Часто сквозь видимый миру смех льются невидимые миру слёзы.
Мыкола Васильевич Гоголь
«Мёртвые души»
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Мыкола Васильевич Гоголь
«Мёртвые души»
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
🧩 Происхождение слов
Хирург
Слово «хирург» пришло к нам из греческого языка — χειρουργός, где χείρ означает «рука», а ἔργον — «дело, работа». В совокупности эти слова переводятся как «рукоделие» или «ремесло».
Кроме того, в греческом языке слово χειρουργός также обозначало «цирюльник». Дело в том, что раньше парикмахеры выполняли не только стрижки и бритьё, но и вырывали зубы, пускали кровь, лечили раны и даже проводили простые операции.
#Происхождение_слов
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Хирург
Слово «хирург» пришло к нам из греческого языка — χειρουργός, где χείρ означает «рука», а ἔργον — «дело, работа». В совокупности эти слова переводятся как «рукоделие» или «ремесло».
Кроме того, в греческом языке слово χειρουργός также обозначало «цирюльник». Дело в том, что раньше парикмахеры выполняли не только стрижки и бритьё, но и вырывали зубы, пускали кровь, лечили раны и даже проводили простые операции.
#Происхождение_слов
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Шестьдесят – не возраст, семьдесят – не старость,
Так зачем считать года, сколько их осталось?
Если восемьдесят лет постучатся в двери -
Дверь пошире отворю, я не лгу, поверь мне.
Не суди меня ты строго за мою беспечность,
В математике восьмёрка – это бесконечность!
Если я до этой даты дотяну, случайно,
Буду знать, что повезло мне ох необычайно.
Этот важный юбилей я отмечу просто…
Ну, а там рукой подать и до девяноста.
Стрелки на моих часах ходят неустанно
И столетний юбилей явится нежданно.
На столетний юбилей выпью для начала
Прежде чарочку одну, чтоб не укачало,
Вспомню близких и друзей, кто со мной не вместе
И поставлю жёсткий диск я с любимой песней.
Сброшу бремя всех забот, горести, печали…
Попрощаюсь с прошлой жизнью и… начну сначала!
Шестьдесят – не возраст, семьдесят – не старость,
Так зачем считать года, сколько их осталось?
Проживём их без забот весело и громко,
Чтоб остался добрый след в памяти потомков!
Анна Доброва
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Так зачем считать года, сколько их осталось?
Если восемьдесят лет постучатся в двери -
Дверь пошире отворю, я не лгу, поверь мне.
Не суди меня ты строго за мою беспечность,
В математике восьмёрка – это бесконечность!
Если я до этой даты дотяну, случайно,
Буду знать, что повезло мне ох необычайно.
Этот важный юбилей я отмечу просто…
Ну, а там рукой подать и до девяноста.
Стрелки на моих часах ходят неустанно
И столетний юбилей явится нежданно.
На столетний юбилей выпью для начала
Прежде чарочку одну, чтоб не укачало,
Вспомню близких и друзей, кто со мной не вместе
И поставлю жёсткий диск я с любимой песней.
Сброшу бремя всех забот, горести, печали…
Попрощаюсь с прошлой жизнью и… начну сначала!
Шестьдесят – не возраст, семьдесят – не старость,
Так зачем считать года, сколько их осталось?
Проживём их без забот весело и громко,
Чтоб остался добрый след в памяти потомков!
Анна Доброва
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Молодой художник Василий Пукирев влюбился в юную Прасковью Варенцову, но родители выдали ее за пожилого князя Павла Ивановича Цицианова.
полотна "Неравный брак", где отразилась личная драма живописца.
Позади венчающихся, красивый шафер - сам Василий Пукирев. На невесте - не свадебное, а бальное платье. Руки и плечи недопустимо открыты для венчания. Художник подчеркнул - на этой свадьбе ВСЕ НЕ ТАК. Совершаемое насильно таинство Потому и лицо священника в тени...
Хотите познать тайный смысл великих картин и то, как рождались их замыслы, становясь порой сценарием жизни их создателей, жуткими пророчествами и роковыми предзнаменованиями - тогда вам на канал
Изучайте шедевры живописи и удивляйтесь, как причудливо они переплетаются с судьбами живых людей.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
полотна "Неравный брак", где отразилась личная драма живописца.
Позади венчающихся, красивый шафер - сам Василий Пукирев. На невесте - не свадебное, а бальное платье. Руки и плечи недопустимо открыты для венчания. Художник подчеркнул - на этой свадьбе ВСЕ НЕ ТАК. Совершаемое насильно таинство Потому и лицо священника в тени...
Хотите познать тайный смысл великих картин и то, как рождались их замыслы, становясь порой сценарием жизни их создателей, жуткими пророчествами и роковыми предзнаменованиями - тогда вам на канал
Изучайте шедевры живописи и удивляйтесь, как причудливо они переплетаются с судьбами живых людей.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
О появлении истинного гения в этом мире можно узнать, когда все дураки объединяются против него.
Ральф Уолдо Эмерсон
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Ральф Уолдо Эмерсон
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Необъяснимая штука — душа. Никто не знает, где находится, но все знают, как болит.
Антон Чехов
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Антон Чехов
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Корабли постоят - и ложатся на курс, -
Но они возвращаются сквозь непогоды...
Не пройдёт и полгода - и я появлюсь, -
Чтобы снова уйти на полгода.
Возвращаются все, кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все, кроме тех, кто нужней...
Я не верю судьбе, а себе - ещё меньше.
Но мне хочется верить, что это не так,
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь - весь в друзьях и в делах,
Я, конечно, спою - не пройдёт и полгода.
