✏️ Пишем грамотно
Выражение «я весь во внимании» не используется в литературном русском языке.
Правильно: «я весь внимание», «я вся внимание», «мы все внимание».
Здесь «внимание» выступает в роли сказуемого, что является нетипичным для русского языка. Многие думают, что сказуемое будет действием, и поэтому многие добавляют предлог «во».
Обычно в таких конструкциях ставится тире, но если подлежащее — личное местоимение, тире не требуется.
#Пишем_грамотно
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Выражение «я весь во внимании» не используется в литературном русском языке.
Правильно: «я весь внимание», «я вся внимание», «мы все внимание».
Здесь «внимание» выступает в роли сказуемого, что является нетипичным для русского языка. Многие думают, что сказуемое будет действием, и поэтому многие добавляют предлог «во».
Обычно в таких конструкциях ставится тире, но если подлежащее — личное местоимение, тире не требуется.
#Пишем_грамотно
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Официально происхождение этого слова не зафиксировано, но есть предположение, что первоначально «харями» называли маски.
- В древние времена на Руси на многие народные праздники было принято наряжаться всякими персонажами (ряженые, скоморохи, «шуты гороховые» и так далее) и для сокрытия лица использовали хари. Существует даже фразеологизм «надевать харю», который обозначает «прикидываться кем-нибудь».
- Поскольку маски обычно были очень страшными, то этим словом впоследствии стали называть отталкивающие лица или лица неприятных людей в целом.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
- В древние времена на Руси на многие народные праздники было принято наряжаться всякими персонажами (ряженые, скоморохи, «шуты гороховые» и так далее) и для сокрытия лица использовали хари. Существует даже фразеологизм «надевать харю», который обозначает «прикидываться кем-нибудь».
- Поскольку маски обычно были очень страшными, то этим словом впоследствии стали называть отталкивающие лица или лица неприятных людей в целом.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Посвящение к книге Дж. Ротмана "Введение в алгебраическую топологию".
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Я знаю только одну причину разрушившихся отношений, она совсем не связана со штампом в паспорте. Недосказанность. Все начинается с нее.
Эльчин Сафарли
«Мне тебя обещали»
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Эльчин Сафарли
«Мне тебя обещали»
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
📁 Словарный запас
Наперон — это декоративная скатерть, которую обычно укладывают поверх основной, чтобы защитить её от загрязнений и износа.
Слово «наперон» пришло в русский язык из французского napperon, что в переводе означает «маленькая салфетка».
В современном языке это слово почти не используется и звучит архаично.
#Словарный_запас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Наперон — это декоративная скатерть, которую обычно укладывают поверх основной, чтобы защитить её от загрязнений и износа.
Слово «наперон» пришло в русский язык из французского napperon, что в переводе означает «маленькая салфетка».
В современном языке это слово почти не используется и звучит архаично.
#Словарный_запас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Какая русская народная сказка включает персонажа по имени Емеля и волшебную печь?
Anonymous Quiz
2%
Морозко
1%
Царевна Лягушка
96%
По щучьему велению
1%
Василиса Премудрая
Но, как известно, именно в минуту
отчаянья и начинает дуть
попутный ветер.
Иосиф Бродский
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
отчаянья и начинает дуть
попутный ветер.
Иосиф Бродский
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
⁉️ Пунктуация
Слово «благо» может выступать в роли союза, существительного или краткого прилагательного, поэтому выбор знаков препинания зависит от контекста.
Синтаксические конструкции, которые присоединяются союзом «блáго» в значении «тем более что», выделяются запятой (или тире), но запятая после союза не ставится.
Мы наловили много рыбы, благо удочки были с собой.
Краткое прилагательное «благó», отвечающее на вопрос «каково?» не требует запятых.
Я хочу помочь ему, ведь благó его дело.
#Пунктуация
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Слово «благо» может выступать в роли союза, существительного или краткого прилагательного, поэтому выбор знаков препинания зависит от контекста.
Синтаксические конструкции, которые присоединяются союзом «блáго» в значении «тем более что», выделяются запятой (или тире), но запятая после союза не ставится.
Мы наловили много рыбы, благо удочки были с собой.
Краткое прилагательное «благó», отвечающее на вопрос «каково?» не требует запятых.
Я хочу помочь ему, ведь благó его дело.
#Пунктуация
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Моя драма в том, что я живу с тем, кого я не люблю, но портить ему жизнь считаю делом недостойным.
М.А. Булгаков
«Мастер и Маргарита»
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
М.А. Булгаков
«Мастер и Маргарита»
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Чисто вечернее небо,
Ясны далекие звезды,
Ясны как счастье ребенка;
О! для чего мне нельзя и подумать:
Звезды, вы ясны, как счастье мое!
Чем ты несчастлив,
Скажут мне люди?
Тем я несчастлив,
Добрые люди, что звезды и небо
Звезды и небо! — а я человек!..
Люди друг к другу
Зависть питают;
Я же, напротив,
Только завидую звездам прекрасным,
Только их место занять бы желал.
