника даний варто уникати, бо це скалькований з російської канцеляризм. Його треба заміняти займенниками цей, такий, які відповідають стилістичним нормам укр. мови:
⛔️ До даної заяви потрібно додати інформацію про дану особу.
✅ До такої заяви потрібно додати інформацію про цю особу.
Радимо правильно вживати українською звороти, які в російській мові містять слово данный:
за даних обставин/умов — за цих обставин/умов
у даний момент — на цю хвилину/мить, наразі;
у даний час — у цей час, тепер;
у даному випадку/разі — у цьому випадку/разі
#калька
У сучасній літературній мові слово даний нормативне, коли виступає пасивним дієприкметником, утвореним від дієслова дати.
✅ Якщо в тебе є Богом даний талант, ти маєш ним користуватися.
✅ Здатність відчувати дана людині від народження.
Крім того, широко послуговуються також іменником дані та предикативом дано.
✅ Питання захисту персональних даних сьогодні дуже актуальне.
✅ Чудові зовнішні дані допомогли акторці досягти успіху.
✅ Цей жарт не кожному дано зрозуміти.
А от прикметника даний варто уникати, бо це скалькований з російської канцеляризм. Його треба заміняти займенниками цей, такий, які відповідають стилістичним нормам укр. мови:
⛔️ До даної заяви потрібно додати інформацію про дану особу.
✅ До такої заяви потрібно додати інформацію про цю особу.
Радимо правильно вживати українською звороти, які в російській мові містять слово данный:
за даних обставин/умов — за цих обставин/умов
у даний момент — на цю хвилину/мить, наразі;
у даний час — у цей час, тепер;
у даному випадку/разі — у цьому випадку/разі
#калька
Відносно, по відношенню до
Дуже поширена помилка — калькування російських конструкцій относительно/касательно/насчет, в отношении, в отношении к, по отношению к.
⛔️ Він дуже суворий відносно підлеглих.
⛔️ Він дуже суворий по відношенню до підлеглих.
⛔️ Він дуже суворий у відношенні підлеглих.
✅ Він дуже суворий щодо підлеглих.
✅ Він дуже суворий до підлеглих.
✅ Він дуже суворий з підлеглими.
У сучасній українській літературній мові «відносно» вживається як прислівник у значенні «більш-менш, порівняно»:
✅ У минулому Україна належала до країн, де одружувалися відносно рано.
✅ Нашим сусідам відносно добре живеться в Європейському Союзі.
У ролі прийменника відносно радимо заміняти словами щодо, стосовно, про тощо:
⛔️ Відносно графіка чергування домовимося на зборах колективу.
✅ Про графік чергування домовимося на зборах колективу.
✅ Щодо графіка чергування домовимося на зборах колективу.
⛔️ Політика по відношенню до України
✅ Політика стосовно України
✅ Політика щодо України
⛔️ Відносно цього висловлювалися різні думки.
✅ Із цього приводу висловлювалися різні думки.
✅ Щодо цього висловлювалися різні думки.
#калька #слововжиток
Дуже поширена помилка — калькування російських конструкцій относительно/касательно/насчет, в отношении, в отношении к, по отношению к.
⛔️ Він дуже суворий відносно підлеглих.
⛔️ Він дуже суворий по відношенню до підлеглих.
⛔️ Він дуже суворий у відношенні підлеглих.
✅ Він дуже суворий щодо підлеглих.
✅ Він дуже суворий до підлеглих.
✅ Він дуже суворий з підлеглими.
У сучасній українській літературній мові «відносно» вживається як прислівник у значенні «більш-менш, порівняно»:
✅ У минулому Україна належала до країн, де одружувалися відносно рано.
✅ Нашим сусідам відносно добре живеться в Європейському Союзі.
У ролі прийменника відносно радимо заміняти словами щодо, стосовно, про тощо:
⛔️ Відносно графіка чергування домовимося на зборах колективу.
✅ Про графік чергування домовимося на зборах колективу.
✅ Щодо графіка чергування домовимося на зборах колективу.
⛔️ Політика по відношенню до України
✅ Політика стосовно України
✅ Політика щодо України
⛔️ Відносно цього висловлювалися різні думки.
✅ Із цього приводу висловлювалися різні думки.
