Morning mrans;
"Love"
Love means;
"Pure sense of life"
Life means;
"The best gift of God"
This Best Gift of God for You our valuable member @coding_504
Good Morning 🌞☀️
@coding_504
"Love"
Love means;
"Pure sense of life"
Life means;
"The best gift of God"
This Best Gift of God for You our valuable member @coding_504
Good Morning 🌞☀️
@coding_504
51. #burden :
what is carried, a load
آنچه حمل میشود، بار
a. The burden of the country's safety is in the hands of the president.
مسئولیت امنیت کشور در دستان رییس جمهور است
b. Irma found the enormous box too much of a burden.
"ایرما" فهمید جعبه بزرگ خیلی بیشتر از یک محموله است
c. Ricky carried the burden throughout his college career.
ریکی مسئولیت کارهای دانشگاه را در تمام مدت به دوش داشت
🍂 @coding_504 🍂
what is carried, a load
آنچه حمل میشود، بار
a. The burden of the country's safety is in the hands of the president.
مسئولیت امنیت کشور در دستان رییس جمهور است
b. Irma found the enormous box too much of a burden.
"ایرما" فهمید جعبه بزرگ خیلی بیشتر از یک محموله است
c. Ricky carried the burden throughout his college career.
ریکی مسئولیت کارهای دانشگاه را در تمام مدت به دوش داشت
🍂 @coding_504 🍂
52. #campus :
grounds of a college, university, or school
محوطه یک دانشکده، دانشکده یا مدرسه
a. The campus was designed to utilize all of the college's building.
محوطه دانشگاه برای بهره برداری تمام ساختمان های آن طراحی شده است
b. Jeff moved off campus when he decided it was cheaper to live at home.
"جف" وقتی به این نتیجه رسید که زندگی در خانه ارزان تر است، از خوابگاه دانشگاه اسباب کشی کرد
c. I chose to go to Penn State because it has a beautiful campus.
میخواهم به ایالت "پن" بروم زیرا محوطه دانشگاهی زیبایی دارد
🍂 @coding_504 🍂
grounds of a college, university, or school
محوطه یک دانشکده، دانشکده یا مدرسه
a. The campus was designed to utilize all of the college's building.
محوطه دانشگاه برای بهره برداری تمام ساختمان های آن طراحی شده است
b. Jeff moved off campus when he decided it was cheaper to live at home.
"جف" وقتی به این نتیجه رسید که زندگی در خانه ارزان تر است، از خوابگاه دانشگاه اسباب کشی کرد
c. I chose to go to Penn State because it has a beautiful campus.
میخواهم به ایالت "پن" بروم زیرا محوطه دانشگاهی زیبایی دارد
🍂 @coding_504 🍂
Forwarded from 🎓کدینگ ۵۰۴ | coding 504 🎓
This Love
Taylor Swift
🌹 متن و ترجمه This Love از Taylor Swift 🌹
🌺🌺🌺🌺🌺
Clear blue water, high tides came and brought you in
همراه با آب آبی زلال و همراه با بالا اومدن آب دریا تو رسیدی (منظورش اینه که خیلی رویایی و عاشقانه رسیدی)
And I could go on and on, on and on, and I will
و من فکر میکردم همینطوری تا مدت ها میتونم ادامه بدم،و ادامه دادم
Skies grow darker, currents switch you out again
ولی ناگهان آسمان تاریک تر شد و یه بار دیگه تو عوض شدی
And you are just gone and gone, gone and gone
و الان تو دیگه رفتی و رفتی و رفتی
In silent screams and wildest dreams
حتی توی فریاد خاموش و رویا ها محال
I never dreamed of this
هرگز همچین چیزی رو ندیدم
This love is good, this love is bad
این یه عشق خوب ، این یه عشق بد هست (بچه ها بعضی وقتها Bad و Good تقریبا یه معنی میدن
مثلا شما میگید: من خیلی خوب درس خوندم یا
میگید : من بدجوری درس خوندم هر جفتش به این معنیه که تمام و کمال درس خوندید و همه رو از بر کردید اگه بخوام مصداق انگلیسی بیارم باید از دو جمله زیر استفاده کنم:
Got me so bad یا got me so good
که هر جفتشون یه معنی میدن)
This love is alive back from the dead
این عشقی هست که از دنیای مردگان برگشته
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه (اشاره به جمله معروف:
If you love something, set it free
یعنی اگه کسی رو دوست داری بذار آزاد باشه چیز تو مایه های همون دوری دوستی میاره خودمون)
Tossing, turning, struggle through the night with someone new
شب هنگام با یه عشق جدید همش با خودم کلنجار میرم و خوابم نمیبره(Toss and turn یعنی وقتی که شما شبها خوابتون نمی بره و همش از این شونه به اون شونه می شوید)
And I could go on and on, on and on