📝 Михаил Лермонтов, «Небо и звезды»
🎨 Николай Сергеев, «Ночью в степи»
Будем благодарны тем, кто поддержит нас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Ясны далекие звезды,
Ясны как счастье ребенка;
О! для чего мне нельзя и подумать:
Звезды, вы ясны, как счастье мое!
Чем ты несчастлив,
Скажут мне люди?
Тем я несчастлив,
Добрые люди, что звезды и небо
Звезды и небо! — а я человек!..
Люди друг к другу
Зависть питают;
Я же, напротив,
Только завидую звездам прекрасным,
Только их место занять бы желал.
📝 Михаил Лермонтов, «Небо и звезды»
🎨 Николай Сергеев, «Ночью в степи»
Будем благодарны тем, кто поддержит нас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Храни любовь в своем сердце. Жизнь без нее подобна саду без солнца, когда цветы увядают.
Оскар Уайльд
"Портрет Дориана Грея"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Оскар Уайльд
"Портрет Дориана Грея"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
«Вчера я закопал моего пса и хотя понимаю, что это глупо и сентиментально с моей стороны, но чертовски паршивое чувство — ложиться спать, не услышав перед этим легкого топота лап преданного тебе существа… Во время прогулки он нашел и сожрал кусок лисьей мертвечины и на не гнущихся больше ногах добежал еще за мной до дома и сдох в конвульсиях… Он жил у меня 10 лет и всегда был при мне, в дни удач и неудач, он ждал меня, где бы я ни был, он Бог весть сколько раз попадал со мной в разные переделки и несчастные случаи <...> но он всякий раз забирался в машину сразу за мной; а когда у нас обоих были раны, он сперва облизывал мою кровь, он был единственным моим соратником во все эти смутные и бешеные годы, и вот теперь он мертв. Он любил меня, и я его любил, и теперь я ничего не могу с собой поделать: мне тяжело, и я не могу пойти спать…»
Эрих Мария Ремарк
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Эрих Мария Ремарк
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Жизнь налаживается, когда её налаживаешь.
Спокойно, без выпендрёжа и рывков. Шаг за шагом. Не спеша. Последовательно и регулярно. Не дожидаясь понедельника, но и не забывая про пятницу.
Без насилия, героизма и подвигов. Не требуя от себя быстрых результатов. Без пафоса к будущему, обреченности к прошлому, с любопытством к настоящему.
С вниманием и сочувствием к организму. Не разделяя чувства на плохие и хорошие. Проживая их сполна, а не вполнакала. Смеясь, плача и ругаясь. Включая голову, но не забывая ее отключать хотя бы иногда.
С уважением к своему телу. С вниманием к его сигналам и потребностям, возможностям и ограничениям. Без пиетета к его выкрутасам. С приседаниями к давлению, планкой к остехондрозу и танцами к одышке.
С открытыми глазами к происходящему. Сквозь слезы, через боль, навстречу страхам. Не стесняясь просить о помощи. Обнимая тех, кто дорог. Посылая нахер тех, кто наглеет.
Признавая право каждого делать желаемое, обижаться и злиться. Отпуская тех, кто уходит. С благодарностью к тем, кто приходит. Рядом с теми, кто интересен и подальше от тех, кто пренебрёг. С сочувствием ко всем.
Жизнь налаживается, когда её налаживаешь. Пока она есть.
Олег Чирков
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Спокойно, без выпендрёжа и рывков. Шаг за шагом. Не спеша. Последовательно и регулярно. Не дожидаясь понедельника, но и не забывая про пятницу.
Без насилия, героизма и подвигов. Не требуя от себя быстрых результатов. Без пафоса к будущему, обреченности к прошлому, с любопытством к настоящему.
С вниманием и сочувствием к организму. Не разделяя чувства на плохие и хорошие. Проживая их сполна, а не вполнакала. Смеясь, плача и ругаясь. Включая голову, но не забывая ее отключать хотя бы иногда.
С уважением к своему телу. С вниманием к его сигналам и потребностям, возможностям и ограничениям. Без пиетета к его выкрутасам. С приседаниями к давлению, планкой к остехондрозу и танцами к одышке.
С открытыми глазами к происходящему. Сквозь слезы, через боль, навстречу страхам. Не стесняясь просить о помощи. Обнимая тех, кто дорог. Посылая нахер тех, кто наглеет.
Признавая право каждого делать желаемое, обижаться и злиться. Отпуская тех, кто уходит. С благодарностью к тем, кто приходит. Рядом с теми, кто интересен и подальше от тех, кто пренебрёг. С сочувствием ко всем.
Жизнь налаживается, когда её налаживаешь. Пока она есть.
Олег Чирков
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Выпить последнюю рюмку перед уходом.
• Когда люди отправлялись в дорогу, они покидали родной дом и вступали в неизвестность. Поэтому с выходом в путь всегда было связано множество суеверий и обычаев.
• Например, перед дальней дорогой нужно обязательно на минутку присесть и помолчать: и путешественнику, и провожающим.
