Наносьте чи наносіть?
⛔️ Не наносіть крем на ушкоджену шкіру.
✅ Не наносьте крем на ушкоджену шкіру.
Дієслова, що в другій особі однини наказового способу мають закінчення -и, у множині закінчуються на -іть: скажіть, бо скажи; робіть, бо роби.
А ті дієслова, які в другій особі однини наказового способу не мають закінчення -и, у множині закінчуються на -те: станьте, бо стань; киньте, бо кинь.
Форма наказового способу різна в дієслів доконаного й недоконаного виду:
нанести́ (доконаний вид) — нанеcі́ть;
нано́сити (недоконаний вид) — нано́сьте;
наноси́ти (доконаний вид) — наноcі́ть.
До речі, засоби перевіряння української орфографії Microsoft Office помилки в цих формах часто не виявляють, тож будьте уважні та обережні ;)
#граматика
⛔️ Не наносіть крем на ушкоджену шкіру.
✅ Не наносьте крем на ушкоджену шкіру.
Дієслова, що в другій особі однини наказового способу мають закінчення -и, у множині закінчуються на -іть: скажіть, бо скажи; робіть, бо роби.
А ті дієслова, які в другій особі однини наказового способу не мають закінчення -и, у множині закінчуються на -те: станьте, бо стань; киньте, бо кинь.
Форма наказового способу різна в дієслів доконаного й недоконаного виду:
нанести́ (доконаний вид) — нанеcі́ть;
нано́сити (недоконаний вид) — нано́сьте;
наноси́ти (доконаний вид) — наноcі́ть.
До речі, засоби перевіряння української орфографії Microsoft Office помилки в цих формах часто не виявляють, тож будьте уважні та обережні ;)
#граматика
Дієслово «видаляти» та його замінники
Дієслово «видаляти» в сучасній українській літературній мові вживають переважно в значенні «усувати, вилучати кого- або що-небудь звідкись, зі складу чогось»: видалити вологу, газ, домішки, іржу, накип, смолу тощо.
Проте під впливом російського дієслова «удалять» у багатьох словосполуках помилково вживають дієслово «видаляти», що має в українській мові свої відповідники, вибір яких залежить від значення залежного від них слова:
удалить зуб — вирвати зуб;
удалить зубной камень — зняти зубний камінь;
удалить конечность — відрізати кінцівку;
удалить опухоль/аппендикс — вирізати пухлину/апендикс;
удалить занозу — витягти/вийняти скалку;
удалить файл — знищити файл;
удалить пятно — вивести пляму;
удалить игрока с поля — вилучити гравця з поля;
удалить посторонних — випровадити сторонніх;
удалить опасность/препятствие — усунути небезпеку/перешкоду.
#слововжиток
Дієслово «видаляти» в сучасній українській літературній мові вживають переважно в значенні «усувати, вилучати кого- або що-небудь звідкись, зі складу чогось»: видалити вологу, газ, домішки, іржу, накип, смолу тощо.
Проте під впливом російського дієслова «удалять» у багатьох словосполуках помилково вживають дієслово «видаляти», що має в українській мові свої відповідники, вибір яких залежить від значення залежного від них слова:
удалить зуб — вирвати зуб;
удалить зубной камень — зняти зубний камінь;
удалить конечность — відрізати кінцівку;
удалить опухоль/аппендикс — вирізати пухлину/апендикс;
удалить занозу — витягти/вийняти скалку;
удалить файл — знищити файл;
удалить пятно — вивести пляму;
удалить игрока с поля — вилучити гравця з поля;
удалить посторонних — випровадити сторонніх;
удалить опасность/препятствие — усунути небезпеку/перешкоду.
#слововжиток
Карта, картка чи мапа?
Російські іменники «карта» і «карточка» перекладаються українською мовою по-різному залежно від значення. Але їх так багато! Дізнайтеся, коли вживається кожне з цих слів, з нашого нового допису :)
Російські іменники «карта» і «карточка» перекладаються українською мовою по-різному залежно від значення. Але їх так багато! Дізнайтеся, коли вживається кожне з цих слів, з нашого нового допису :)
Друзі, вітаємо вас із Днем української писемності та мови! Підготували спеціальний допис на тему ☺️
Українськомовний чи україномовний?
Сьогодні побутують слова україномовний та українськомовний. Але яке вживати?
Утворений від словосполучення «українська мова», прикметник українськомовний прозорий за своєю будовою, подібно до інших складно-суфіксальних прикметників, як-от кримськотатарський (не кримотатарський, бо «кримські татари»).
Значуща частина таких складних прикметників асоціюється з назвою мови (українська), а не з назвою народу (українці) або держави (Україна): українськомовна спільнота, білоруськомовне населення, кримськотатарськомовний телеканал, німецькомовна преса, польськомовний письменник, російськомовна школа, турецькомовні студенти.
Отже, правильно перекладати з російської так:
англоговорящий, англоязычный — англійськомовний (не англомовний)
испаноговорящий, испаноязычный — іспанськомовний (не іспаномовний)
франкоговорящий, франкоязычный — французькомовний (не франкомовний)
тощо
Ця словотвірна модель не поширюється на мови, назва яких виражена іменником, а не прикметником:
гінді → гіндімовний
іврит → івритомовний
їдиш → їдишомовний
А от з назвами народів і країн можуть асоціюватися початкові елементи типу англо-, арабо-, греко- тощо: англо-бірманські війни XIX ст., арабо-ізраїльський конфлікт, Греко-Бактрійське царство.
#слововжиток #калька #словотвір
Сьогодні побутують слова україномовний та українськомовний. Але яке вживати?
Утворений від словосполучення «українська мова», прикметник українськомовний прозорий за своєю будовою, подібно до інших складно-суфіксальних прикметників, як-от кримськотатарський (не кримотатарський, бо «кримські татари»).
Значуща частина таких складних прикметників асоціюється з назвою мови (українська), а не з назвою народу (українці) або держави (Україна): українськомовна спільнота, білоруськомовне населення, кримськотатарськомовний телеканал, німецькомовна преса, польськомовний письменник, російськомовна школа, турецькомовні студенти.
Отже, правильно перекладати з російської так:
англоговорящий, англоязычный — англійськомовний (не англомовний)
испаноговорящий, испаноязычный — іспанськомовний (не іспаномовний)
франкоговорящий, франкоязычный — французькомовний (не франкомовний)
тощо
Ця словотвірна модель не поширюється на мови, назва яких виражена іменником, а не прикметником:
гінді → гіндімовний
іврит → івритомовний
їдиш → їдишомовний
А от з назвами народів і країн можуть асоціюватися початкові елементи типу англо-, арабо-, греко- тощо: англо-бірманські війни XIX ст., арабо-ізраїльський конфлікт, Греко-Бактрійське царство.
#слововжиток #калька #словотвір
Нагромаджувати й накопичувати. Частина 1
Декому дієслово «нагромаджувати» може видатися незвичним: «А як же „накопичувати“?» Виявляється, чимало мовців почали віддавати перевагу слову «накопичувати» лише під впливом русифікації за радянських часів, бо воно найближче до російського «накапливать». Але в українській мові є набагато природніші синоніми: нагромаджувати, назбирувати, призбирувати тощо. Саме їм віддавали перевагу освічені носії мови, зокрема мовознавці та редактори провідних видавництв УРСР.
А «накопичувати» — це російською «нагромождать». Воно збігається з «нагромаджувати» в значенні «накладати, навалювати купою». Можна накопичувати каміння, листя, сіно, сміття, сніг тощо. Це дієслово також уживають, коли йдеться про перенасиченість, надмірну кількість чого-небудь:
🛏 Навіщо люди накопичують на ліжку цілі піраміди подушок різного розміру?