و من فکر میکردم همینطوری تا مدت ها میتونم ادامه بدم
Lantern, burning, flickered in my mind for only you
این گرما و آتش و لرزشی که تمام وجودم رو فرا گرفته فقط به خاطر تو هست
But you were still gone, gone, gone
اما تو بازم رفتی و رفتی و رفتی
Been losing grip, sinking ships
کنترلت رو از دست دادی مثل یه کشتی شکسته
You showed up just in time
تو به موقع خودت رو نشون دادی
This love is good, this love is bad
This love is alive back from the dead
این عشقی هست که از دنیای مردگان برگشته
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
This love left a permanent mark
این عشق واسه من یه علامت همیشگی بود (احتمالا اشاره به Permanent marker تیلور هم داره)
This love is glowing in the dark
این عشق درون تاریکی ها میدرخشه
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
Your kiss, my cheek, i watched you leave
بوسه های تو ، روی گونه های من ،به رفتن تماشا میکردم
Your smile, my ghost, I fell to my knees
لبخند تو ، روح من ، به روی زانوهام اقتادم
When you're young you just run
تا وقتی که جوون هستی فقط فرار میکنی
But you come back to what you need
اما یه روزی برمیگری به سمت چیزی که بهش نیاز داری
This love is good, this love is bad
This love is alive back from the dead
این عشقی هست که از دنیای مردگان برگشته
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
This love left a permanent mark
این عشق واسه من یه علامت همیشگی بود
This love is glowing in the dark
این عشق درون تاریکی ها میدرخشه
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
This love left a permanent mark
این عشق واسه من یه علامت همیشگی بود
This love is glowing in the dark
این عشق درون تاریکی ها میدرخشه
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
🍂 @coding_504 🍂
🌺🌺🌺🌺🌺
Clear blue water, high tides came and brought you in
همراه با آب آبی زلال و همراه با بالا اومدن آب دریا تو رسیدی (منظورش اینه که خیلی رویایی و عاشقانه رسیدی)
And I could go on and on, on and on, and I will
و من فکر میکردم همینطوری تا مدت ها میتونم ادامه بدم،و ادامه دادم
Skies grow darker, currents switch you out again
ولی ناگهان آسمان تاریک تر شد و یه بار دیگه تو عوض شدی
And you are just gone and gone, gone and gone
و الان تو دیگه رفتی و رفتی و رفتی
In silent screams and wildest dreams
حتی توی فریاد خاموش و رویا ها محال
I never dreamed of this
هرگز همچین چیزی رو ندیدم
This love is good, this love is bad
این یه عشق خوب ، این یه عشق بد هست (بچه ها بعضی وقتها Bad و Good تقریبا یه معنی میدن
مثلا شما میگید: من خیلی خوب درس خوندم یا
میگید : من بدجوری درس خوندم هر جفتش به این معنیه که تمام و کمال درس خوندید و همه رو از بر کردید اگه بخوام مصداق انگلیسی بیارم باید از دو جمله زیر استفاده کنم:
Got me so bad یا got me so good
که هر جفتشون یه معنی میدن)
This love is alive back from the dead
این عشقی هست که از دنیای مردگان برگشته
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه (اشاره به جمله معروف:
If you love something, set it free
یعنی اگه کسی رو دوست داری بذار آزاد باشه چیز تو مایه های همون دوری دوستی میاره خودمون)
Tossing, turning, struggle through the night with someone new
شب هنگام با یه عشق جدید همش با خودم کلنجار میرم و خوابم نمیبره(Toss and turn یعنی وقتی که شما شبها خوابتون نمی بره و همش از این شونه به اون شونه می شوید)
And I could go on and on, on and on
و من فکر میکردم همینطوری تا مدت ها میتونم ادامه بدم
Lantern, burning, flickered in my mind for only you
این گرما و آتش و لرزشی که تمام وجودم رو فرا گرفته فقط به خاطر تو هست
But you were still gone, gone, gone
اما تو بازم رفتی و رفتی و رفتی
Been losing grip, sinking ships
کنترلت رو از دست دادی مثل یه کشتی شکسته
You showed up just in time
تو به موقع خودت رو نشون دادی
This love is good, this love is bad
This love is alive back from the dead
این عشقی هست که از دنیای مردگان برگشته
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
This love left a permanent mark
این عشق واسه من یه علامت همیشگی بود (احتمالا اشاره به Permanent marker تیلور هم داره)