• Одним из таких обычаев стала рюмка водки на посошок — последняя, на прощание. В старину на дорожный посох (посошок) отправляющегося в путь человека ставили рюмку водки. Если владелец посошка выпивал её из такого положения, не пролив ни капли, считалось, что дорога будет удачной.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
• Когда люди отправлялись в дорогу, они покидали родной дом и вступали в неизвестность. Поэтому с выходом в путь всегда было связано множество суеверий и обычаев.
• Например, перед дальней дорогой нужно обязательно на минутку присесть и помолчать: и путешественнику, и провожающим.
• Одним из таких обычаев стала рюмка водки на посошок — последняя, на прощание. В старину на дорожный посох (посошок) отправляющегося в путь человека ставили рюмку водки. Если владелец посошка выпивал её из такого положения, не пролив ни капли, считалось, что дорога будет удачной.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Быть стариками — не простая штука.
Не все умеют стариками быть.
Дожить до старости — ещё не вся наука,
Куда трудней достоинство хранить.
Не опуститься, не поддаться хвори,
Болячками другим не докучать,
Уметь остановиться в разговоре,
Поменьше наставлять и поучать.
Не требовать излишнего вниманья,
Обид, претензий к близким не копить
До старческого не дойти брюзжанья;
Совсем не просто стариками быть.
И не давить своим авторитетом,
И опытом не слишком донимать.
У молодых свои приоритеты
И это надо ясно понимать.
Пусть далеко не всё тебе по нраву,
Но не пытайся это изменить,
И ложному не поддавайся праву
Других уму и разуму учить.
Чтоб пеною не исходить при споре,
Не жаловаться и поменьше ныть,
Занудство пресекая априори;
Совсем не просто стариками быть.
И ни к чему подсчитывать морщины,
Пытаясь как-то время обмануть.
У жизни есть на всё свои причины,
И старость — это неизбежный путь.
А если одиночество случится,
Умей достойно это пережить.
Быть стариками трудно научиться,
Не все умеют стариками быть.
Андрей Дементьев
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Не все умеют стариками быть.
Дожить до старости — ещё не вся наука,
Куда трудней достоинство хранить.
Не опуститься, не поддаться хвори,
Болячками другим не докучать,
Уметь остановиться в разговоре,
Поменьше наставлять и поучать.
Не требовать излишнего вниманья,
Обид, претензий к близким не копить
До старческого не дойти брюзжанья;
Совсем не просто стариками быть.
И не давить своим авторитетом,
И опытом не слишком донимать.
У молодых свои приоритеты
И это надо ясно понимать.
Пусть далеко не всё тебе по нраву,
Но не пытайся это изменить,
И ложному не поддавайся праву
Других уму и разуму учить.
Чтоб пеною не исходить при споре,
Не жаловаться и поменьше ныть,
Занудство пресекая априори;
Совсем не просто стариками быть.
И ни к чему подсчитывать морщины,
Пытаясь как-то время обмануть.
У жизни есть на всё свои причины,
И старость — это неизбежный путь.
А если одиночество случится,
Умей достойно это пережить.
Быть стариками трудно научиться,
Не все умеют стариками быть.
Андрей Дементьев
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной...
Срок настанет — Господь сына блудного спросит:
«Был ли счастлив ты в жизни земной?»
И забуду я все — вспомню только вот эти
Полевые пути меж колосьев и трав —
И от сладостных слез не успею ответить,
К милосердным коленям припав.
Иван Бунин, 1918 год
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
И лазурь, и полуденный зной...
Срок настанет — Господь сына блудного спросит:
«Был ли счастлив ты в жизни земной?»
И забуду я все — вспомню только вот эти
Полевые пути меж колосьев и трав —
И от сладостных слез не успею ответить,
К милосердным коленям припав.
Иван Бунин, 1918 год
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Если хочешь увидеть своё прошлое — посмотри в настоящее. Если хочешь узнать будущее — посмотри в настоящее. Всё уже здесь, только облака мыслей мешают разглядеть.
Неизвестный даосский мастер
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Неизвестный даосский мастер
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
• Тайное имя на Руси, которое, кроме самого человека, знали не более двух-трёх родственников.
От «нарекать» («нарекло, нарекли»).
• До 17 века детям давали по два имени. Одно имя — христианское, от церкви. Второе — мирское.
• У каждого было ещё и тайное имя — рекло. Его знали два-три родственника, не более. Оно употреблялось в заклинаниях на любовь, на охотничью удачу, против чародейства. К 18-19 векам древнерусские имена были забыты.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
От «нарекать» («нарекло, нарекли»).
• До 17 века детям давали по два имени. Одно имя — христианское, от церкви. Второе — мирское.
• У каждого было ещё и тайное имя — рекло. Его знали два-три родственника, не более. Оно употреблялось в заклинаниях на любовь, на охотничью удачу, против чародейства. К 18-19 векам древнерусские имена были забыты.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Дружбу я узнаю по отсутствию разочарований, истинную любовь — по невозможности быть обиженным.
Антуан де Сент-Экзюпери
«Цитадель»
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Антуан де Сент-Экзюпери
«Цитадель»
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг