гундёж стареющего миллениала
783 subscribers
351 photos
15 videos
88 links
переводчик, редактор, ремесленник и шут гороховый
Download Telegram
Последняя неделя лета немного разгрузилась от работы, и редактор наконец-то закончил колдунить над книжицей.
Придумывать ничего не стала, сделала переплёт по образу и подобию польского издания, оно мне как-то запало больше всех ❤️

Рабочие новости будут скорее всего уже после отпуска. На этой неделе осталась пара консультаций, сверка Мо Яня и усиленное планирование.
И ещё раз спасибо за рекомендации книжек: читалка загружена и готова 😘
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
121🔥13
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В интернете кто-то посрался

А ещё я в последнее время очень развлекаюсь, наблюдая за всякими переводческо-редакторскими срачами. Если вы думали, что мы тут все ужасные интеллигенты, то вы удивитесь) Мало кто с таким энтузиазмом напихивает друг другу в панамку)
Сама я в таких срачах участвовать не люблю, потому что не люблю никому ничего доказывать, но, во-первых, я люблю похихикать, а во-вторых, я потом над ними рефлексирую. Такое вот у меня хобби.

У Лены вот в выходные в комментариях случилась война бесконечности из-за порно-фэнтези. Не шучу. Читательница пришла и издателю и говорит «Перевод у вас — говно, зачем вы написали „пригожий“, когда можно было написать „симпатичный“? И что за славянское слово „приступка“? Зачем так сложно?» Попкорна ушло много, но чувства новизны, конечно, уже нет, потому что любой «текстовик» очень быстро привыкает к тому, что примерно все вокруг знают, как правильно делать его работу. И обязательно ему об этом сообщат)

Меня больше повеселил совсем свежий срач на тему редактуры. Одна дама, показала в интернетах свою «глубокую редактуру» текста, которая заключается в переписывании текста за автором целыми абзацами. На это ей резонно заметили, что она дохера лишнего на себя берет это как бы неуважение к автору. Дама сильно уязвилась, но не придумала ничего лучше, чем перейти на личности и назвать всех вокруг идиотами и недоучками, которых даже в корректоры брать нельзя.
Штош.
У меня не великий опыт работы с русскоязычными авторами, но все-таки он имеется, и я тут могу сказать только одно: переписать текст за автора всегда проще всего. Вот только в большинстве случаев редактура не просто про результат, а про процесс. И «глубокая» редактура как раз и заключается в том, чтобы увидеть места, в которых автор не совсем уверенно себя чувствует, и показать ему их, а не отогнать его полотенцем со словами «Ой, уйди, сама всё сделаю».
Но идиотов и недоучек никто, разумеется, не спрашивал)

Короче, я считаю, что в книжном цеху очень не хватает Дмитрия Нагиева, потому что «Окна» отдыхают, конечно.
❤‍🔥38🔥74😁2💊1
Когда спустя шесть лет наконец-то решил купить чехол для читалки и вдруг пригодился стикер с ВО 🤡
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
23😁4
На связи рубрика «Карательный малапропизм»

Не рабочее, но менее смешно от этого не становится.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁26🫡4
пов: люди не из книжной внутрянки заходят в редакторско-переводческий канал
22😁189💯72👻1
Наблюдения из отпуска

Я отличаю иностранцев на отдыхе не по языку, не по каким-то внешним атрибутам, а потому что эти удивительные люди — внимание — едят арбуз ножом и вилкой.

Не шучу, только что наблюдала несколько таких. Почувствовала себя итальянцем из тиктока, у которого случается пердечный сриступ, когда кто-то ломает спагетти. Моя взращенная на астраханских арбузах душа была готова призывать всех святых угодников.

#дорогой_дневник@contextualdonkey
😁38🤣722
Редактор вернулся, and it’s everyone’s problem now

Если коротко: море соленое, солнце немилосердное, из интересного: ваш редактор впервые пострелял из лука. Думала, что мой эльфийский взор не видит примерно ничего, но вышло лучше, чем я ожидала.

Когда мы вернулись, #младший_редактор очень долго рассказывал, как он превозмогал и лишался. Уже третий день не может нагладиться.

Работать на этой неделе я, конечно, не планирую — слишком много всяких личных и хозяйственных дел, дружеских встреч и прочего, да и на самом деле хочется простого человеческого двухнедельного отпуска. Так что к рабочему вернемся позже.


Я пока отчитаюсь о том, что успела прочитать. Не так много на самом деле, потому что периодически хотелось просто лежать на пляже и смотреть в точку, но кое-что я успела.