This love is glowing in the dark
این عشق درون تاریکی ها میدرخشه
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
Your kiss, my cheek, i watched you leave
بوسه های تو ، روی گونه های من ،به رفتن تماشا میکردم
Your smile, my ghost, I fell to my knees
لبخند تو ، روح من ، به روی زانوهام اقتادم
When you're young you just run
تا وقتی که جوون هستی فقط فرار میکنی
But you come back to what you need
اما یه روزی برمیگری به سمت چیزی که بهش نیاز داری
This love is good, this love is bad
This love is alive back from the dead
این عشقی هست که از دنیای مردگان برگشته
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
This love left a permanent mark
این عشق واسه من یه علامت همیشگی بود
This love is glowing in the dark
این عشق درون تاریکی ها میدرخشه
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
This love left a permanent mark
این عشق واسه من یه علامت همیشگی بود
This love is glowing in the dark
این عشق درون تاریکی ها میدرخشه
These hands had to let it go free
باید این دستها رو رها کنی
And this love came back to me
و این عشق رو به من برمیگردونه
🍂 @coding_504 🍂
53. #majority :
the larger number, greater part, more than half
تعداد بیشتر، قسمت عمده، بیش از نیم، اکثریت
a. The majority of votes was needed for the bill to pass.
برای تایید لایحه به اکثریت آرا نیاز بود
b. The majority of people prefer to pay wholesale prices for meat.
اکثر مردم ترجیح میدهند تا قیمت عمده فروشی را برای گوشت بپردازند
c. In some countries, the government does not speak for the majority of the people.
در بعضی از کشورها، دولت نماینده ی اکثر مردم نیست.
🍂 @coding_504 🍂
the larger number, greater part, more than half
تعداد بیشتر، قسمت عمده، بیش از نیم، اکثریت
a. The majority of votes was needed for the bill to pass.
برای تایید لایحه به اکثریت آرا نیاز بود
b. The majority of people prefer to pay wholesale prices for meat.
اکثر مردم ترجیح میدهند تا قیمت عمده فروشی را برای گوشت بپردازند
c. In some countries, the government does not speak for the majority of the people.
در بعضی از کشورها، دولت نماینده ی اکثر مردم نیست.
🍂 @coding_504 🍂
54. #assemble :
gather together, bring together
گرد آمدن، جمع آوری کردن
a. The rioters assembled outside the White House.
شورشیان خارج کاخ سفید جوع شدند
b. I am going to assemble a model of a spacecraft.
می خواهم یک مدل از سفینه فضایی را مونتاژ کنم
c. All the people who had assembled for the picnic vanished when the rain began to fall.
وقتی باران شروع شد، تمام کسانی که برای پیکنیک جمع شده بودند، ناپدید شدند
🍂 @coding_504 🍂
gather together, bring together
گرد آمدن، جمع آوری کردن
a. The rioters assembled outside the White House.
شورشیان خارج کاخ سفید جوع شدند
b. I am going to assemble a model of a spacecraft.
می خواهم یک مدل از سفینه فضایی را مونتاژ کنم
c. All the people who had assembled for the picnic vanished when the rain began to fall.
وقتی باران شروع شد، تمام کسانی که برای پیکنیک جمع شده بودند، ناپدید شدند
🍂 @coding_504 🍂
55. #explore :
go over carefully, look into closely, examine
سیاحت کردن، اکتشاف کردن
a. Lawyer Spence explored the essential reasons for the crime.
وکیل اسپنس دلایل اساسی جنایت را بررسی کرد
b. The Weather Bureau explored the effects of the rainy weather.
سازمان هواشناسی تاثیرات آب و هوای بارانی را بررسی کرد
c. Sara wanted to know if all of the methods for solving the problem had been explored.
"سارا" میخواست بداند آیا تمام روش های حل مساله مطالعه شده اند
🍂 @coding_504 🍂
go over carefully, look into closely, examine
سیاحت کردن، اکتشاف کردن
a. Lawyer Spence explored the essential reasons for the crime.
وکیل اسپنس دلایل اساسی جنایت را بررسی کرد
b. The Weather Bureau explored the effects of the rainy weather.
سازمان هواشناسی تاثیرات آب و هوای بارانی را بررسی کرد
c. Sara wanted to know if all of the methods for solving the problem had been explored.
"سارا" میخواست بداند آیا تمام روش های حل مساله مطالعه شده اند
🍂 @coding_504 🍂