🏞 Місто здавалося безладним накопиченням будинків посеред гірської долини.
Декому дієслово «нагромаджувати» може видатися незвичним: «А як же „накопичувати“?» Виявляється, чимало мовців почали віддавати перевагу слову «накопичувати» лише під впливом русифікації за радянських часів, бо воно найближче до російського «накапливать». Але в українській мові є набагато природніші синоніми: нагромаджувати, назбирувати, призбирувати тощо. Саме їм віддавали перевагу освічені носії мови, зокрема мовознавці та редактори провідних видавництв УРСР.
А «накопичувати» — це російською «нагромождать». Воно збігається з «нагромаджувати» в значенні «накладати, навалювати купою». Можна накопичувати каміння, листя, сіно, сміття, сніг тощо. Це дієслово також уживають, коли йдеться про перенасиченість, надмірну кількість чого-небудь:
🛏 Навіщо люди накопичують на ліжку цілі піраміди подушок різного розміру?
🏞 Місто здавалося безладним накопиченням будинків посеред гірської долини.
Нагромаджувати й накопичувати. Частина 2
Дієслово нагромаджувати (рос. накоплять, накапливать) треба вживати в значенні «зберігаючи й додаючи, збирати, відкладати що-небудь, поступово робити запаси чого-небудь; набувати чого-небудь».
Нагромаджують борги, досвід, енергію, знання, інформацію, кошти, матеріал, ресурси, сили тощо:
👽 Радіонукліди нагромаджуються в органах і тканинах.
💰 Нацбанк нагромаджує та використовує резерви валютних цінностей.
🛍 Нагромаджуйте бонуси та обмінюйте їх на подарунки.
Дієслово нагромаджувати (рос. накоплять, накапливать) треба вживати в значенні «зберігаючи й додаючи, збирати, відкладати що-небудь, поступово робити запаси чого-небудь; набувати чого-небудь».
Нагромаджують борги, досвід, енергію, знання, інформацію, кошти, матеріал, ресурси, сили тощо:
👽 Радіонукліди нагромаджуються в органах і тканинах.
💰 Нацбанк нагромаджує та використовує резерви валютних цінностей.
🛍 Нагромаджуйте бонуси та обмінюйте їх на подарунки.
Нагромаджувати й накопичувати. Частина 3
Ось іще декілька прикладів з «нагромаджувати», що стали термінами:
накопление капитала — нагромаджування капіталу
первоначальное накопление — первісне нагромаджування
денежные накопления — грошові нагромадження
накопительный депозит — нагромаджувальний депозит
накопленное тепло — нагромаджене тепло
накопитель на жестких дисках — нагромаджувач на жорстких дисках
🤓
Ось іще декілька прикладів з «нагромаджувати», що стали термінами:
накопление капитала — нагромаджування капіталу
первоначальное накопление — первісне нагромаджування
денежные накопления — грошові нагромадження
накопительный депозит — нагромаджувальний депозит
накопленное тепло — нагромаджене тепло
накопитель на жестких дисках — нагромаджувач на жорстких дисках
🤓
Навпаки
1. Якщо навпаки можна вилучити й структура речення не порушиться, його відокремлюють комами.
А мені, навпаки, вельми цікаво!
↓
А мені вельми цікаво! ✅
2. Якщо навпаки вилучити не можна (а то зміниться зміст), його не відокремлюють.
Послухай експертів і зроби навпаки.
↓
Послухай експертів і зроби. ⛔️
#пунктуація
1. Якщо навпаки можна вилучити й структура речення не порушиться, його відокремлюють комами.
А мені, навпаки, вельми цікаво!
↓
А мені вельми цікаво! ✅
2. Якщо навпаки вилучити не можна (а то зміниться зміст), його не відокремлюють.
Послухай експертів і зроби навпаки.
↓
Послухай експертів і зроби. ⛔️
#пунктуація
І навпаки
1. Якщо і навпаки замінює член речення, кома не потрібна:
🗣 Я можу вільно переходити з російської на українську й навпаки.