🤩«Роковые кости»
Прочитала, но было непросто. Бодренькой, с юмором, но сложно было соединить в голове Королеву Радуги, темную магию, Бога и Сатану. Градуса абсурдности мне лично не хватило, чтобы сказать «Ок, допустим». Ну и по правде, не хочу я в фэнтези читать ни про бога, ни про сатану. Ну нихачу. Хотя стиль мне понравился, ради него стоило взяться в любом случае.
🤩«Сказания Меекханского пограничья»
Спасибо за рекомендацию. Очень. Прочитала пока только «Север–Юг», но точно прочитаю все, что есть. Люблю подход с набором повестей и сквозных персонажей; люблю, когда меня за шкирку закидывают во вселенную в рандомный момент времени со словами «плыви, сосиска». (К слову, когда читала первый том «Эха судьбы» Квантрелла, первые две трети книги была уверена, что где-то пропустила страниц так пятьдесят, и что всем всё уже понятно, кроме меня. Уважаемо.) Дальше нудное профессиональное отступление. Если вы здесь не за этим, можете пропустить))
Единственное, от чего я вздрогнула, так это от трёх-четырёх корявых включений типа «фигня», «охренительно», «офигенный». Меня от такой разговорной современной лексики в фэнтези коробит хуже, чем от кинзы. Ну торчит она, как та лопата у статуи вместо сами знаете чего. При таком богатейшем запасе разговорной и сниженной лексики, как у нас, уж точно можно было бы что-то органичное найти. Помимо этого к переводу у меня-читателя вопросов нет, но я поймала себя вот на какой мысли: когда я в костюме редактора, я очень часто правлю те вещи, которые как читатель воспринимаю спокойно: например переусложненные конструкции. Для других я стараюсь сделать читабельнее, а сама с извращенным удовольствием по несколько раз перечитываю какое-нибудь предложение, чтобы разобраться всё-таки, где там уши, а где хвост.

🤩«Четверг Нонетот»
Успела только начать, но пока нравится. Тонко, ненапряжно, занимательно.

Другие книжки из ваших рекомендаций никуда не делись, стройненько ждут в списке (на осень местов, похоже, почти не осталось). За две недели к нему ещё добавился новый роман Гэлбрейта и реквизированный из отельного буккроссинг-шкафа The Bee Sting.

Всё, теперь вы дочитали до конца
Дальше будет короче, как обычно)


#дорогой_дневник@contextualdonkey
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
339❤‍🔥4🔥11
Традиционной деньрожденной рефлексии в этом году не будет)
Так что просто выпейте что-нибудь за мои 30+1 при случае и скажите мазл тов

И спасибо, что тусуетесь здесь и читаете меня 🐱

Лехаим!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
34813
Всем постам!

Всем, кто следил за прямыми включениями из пустыни Писек! Всем, кто хотел почитать про сэра Бориса и принца Лаваша!

Наконец-то вымоленный, выстраданный и уже любимый Эйдж уезжает в типографию 🙂

Дождитесь его и хватайте. Истинно говорю вам, это хорошо.
А я пойду поплачу от радости.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥21🤣2
Forwarded from Nova Fiction
⚡️Новость-молния!⚡️

Долгожданный анонс в серии «Nova Fiction. Мастера зарубежного эпического фэнтези»!

◼️Песнь первого клинка — Т. С. Эйдж

Аннотация:

Боги пали в великой войне. Предвидя, что однажды дракон Друлгар Ужасный проснется и отомстит за гибель своего божества, полубог Илит создает магические мечи. Но утаивает главный секрет их могущества, опасаясь, что огромная сила приведет мир к гибели.

Спустя 3500 лет королевства людей оказываются на пороге войны. Потомкам полубогов Сталерожденным, кому подчиняются магические клинки, противостоят Огнерожденные, кто управляет драконами.

Беззаботный дворянин Элион, беглая служанка Шаска и наемный убийца Йоник оказываются в гуще событий. Каждому из них предстоит узнать, что такое сомнения и ненависть.

Союзы рушатся, верные друзья предают. И в стороне не сможет остаться никто.

❗️16+

Ждем из печати в ноябре!

#анонс_novafiction
8👏2😁1
Шаббатний нерабочий #редактирует_орёт

Нейросети заменят переводчиков, говорили они 🤡
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁259🤡6🤣6🥰1
Пришло время вам рассказать про текст, с которым я работала весной, потому что текст за лето уже превратился в книгу, которую можно почитать (и послушать!).