✅ Щодо цього висловлювалися різні думки.
#калька #слововжиток
Коли слова не «співпадають»?
Недоладною калькою слід уважати дієслово співпадати у значеннях «бути спільним або тотожним», «відбуватися одночасно з чимось». Те саме стосується й до утвореного від нього іменника співпадіння (порівняйте російські слова совпадать і совпадение).
Натомість слід послуговуватися дієсловами збігатися (якимсь дивом думки наші збіглися), сходитися (його слова завжди сходяться з учинками), зійтися (вигадка зійшлася з правдою) та іменником збіг (збігом щасливих обставин я познайомився з багатьма цікавими людьми).
Антонімами до зазначених дієслів є слова розбігатися, розходитися, розійтися, розминатися, а до іменника — незбіг, розбіжність.
#калька
Недоладною калькою слід уважати дієслово співпадати у значеннях «бути спільним або тотожним», «відбуватися одночасно з чимось». Те саме стосується й до утвореного від нього іменника співпадіння (порівняйте російські слова совпадать і совпадение).
Натомість слід послуговуватися дієсловами збігатися (якимсь дивом думки наші збіглися), сходитися (його слова завжди сходяться з учинками), зійтися (вигадка зійшлася з правдою) та іменником збіг (збігом щасливих обставин я познайомився з багатьма цікавими людьми).
Антонімами до зазначених дієслів є слова розбігатися, розходитися, розійтися, розминатися, а до іменника — незбіг, розбіжність.
#калька
Наказувати — карати
В українській мові дієслово наказувати має значення «віддавати наказ, розпорядження», «давати вказівки, поради, повчати», «вимагати що-небудь», «говорити, одночасно щось роблячи».
Одначе аж ніяк не можна вживати це слово, коли йдеться про покарання, механічно переносячи на український мовний ґрунт значення російського слова наказывать. У таких випадках слід послуговуватися словом карати.
#слововжиток #калька
В українській мові дієслово наказувати має значення «віддавати наказ, розпорядження», «давати вказівки, поради, повчати», «вимагати що-небудь», «говорити, одночасно щось роблячи».
Одначе аж ніяк не можна вживати це слово, коли йдеться про покарання, механічно переносячи на український мовний ґрунт значення російського слова наказывать. У таких випадках слід послуговуватися словом карати.
#слововжиток #калька
Численний — чисельний
Як правильно сказати українською мовою: багаточисленний чи багаточисельний? Ні так, ні так. Натомість слід послуговуватися словами численний і чисельний.
Численний — який складається з великої кількості:
✅ численний загін, численна організація, численне товариство;
або наявний у великій кількості, частий:
✅ численні війська, численні озера, численні дощі.
Чисельний — який стосується числа, кількості, синонім — числовий:
✅ чисельний (числовий) аналіз, чисельний (числовий) масштаб карти, чисельне (числове) розв’язання рівнянь;
або виражений числом; синонім — кількісний:
✅ чисельна (кількісна) перевага, чисельне (кількісне) зростання населення, чисельна (кількісна) різниця.
#слововжиток #калька
Як правильно сказати українською мовою: багаточисленний чи багаточисельний? Ні так, ні так. Натомість слід послуговуватися словами численний і чисельний.
Численний — який складається з великої кількості:
✅ численний загін, численна організація, численне товариство;
або наявний у великій кількості, частий:
✅ численні війська, численні озера, численні дощі.
Чисельний — який стосується числа, кількості, синонім — числовий:
✅ чисельний (числовий) аналіз, чисельний (числовий) масштаб карти, чисельне (числове) розв’язання рівнянь;
або виражений числом; синонім — кількісний:
✅ чисельна (кількісна) перевага, чисельне (кількісне) зростання населення, чисельна (кількісна) різниця.
#слововжиток #калька
Співтовариство — спільнота
Замість нічим не вмотивованої кальки співтовариство (порівняйте з російським сообщество) слід використовувати, залежно від контексту, слова:
▫️ спільнота: світова спільнота, віртуальна спільнота
▫️ спілка: професійна спілка, спілка молоді
▫️ товариство: споживче товариство, товариство мисливців
▫️ угруповання: мистецьке угруповання, злочинне угруповання
У деяких випадках згодяться й іменники громада, компанія, гурт, побратимство тощо.