2. Якщо і навпаки замінює ціле речення, кома потрібна:
🍽 Я готую їсти, вона прибирає зі столу та миє посуд, і навпаки.
3. І коли воно з’єднує частини складного речення, теж потрібна:
🍲 Коли моя дружина повертається з роботи першою, вона готує їсти, і навпаки: я беруся куховарити, якщо приходжу додому раніше за неї.
#пунктуація
1. Якщо і навпаки замінює член речення, кома не потрібна:
🗣 Я можу вільно переходити з російської на українську й навпаки.
2. Якщо і навпаки замінює ціле речення, кома потрібна:
🍽 Я готую їсти, вона прибирає зі столу та миє посуд, і навпаки.
3. І коли воно з’єднує частини складного речення, теж потрібна:
🍲 Коли моя дружина повертається з роботи першою, вона готує їсти, і навпаки: я беруся куховарити, якщо приходжу додому раніше за неї.
#пунктуація
Ціль і мета
Російському іменнику «цель» в українській мові відповідають два іменники: ціль і мета.
🎯 Ціль
У конкретному значенні — предмет, істота або місце, куди спрямовують постріл, кидок, удар тощо — можна вживати тільки слово «ціль», причому як в однині, так і в множині:
жива/зенітна/морська/нерухома ціль
наводити на ціль, улучати в ціль, уражати ціль
стрільба по закритих цілях
💭 Мета
У переносному значенні — те, до чого прагнуть, чого намагаються досягти — вживають слово «мета», яке звичайно не має множини (множинна форма допускається лише в поезії):
висока/кінцева/стратегічна/шляхетна мета
досягати мети, мати на меті, ставити собі за мету
мета поїздки
Прикметник «метовий» в українській мові не прижився, тож у переносному значенні вживають прикметники, похідні від іменника «ціль»: «цільовий», «безцільний», «доцільний», «цілеспрямований» тощо.
Ось кілька типів усталених словосполук:
в воспитательных целях — з виховною метою
в целях поощрения — щоб заохотити
в целях предотвращения/пресечения (чего) — щоб запобігти / покласти край (чому)
для иной цели — на іншу потребу
для указанной цели — на зазначену мету
для этой цели — на це
с какой целью? — для чого?
с корыстной целью — з корисливою метою
с той целью, чтобы — для того, щоб; з метою
с целью предоставления возможности — щоб дати змогу
#слововжиток
Російському іменнику «цель» в українській мові відповідають два іменники: ціль і мета.
🎯 Ціль
У конкретному значенні — предмет, істота або місце, куди спрямовують постріл, кидок, удар тощо — можна вживати тільки слово «ціль», причому як в однині, так і в множині:
жива/зенітна/морська/нерухома ціль
наводити на ціль, улучати в ціль, уражати ціль
стрільба по закритих цілях
💭 Мета
У переносному значенні — те, до чого прагнуть, чого намагаються досягти — вживають слово «мета», яке звичайно не має множини (множинна форма допускається лише в поезії):
висока/кінцева/стратегічна/шляхетна мета
досягати мети, мати на меті, ставити собі за мету
мета поїздки
Прикметник «метовий» в українській мові не прижився, тож у переносному значенні вживають прикметники, похідні від іменника «ціль»: «цільовий», «безцільний», «доцільний», «цілеспрямований» тощо.
Ось кілька типів усталених словосполук:
в воспитательных целях — з виховною метою
в целях поощрения — щоб заохотити
в целях предотвращения/пресечения (чего) — щоб запобігти / покласти край (чому)
для иной цели — на іншу потребу
для указанной цели — на зазначену мету
для этой цели — на це
с какой целью? — для чого?
с корыстной целью — з корисливою метою
с той целью, чтобы — для того, щоб; з метою
с целью предоставления возможности — щоб дати змогу
#слововжиток
Сектору чи сектора?
Математичний термін «сектор» (частина круга) в родовому відмінку має закінчення -а: кут першого сектора, площа кругового сектора.
А «сектор» у переносному значенні — підрозділ, відділ, частина чогось — треба вживати із закінченням -у:
завідувач сектору кадрів, розвиток аграрного сектору економіки, активісти «Правого сектору».
До речі, це правило поширюється й на інші іменники, утворені від цього слова: агросектор, ВІП-сектор, держсектор, надсектор, оргсектор, підсектор, фан-сектор тощо.
#граматика
Математичний термін «сектор» (частина круга) в родовому відмінку має закінчення -а: кут першого сектора, площа кругового сектора.
А «сектор» у переносному значенні — підрозділ, відділ, частина чогось — треба вживати із закінченням -у:
завідувач сектору кадрів, розвиток аграрного сектору економіки, активісти «Правого сектору».
До речі, це правило поширюється й на інші іменники, утворені від цього слова: агросектор, ВІП-сектор, держсектор, надсектор, оргсектор, підсектор, фан-сектор тощо.
#граматика
Півтора тижня чи півтора тижні?
Числівники півтора, півтори, півтораста керують іменниками у формі родового відмінка.
Півтора сполучається з формою однини іменників чоловічого і середнього роду:
півтора відсотка/літра/мільйона/місяця/раза
півтора відра/десятиліття/покоління/поля
Півтори поєднується з формою однини іменників жіночого роду:
півтори гривні/доби/милі/склянки/тисячі
Зверніть увагу на відмінок іменника, коли йдеться про приблизну кількість:
ч. рід — один-півтора року, півтора-два роки
ж. рід — одна-півтори тонни, півтори-дві тонни
с. рід — одне-півтора століття, півтора-два століття
Півтораста керує родовим відмінком множини:
півтораста дерев/кілометрів/років/слів
Числівники півтора, півтори, півтораста керують іменниками у формі родового відмінка.
Півтора сполучається з формою однини іменників чоловічого і середнього роду:
півтора відсотка/літра/мільйона/місяця/раза
півтора відра/десятиліття/покоління/поля
Півтори поєднується з формою однини іменників жіночого роду:
півтори гривні/доби/милі/склянки/тисячі
Зверніть увагу на відмінок іменника, коли йдеться про приблизну кількість:
ч. рід — один-півтора року, півтора-два роки
ж. рід — одна-півтори тонни, півтори-дві тонни
с. рід — одне-півтора століття, півтора-два століття
Півтораста керує родовим відмінком множини:
півтораста дерев/кілометрів/років/слів
Даний і цей
У сучасній літературній мові слово даний нормативне, коли виступає пасивним дієприкметником, утвореним від дієслова дати.
✅ Якщо в тебе є Богом даний талант, ти маєш ним користуватися.
✅ Здатність відчувати дана людині від народження.
Крім того, широко послуговуються також іменником дані та предикативом дано.
✅ Питання захисту персональних даних сьогодні дуже актуальне.
✅ Чудові зовнішні дані допомогли акторці досягти успіху.
✅ Цей жарт не кожному дано зрозуміти.
А от прикметника даний варто уникати, бо це скалькований з російської канцеляризм. Його треба заміняти займенниками цей, такий, які відповідають стилістичним нормам укр. мови:
⛔️ До даної заяви потрібно додати інформацію про дану особу.
✅ До такої заяви потрібно додати інформацію про цю особу.
Радимо правильно вживати українською звороти, які в російській мові містять слово данный:
за даних обставин/умов — за цих обставин/умов
у даний момент — на цю хвилину/мить, наразі;
у даний час — у цей час, тепер;
у даному випадку/разі — у цьому випадку/разі
#калька
У сучасній літературній мові слово даний нормативне, коли виступає пасивним дієприкметником, утвореним від дієслова дати.
✅ Якщо в тебе є Богом даний талант, ти маєш ним користуватися.
✅ Здатність відчувати дана людині від народження.
Крім того, широко послуговуються також іменником дані та предикативом дано.
✅ Питання захисту персональних даних сьогодні дуже актуальне.
✅ Чудові зовнішні дані допомогли акторці досягти успіху.
✅ Цей жарт не кожному дано зрозуміти.
А от прикметника даний варто уникати, бо це скалькований з російської канцеляризм. Його треба заміняти займенниками цей, такий, які відповідають стилістичним нормам укр. мови:
⛔️ До даної заяви потрібно додати інформацію про дану особу.
✅ До такої заяви потрібно додати інформацію про цю особу.
Радимо правильно вживати українською звороти, які в російській мові містять слово данный:
за даних обставин/умов — за цих обставин/умов
у даний момент — на цю хвилину/мить, наразі;
у даний час — у цей час, тепер;
у даному випадку/разі — у цьому випадку/разі
#калька
Взірець чи зразок?
Якщо дуже спрощено, взірець — це гідний приклад, а зразок — типова модель або шаблон.
Але насправді все не так просто. Тож ми підготували допис у блозі, щоб ви могли в усьому розібратися 😉
Якщо дуже спрощено, взірець — це гідний приклад, а зразок — типова модель або шаблон.
Але насправді все не так просто. Тож ми підготували допис у блозі, щоб ви могли в усьому розібратися 😉
Чергування У/В. Частина 1
У та В чергуються тоді, коли вони прийменники або префікси.
Пишемо У:
1. На початку речення та після паузи (на письмі це кома, тире, двокрапка тощо) перед приголосними:
У лісі живуть рисі.
Ми пішли до друга — у нього новий Xbox.
2. Між приголосними:
Мій учитель дуже розумний.
Він зайшов усередину.
3. Завжди перед в, ф, льв, св, тв, хв тощо:
плавала у воді
були у філософа вдома
жили у Львові
У та В чергуються тоді, коли вони прийменники або префікси.
Пишемо У:
1. На початку речення та після паузи (на письмі це кома, тире, двокрапка тощо) перед приголосними:
У лісі живуть рисі.
Ми пішли до друга — у нього новий Xbox.
2. Між приголосними:
Мій учитель дуже розумний.
Він зайшов усередину.
3. Завжди перед в, ф, льв, св, тв, хв тощо:
плавала у воді
були у філософа вдома
жили у Львові
Чергування У/В. Частина 2
Нагадуємо, ідеться про прийменники та префікси.
Пишемо В:
1. На початку речення та після паузи перед голосними:
В озері плаває човен.
Володимир зрадів — в Олени був вільний час!
2. Між голосними:
Моя вчителька дуже розумна.
Вона зайшла всередину.
3. Після голосного перед більшістю приголосних (крім в, ф, льв, св, тв, хв тощо):
пішла в садок
працює в полі
була вчора
Нагадуємо, ідеться про прийменники та префікси.
Пишемо В:
1. На початку речення та після паузи перед голосними:
В озері плаває човен.
Володимир зрадів — в Олени був вільний час!
2. Між голосними:
Моя вчителька дуже розумна.
Вона зайшла всередину.
3. Після голосного перед більшістю приголосних (крім в, ф, льв, св, тв, хв тощо):
пішла в садок
працює в полі
була вчора
Чергування У/В. Частина 3
1. Ніколи не чергуються власні назви й слова іншомовного походження:
Урал, Врубель, утопія, ультиматум.
2. Є слова, які вживаються лише з У або лише з В:
взаємини, влада, власний, вплив, увага, узбережжя, указ, умова, установа, уява тощо.
3. А ще є такі, що мають різні значення залежно від початкової літери, наприклад:
вдача — удача,
вклад — уклад,
вникати — уникати,
вправа — управа,
вступ — уступ.
1. Ніколи не чергуються власні назви й слова іншомовного походження:
Урал, Врубель, утопія, ультиматум.
2. Є слова, які вживаються лише з У або лише з В:
взаємини, влада, власний, вплив, увага, узбережжя, указ, умова, установа, уява тощо.
3. А ще є такі, що мають різні значення залежно від початкової літери, наприклад:
вдача — удача,
вклад — уклад,
вникати — уникати,
вправа — управа,
вступ — уступ.
Відповідно, у відповідності, згідно
В українській мові нормативними є лише такі моделі цих прийменникових сполук:
відповідно + до + родовий відмінок
відповідно до вимог/інструкції/плану/технології
згідно + з + орудний відмінок
згідно з вимогами/інструкцією/планом/технологією
Усі інші комбінації неправильні.
До речі, російському засвідчувальному написові на копіях документів «с подлинным верно» в українській мові відповідає «з оригіналом згідно» 🤓
В українській мові нормативними є лише такі моделі цих прийменникових сполук:
відповідно + до + родовий відмінок
відповідно до вимог/інструкції/плану/технології
згідно + з + орудний відмінок
згідно з вимогами/інструкцією/планом/технологією
Усі інші комбінації неправильні.
До речі, російському засвідчувальному написові на копіях документів «с подлинным верно» в українській мові відповідає «з оригіналом згідно» 🤓
Відносно, по відношенню до
Дуже поширена помилка — калькування російських конструкцій относительно/касательно/насчет, в отношении, в отношении к, по отношению к.
⛔️ Він дуже суворий відносно підлеглих.
⛔️ Він дуже суворий по відношенню до підлеглих.
⛔️ Він дуже суворий у відношенні підлеглих.
✅ Він дуже суворий щодо підлеглих.
✅ Він дуже суворий до підлеглих.
✅ Він дуже суворий з підлеглими.
У сучасній українській літературній мові «відносно» вживається як прислівник у значенні «більш-менш, порівняно»:
✅ У минулому Україна належала до країн, де одружувалися відносно рано.
✅ Нашим сусідам відносно добре живеться в Європейському Союзі.
У ролі прийменника відносно радимо заміняти словами щодо, стосовно, про тощо:
⛔️ Відносно графіка чергування домовимося на зборах колективу.
✅ Про графік чергування домовимося на зборах колективу.
✅ Щодо графіка чергування домовимося на зборах колективу.
⛔️ Політика по відношенню до України
✅ Політика стосовно України
✅ Політика щодо України
⛔️ Відносно цього висловлювалися різні думки.
✅ Із цього приводу висловлювалися різні думки.
✅ Щодо цього висловлювалися різні думки.
#калька #слововжиток
Дуже поширена помилка — калькування російських конструкцій относительно/касательно/насчет, в отношении, в отношении к, по отношению к.
⛔️ Він дуже суворий відносно підлеглих.
⛔️ Він дуже суворий по відношенню до підлеглих.
⛔️ Він дуже суворий у відношенні підлеглих.
✅ Він дуже суворий щодо підлеглих.
✅ Він дуже суворий до підлеглих.
✅ Він дуже суворий з підлеглими.
У сучасній українській літературній мові «відносно» вживається як прислівник у значенні «більш-менш, порівняно»:
✅ У минулому Україна належала до країн, де одружувалися відносно рано.
✅ Нашим сусідам відносно добре живеться в Європейському Союзі.
У ролі прийменника відносно радимо заміняти словами щодо, стосовно, про тощо:
⛔️ Відносно графіка чергування домовимося на зборах колективу.
✅ Про графік чергування домовимося на зборах колективу.
✅ Щодо графіка чергування домовимося на зборах колективу.
⛔️ Політика по відношенню до України
✅ Політика стосовно України
✅ Політика щодо України
⛔️ Відносно цього висловлювалися різні думки.
✅ Із цього приводу висловлювалися різні думки.
✅ Щодо цього висловлювалися різні думки.
#калька #слововжиток