Работа была интересная, потому что необычная. Автор пришёл с готовым текстом и с запросом вычитать его свежим взглядом и довести до финального вида. У вашего редактора была задача проследить за структурой, логикой и языком, но не выглаживать текст, а оставить в нём некоторую тревожную «рваность» и удержать везде киношно-сценарный стиль.
«Комикс» сложно поместить в какую-то категорию. По жанру это мистический нуарный триллер, а вот с формой всё сложнее. Это не комикс (как ни странно), но и не роман в привычном понимании. Это скорее кинороман, где каждая глава — полноценная киношная сцена, причём читатель видит не только «чистую», смонтированную версию, но и режиссёрскую: закулисье, вырезанные куски, дополнительные сцены.
За визуал отвечают иллюстрации, и не просто иллюстрации, а авторские. Автор вообще мастер на все руки: сам написал, сам проиллюстрировал и сам же сверстал — и получилась очень крутая книга, которую хочется не только читать, но и разглядывать. А если любите слушать, берите аудиоверсию. Её, между прочим, читает Игорь Тарадайкин (русский голос Колина Ферта и Дэвида Духовны в СМ).

Очень приятная была работа. Необычная, но оттого и интересная. В общем, всем любителям нуара, красивых картинок и экспериментов категорически советую сделать тык.
28🔥12
Just do it, goddamit!


#редактирует_орёт

(нет, я не ищу детские товары, просто друзья знают, куда такое нести, а то тексты все сейчас чистые как на грех🤡)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁38🔥72🥰1💩1🤣1
Всем гундёж!

Я тут третьего дня читала нового Ведьмака и я таки имею кое-что сказать.

Дисклеймер: я, к сожалению, не знаю польского, поэтому проверить, кто нахуевертил откуда растут проблемы, не могу. Но знаки будут.
Итак, что мы имеем:

🚩Посреди войтов, старост, долов, путилищ и кухмейстеров регулярно вылазят «Ну, блин!», «обжираловка», «ресторан» и прочие сущности. Причём, я бы ещё поняла логику, если бы так пытались «омолодить» речь Геральта, который, как мы знаем, в этой книге ещё юн и зелен, но эти артефакты раскиданы по тексту совершенно рандомно.
🚩В тексте какая-то дикая чехарда с единицами измерения. В пределах одной главы можно собрать и пяди, и вёрсты, и дюймы, и унции.
🚩Очень часто в речи одного из персонажей проскальзывает жуткая канцелярщина. Я допускаю, что герой действительно может в оригинале изъясняться как-то высокопарно и душновато, но не до такой же степени:

Кости глазницы, как тебя наверняка тоже учили, являются чувствительным местом. Сила удара передаётся на лобную долю мозга, результатом является потеря сознания. Теперь ты. Бей!


🚩И последнее, от чего у меня сильнее всего полыхало: сноски. Абсолютно ненужные (пример положу в комменты). Я, как человек и пароход читатель и текстовик, убеждена, что примечания от переводчика в фэнтези (!) просто уничтожают саму идею фэнтези. Автор старательно выстраивал свою вселенную, чтобы читатель в неё поверил, а переводчик просто кидает ему в лицо какие-то существующие исторические реалии или языковые заморочки, которые он не смог передать внутри текста. Естественно, читателя такими сносками из этого мира тут же «выдёргивает».

В Ведьмаке такого не было, но в других фэнтези у меня особенно дико горело от сносок типа «Здесь игра слов…» Ну, блин, пилите тогда, Шура, пилите! Да, сложно; да, надо сломать голову и порвать жопу, но тут, что называется, терпи моя красавица. Это как раз большая сложность работы с фэнтези — надо фантазировать.


При этом, что самое досадное, я не могу сказать, что перевод ужасный! В нём много очень метких и удачных решений, и это наталкивает меня на мысль, что тексту попросту не свезло с литредом. Практически всё вышеуказанное «лечится» нормальной редактурой.
И на этом фоне старые переводы Вайсброта выглядят ещё более великолепно, хотя я снимаю шляпу и так.

И мне интересно послушать коллег и любителей фэнтези. Что думаете? Я совсем заговнилась или у кого-то ещё глазик дёрнулся?
И что насчёт сносок? Это чисто моя шиза или переводческие сноски в фэнтези правда кринж?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁2010🔥7🤔2😢2🤪11
Вчерашний пост прям всколыхнул обсуждения сносок, цирографа (он же «польский мемасик») и путлищ!
Всегда бы так)

И вот вам по этому случаю загруженный работой #младший_редактор
Давно его тут не было.
🥰3015😁42