#слововжиток #калька
Замість нічим не вмотивованої кальки співтовариство (порівняйте з російським сообщество) слід використовувати, залежно від контексту, слова:
▫️ спільнота: світова спільнота, віртуальна спільнота
▫️ спілка: професійна спілка, спілка молоді
▫️ товариство: споживче товариство, товариство мисливців
▫️ угруповання: мистецьке угруповання, злочинне угруповання
У деяких випадках згодяться й іменники громада, компанія, гурт, побратимство тощо.
#слововжиток #калька
Питається?
Російське вставне слово спрашивается інколи недоречно перекладають українською як питається. Це помилка, адже дієслово «питатися» в українській мові завжди слід вживати в особовій формі. Тут треба шукати інших відповідників.
✅ Виникає питання, чого варта така домовленість.
✅ Навіщо ти це зробив, постає питання?
✅ Тепер питання, що вдіяти?
✅ Спитати б, заради чого це все?
Але:
✅ Знаю, що усюди будуть питатись про вашу жінку: відкіля вона і хто така є? (Григорій Квітка-Основ’яненко)
✅ Щоб жить — ні в кого права не питаюсь. (Павло Тичина)
#слововжиток #калька
Російське вставне слово спрашивается інколи недоречно перекладають українською як питається. Це помилка, адже дієслово «питатися» в українській мові завжди слід вживати в особовій формі. Тут треба шукати інших відповідників.
✅ Виникає питання, чого варта така домовленість.
✅ Навіщо ти це зробив, постає питання?
✅ Тепер питання, що вдіяти?
✅ Спитати б, заради чого це все?
Але:
✅ Знаю, що усюди будуть питатись про вашу жінку: відкіля вона і хто така є? (Григорій Квітка-Основ’яненко)
✅ Щоб жить — ні в кого права не питаюсь. (Павло Тичина)
#слововжиток #калька
«Зачасту» — чи це по-українському?
Прислівник зачасту — типовий представник посуржикованої мови. Утворено його на взір російського зачастую. Натомість слід користуватися такими словами:
▫️ часто
▫️ часто-густо
▫️ нерідко
▫️ частенько
▫️ зчаста
▫️ почасту
У давніших словниках можна натрапити ще на варіант завчасто. У певних контекстах можуть згодитися слова не раз, раз у раз, здебільшого тощо.
#калька
Прислівник зачасту — типовий представник посуржикованої мови. Утворено його на взір російського зачастую. Натомість слід користуватися такими словами:
▫️ часто
▫️ часто-густо
▫️ нерідко
▫️ частенько
▫️ зчаста
▫️ почасту
У давніших словниках можна натрапити ще на варіант завчасто. У певних контекстах можуть згодитися слова не раз, раз у раз, здебільшого тощо.
#калька
Слова з компонентом «-захисний»
Якщо проаналізувати слова зі словотвірною моделлю корінь іменника + захисний, то побачимо, що вони означають «призначений для захисту цього іменника від когось/чогось».
Порівняйте:
лісозахисний = призначений для захисту лісу від когось/чогось;
полезахисний = призначений для захисту поля від когось/чогось;
ґрунтозахисний = призначений для захисту ґрунту від когось/чогось;
берегозахисний = призначений для захисту берега від когось/чогось.
За цією логікою, слово «сонцезахисний» має означати «призначений для захисту сонця від когось/чогось». Тож такі, наприклад, вислови, як сонцезахисні окуляри, сонцезахисний крем, сонцезахисний козирок тощо, позбавлені змісту, бо ні окуляри, ні крем, ні козирок не захищають сонце — вони захищають від сонця.
Коли треба утворити прикметник, що означає «призначений для захисту когось/чогось від когось/чогось», треба використовувати іншу словотвірну модель: проти + корінь іменника + ний.
Порівняйте:
протиатомний = призначений для захисту когось/чогось від атома;
протизенітний = призначений для захисту когось/чогось від зенітної артилерії;
протиповітряний = призначений для захисту когось/чогось від атаки з повітря;
протипіхотний = призначений для захисту когось/чогось від піхоти;
протипожежний = призначений для захисту когось/чогось від пожежі.
Отже, коли ми маємо на думці, що хтось призначений / щось призначене для захисту від сонця, слід послуговуватися словом протисонцевий:
✅ протисонцеві (або темні) окуляри
✅ протисонцевий крем
✅ протисонцевий козирок
#слововжиток #калька
Якщо проаналізувати слова зі словотвірною моделлю корінь іменника + захисний, то побачимо, що вони означають «призначений для захисту цього іменника від когось/чогось».
Порівняйте:
лісозахисний = призначений для захисту лісу від когось/чогось;
полезахисний = призначений для захисту поля від когось/чогось;
ґрунтозахисний = призначений для захисту ґрунту від когось/чогось;
берегозахисний = призначений для захисту берега від когось/чогось.
За цією логікою, слово «сонцезахисний» має означати «призначений для захисту сонця від когось/чогось». Тож такі, наприклад, вислови, як сонцезахисні окуляри, сонцезахисний крем, сонцезахисний козирок тощо, позбавлені змісту, бо ні окуляри, ні крем, ні козирок не захищають сонце — вони захищають від сонця.
Коли треба утворити прикметник, що означає «призначений для захисту когось/чогось від когось/чогось», треба використовувати іншу словотвірну модель: проти + корінь іменника + ний.
Порівняйте:
протиатомний = призначений для захисту когось/чогось від атома;
протизенітний = призначений для захисту когось/чогось від зенітної артилерії;
протиповітряний = призначений для захисту когось/чогось від атаки з повітря;
протипіхотний = призначений для захисту когось/чогось від піхоти;
протипожежний = призначений для захисту когось/чогось від пожежі.
Отже, коли ми маємо на думці, що хтось призначений / щось призначене для захисту від сонця, слід послуговуватися словом протисонцевий:
✅ протисонцеві (або темні) окуляри
✅ протисонцевий крем
✅ протисонцевий козирок
#слововжиток #калька
Прикметник до слова «виставка»
Слово виставочний — росіянізм, калька з російського прикметника выставочный, тож в українській мові його вживати не можна.
Правильний прикметник до іменника «виставка» — виставковий: виставкова будівля, виставкова діяльність, виставкова зала, виставковий стенд, виставковий центр.
#калька
Слово виставочний — росіянізм, калька з російського прикметника выставочный, тож в українській мові його вживати не можна.
Правильний прикметник до іменника «виставка» — виставковий: виставкова будівля, виставкова діяльність, виставкова зала, виставковий стенд, виставковий центр.
#калька
Бросаться — як це українською?
Російське слово бросаться в абсолютній більшості випадків можна сміливо перекласти українською як кидатися:
▫️ бросаться из одной крайности в другую — кидатися з однієї крайності до другої
▫️ бросаться словами — кидатися словами
▫️ бросаться в ноги — кидатися в ноги
Одначе бросаться в глаза аж ніяк не можна перекладати як кидатися в очі. Цей фразеологізм українською передаємо так:
✅ упадати в око (у вічі, в очі)
✅ спадати на очі
✅ брати очі в себе, на себе
✅ бити у вічі
✅ вдаватися в око (у вічі, в очі)
#калька
Російське слово бросаться в абсолютній більшості випадків можна сміливо перекласти українською як кидатися:
▫️ бросаться из одной крайности в другую — кидатися з однієї крайності до другої
▫️ бросаться словами — кидатися словами
▫️ бросаться в ноги — кидатися в ноги
Одначе бросаться в глаза аж ніяк не можна перекладати як кидатися в очі. Цей фразеологізм українською передаємо так:
✅ упадати в око (у вічі, в очі)
✅ спадати на очі
✅ брати очі в себе, на себе
✅ бити у вічі
✅ вдаватися в око (у вічі, в очі)
#калька
Вірогідний — імовірний — достовірний
Вірогідний — цілком певний, цілком правдивий, перевірений, достеменний, який не викликає сумніву, гідний віри: вірогідна інформація, вірогідні відомості, вірогідне джерело.
✅ Наші припущення, друзі, видаються мені цілком вірогідними. Як на мене, катастрофа сталася біля берегів Патагонії (Тамара Воронович, переклад Жуля Верна).
Імовірний (ймовірний) — можливий, який може відбутися; який можна здійснити чи виконати: імовірна зустріч, імовірний випадок, імовірні наслідки.
✅ Добре, що суха трава доокола сягала верхівками вище її голови й надійно таїла від імовірних переслідувачів (Олексій Ганзенко).
❗️ Достовірний — калька з російського слова достоверный. Цим словом часом послуговуються замість вірогідний чи імовірний.
⛔️ Це лише гіпотеза, а не достовірні факти.
⛔️ Є кілька достовірних сценаріїв.
✅ Це лише гіпотеза, а не вірогідні факти.
✅ Є кілька ймовірних сценаріїв.
#слововжиток #калька
Вірогідний — цілком певний, цілком правдивий, перевірений, достеменний, який не викликає сумніву, гідний віри: вірогідна інформація, вірогідні відомості, вірогідне джерело.
✅ Наші припущення, друзі, видаються мені цілком вірогідними. Як на мене, катастрофа сталася біля берегів Патагонії (Тамара Воронович, переклад Жуля Верна).
Імовірний (ймовірний) — можливий, який може відбутися; який можна здійснити чи виконати: імовірна зустріч, імовірний випадок, імовірні наслідки.
✅ Добре, що суха трава доокола сягала верхівками вище її голови й надійно таїла від імовірних переслідувачів (Олексій Ганзенко).
❗️ Достовірний — калька з російського слова достоверный. Цим словом часом послуговуються замість вірогідний чи імовірний.
⛔️ Це лише гіпотеза, а не достовірні факти.
⛔️ Є кілька достовірних сценаріїв.
✅ Це лише гіпотеза, а не вірогідні факти.
✅ Є кілька ймовірних сценаріїв.
#слововжиток #калька
Начислити чи нарахувати?
Російські дієслова начислять, начислить інколи, недовго думаючи, передають українською мовою як начисляти, начислити. Це слід вважати за помилку. Натомість треба послуговуватися словами нараховувати, нарахувати.
✅ За несвоєчасну оплату комунальних послуг нараховують пеню.
✅ На залишок грошей, що лежить на поточному рахунку, банки можуть нарахувати відсотки.
#калька
Російські дієслова начислять, начислить інколи, недовго думаючи, передають українською мовою як начисляти, начислити. Це слід вважати за помилку. Натомість треба послуговуватися словами нараховувати, нарахувати.
✅ За несвоєчасну оплату комунальних послуг нараховують пеню.
✅ На залишок грошей, що лежить на поточному рахунку, банки можуть нарахувати відсотки.
#калька
Як передати українською «нести (понести) потери»?
Доволі часто російські вислови нести потери, понести потери калькують українською як нести втрати, понести втрати. Робити цього не варто. Натомість слід, залежно від контексту, користуватися такими словами:
▫️ втрачати, втратити
▫️ мати втрати
▫️ мати збитки
▫️ зазнавати втрат, зазнати втрат
▫️ зазнавати збитків, зазнати збитків
✅ За неповний місяць війни в Україні росіяни зазнали втрат, більших, ніж Радянський Союз за десять років війни в Афганістані.
✅ Наша держава через російську агресію зазнала збитків на мільярди доларів. Але після перемоги ми все обов’язково відбудуємо.
#калька
Доволі часто російські вислови нести потери, понести потери калькують українською як нести втрати, понести втрати. Робити цього не варто. Натомість слід, залежно від контексту, користуватися такими словами:
▫️ втрачати, втратити
▫️ мати втрати
▫️ мати збитки
▫️ зазнавати втрат, зазнати втрат
▫️ зазнавати збитків, зазнати збитків
✅ За неповний місяць війни в Україні росіяни зазнали втрат, більших, ніж Радянський Союз за десять років війни в Афганістані.
✅ Наша держава через російську агресію зазнала збитків на мільярди доларів. Але після перемоги ми все обов’язково відбудуємо.
#калька
👊Чи можуть українці наносити удар по ворогах?
Ми не воєнні аналітики, але на це запитання все ж таки відповімо впевнено: українці наносити удар по ворогах не можуть. І не тому, що ми погані воїни. Просто ідіоми наносити удар в українській літературній мові немає, а отже й казати так не варто. Замість цієї посуржикованої сполуки треба використовувати вислів завдавати удару. А от завдавати удару українці по ворогах ще й як можуть!
⛔️ наносити удар
✅ завдавати удару
#калька
Ми не воєнні аналітики, але на це запитання все ж таки відповімо впевнено: українці наносити удар по ворогах не можуть. І не тому, що ми погані воїни. Просто ідіоми наносити удар в українській літературній мові немає, а отже й казати так не варто. Замість цієї посуржикованої сполуки треба використовувати вислів завдавати удару. А от завдавати удару українці по ворогах ще й як можуть!
⛔️ наносити удар
✅ завдавати удару
#калька
🥁Барабанні перепонки?
А ви знали, що ні в тварин, ні в людей немає барабанних перепонок? І це не якесь там новітнє відкриття в галузі біології. Це давня мовознавча істина. А що натомість? А натомість є барабанні перетинки.
Не знали такого? Тоді ставте лайк і поширюйте цей допис. А якщо знали, то спершу поширте допис, а тоді вже ставте лайк 🙂
#слововжиток #калька
А ви знали, що ні в тварин, ні в людей немає барабанних перепонок? І це не якесь там новітнє відкриття в галузі біології. Це давня мовознавча істина. А що натомість? А натомість є барабанні перетинки.
Не знали такого? Тоді ставте лайк і поширюйте цей допис. А якщо знали, то спершу поширте допис, а тоді вже ставте лайк 🙂
#слововжиток #калька
💧Випливати — витікати
Коли треба сказати, що щось є логічним наслідком чого-небудь, то слід використовувати дієслово випливати, а не витікати.
✅ Звідси випливає, що людина — частина природи.
✅ Логіка цього аргументу випливає зі спостережень за навколишнім світом.
✅ З усього сказаного вище випливає, що подібне явище було для епохи Відродження типовим.
До речі, а ви знаєте, як правильно наголошувати останнє слово попереднього абзацу — на другому чи третьому складі? Якщо знаєте — супер. Якщо ні — не біда, бо саме про це й буде наш наступний допис 🙂
#слововжиток #калька
Коли треба сказати, що щось є логічним наслідком чого-небудь, то слід використовувати дієслово випливати, а не витікати.
✅ Звідси випливає, що людина — частина природи.
✅ Логіка цього аргументу випливає зі спостережень за навколишнім світом.
✅ З усього сказаного вище випливає, що подібне явище було для епохи Відродження типовим.
До речі, а ви знаєте, як правильно наголошувати останнє слово попереднього абзацу — на другому чи третьому складі? Якщо знаєте — супер. Якщо ні — не біда, бо саме про це й буде наш наступний допис 🙂
#слововжиток #калька
Благоприємний?
Замість очевидного росіянізму благоприємний (порівняйте з російським благоприятный) треба залежно від значення користуватися такими українськими словами:
▫️ сприятливий: сприятлива атмосфера, сприятливі умови;
▫️ принагідний: принагідний момент, принагідний випадок;
▫️ слушний: слушний час, слушна мить;
▫️ добрий: добрі вісті, добрі враження;
▫️ схвальний: схвальний відгук, схвальна відповідь;
▫️ щасливий: щасливий кінець, щасливий збіг обставин;
▫️ успішний: успішний результат, успішне закінчення.
А ще зручний, прихильний, попутний, ласкавий, милостивий, приязний, погожий, гарний… Усіх синонімів і перелічити годі.
#слововжиток #калька
Замість очевидного росіянізму благоприємний (порівняйте з російським благоприятный) треба залежно від значення користуватися такими українськими словами:
▫️ сприятливий: сприятлива атмосфера, сприятливі умови;
▫️ принагідний: принагідний момент, принагідний випадок;
▫️ слушний: слушний час, слушна мить;
▫️ добрий: добрі вісті, добрі враження;
▫️ схвальний: схвальний відгук, схвальна відповідь;
▫️ щасливий: щасливий кінець, щасливий збіг обставин;
▫️ успішний: успішний результат, успішне закінчення.
А ще зручний, прихильний, попутний, ласкавий, милостивий, приязний, погожий, гарний… Усіх синонімів і перелічити годі.
#слововжиток #калька