Я, конечно, вернусь - весь в друзьях и в мечтах,
Я, конечно, спою - не пройдёт и полгода.
1966 г.
В. Высоцкий
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Но они возвращаются сквозь непогоды...
Не пройдёт и полгода - и я появлюсь, -
Чтобы снова уйти на полгода.
Возвращаются все, кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все, кроме тех, кто нужней...
Я не верю судьбе, а себе - ещё меньше.
Но мне хочется верить, что это не так,
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь - весь в друзьях и в делах,
Я, конечно, спою - не пройдёт и полгода.
Я, конечно, вернусь - весь в друзьях и в мечтах,
Я, конечно, спою - не пройдёт и полгода.
1966 г.
В. Высоцкий
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Верно говорить «Óтнял», делая акцент на первом слоге.
Большинство глаголов мужского рода прошедшего времени имеют ударение на первом слоге. Данное слово не исключение. Следует это запомнить.
— Он у меня óтнял возможности.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Большинство глаголов мужского рода прошедшего времени имеют ударение на первом слоге. Данное слово не исключение. Следует это запомнить.
— Он у меня óтнял возможности.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Вчера - история. Завтра - тайна. Сегодня - подарок. Вот почему мы называем это "Настоящим".
Элеонора Рузвельт
"Мой день"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Элеонора Рузвельт
"Мой день"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Как это ни парадоксально, именно целеустремленная жизнь лишена содержания, лишена сущности.
Она спешит и торопится, но все упускает.
Бесцельная жизнь не торопится и не упускает ничего, ибо нет спешки, человек поворачивается к миру всеми своими чувствами и становится способным вместить его.
Отсутствие спешки связано и с неким невмешательством в естественный ход событий, особенно когда ощущаешь, что естественный ход подчиняется принципам, не чуждым человеческому разуму.
Алан Уотс, "Путь Дзен"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Она спешит и торопится, но все упускает.
Бесцельная жизнь не торопится и не упускает ничего, ибо нет спешки, человек поворачивается к миру всеми своими чувствами и становится способным вместить его.
Отсутствие спешки связано и с неким невмешательством в естественный ход событий, особенно когда ощущаешь, что естественный ход подчиняется принципам, не чуждым человеческому разуму.
Алан Уотс, "Путь Дзен"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Я с детства считал, что отношениям мужчины с женщиной не хватает той доверительной и легкомысленной простоты, которая существует между друзьями, решившими вместе принять на грудь.
Виктор Пелевин
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Виктор Пелевин
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Избегайте тех, кто старается подорвать вашу веру в себя. Эта черта свойственна мелким людям. Великий человек, наоборот, внушает вам чувство, что и вы сможете стать великим.
Марк Твен
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Марк Твен
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Вообще никогда не говорите в обществе о себе, если можно этого избегнуть, только очень близкие друзья могут действительно интересоваться вашими личными делами. Не говорите с чужими людьми о поступках ваших родных или о своих несчастьях. Они, пожалуй, вас выслушают, но непременно сочтут невоспитанным и скучным.
из книги "Русские традиции. Правила хорошего тона", 1889г
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
из книги "Русские традиции. Правила хорошего тона", 1889г
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Человек поймет другого, когда придет соответствующее время, а не потому, что этот другой захочет, чтобы его поняли.
Харуки Мураками
«Норвежский лес»
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Харуки Мураками
«Норвежский лес»
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
🗣️ Правильное употребление
«Здравица» — это тост или краткое выступление с пожеланием здоровья. Буквальное значение глагола «поздравить» — «пожелать здоровья», откуда и происходит слово здравица — «пожелание здоровья».
На празднике прозвучала здравица в честь юбиляра.
«Здравница» — это место или учреждение, где люди отдыхают и проходят лечение.
В городе была построена здравница на основе целебных минеральных вод.
#Правильное_употребление
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
«Здравица» — это тост или краткое выступление с пожеланием здоровья. Буквальное значение глагола «поздравить» — «пожелать здоровья», откуда и происходит слово здравица — «пожелание здоровья».
На празднике прозвучала здравица в честь юбиляра.
«Здравница» — это место или учреждение, где люди отдыхают и проходят лечение.
В городе была построена здравница на основе целебных минеральных вод.
#Правильное_употребление
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Ошибки — это знаки препинания жизни, без которых, как и в тексте, не будет смысла.
💠 Харуки Мураками
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
💠 Харуки Мураками
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Значит унижаться, заискивать перед кем-либо.
На Руси, по правилам этикета, мужчины, здороваясь, должны были снимать головной убор.
• Крестьяне были зависимы от своего помещика и поэтому при встрече, сняв шапку, долго кланялись ему, мяли в руках шапку, не торопились её надевать, пока помещик не проедет на своей бричке или важно не пройдёт мимо, лишь едва прикоснувшись рукой к своему головному убору.
• Давно прошли те времена, когда крестьяне «ломали шапку» перед помещиком, но само выражение осталось и приобрело более широкое значение — «унижаться, заискивать перед кем-либо».
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
На Руси, по правилам этикета, мужчины, здороваясь, должны были снимать головной убор.
• Крестьяне были зависимы от своего помещика и поэтому при встрече, сняв шапку, долго кланялись ему, мяли в руках шапку, не торопились её надевать, пока помещик не проедет на своей бричке или важно не пройдёт мимо, лишь едва прикоснувшись рукой к своему головному убору.
• Давно прошли те времена, когда крестьяне «ломали шапку» перед помещиком, но само выражение осталось и приобрело более широкое значение — «унижаться, заискивать перед кем-либо».
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Закон карьеры для женщин:
1) думай как мужчина;
2) веди себя как леди;
3) работай как лошадь.
Артур Блох
"Законы Мёрфи"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
1) думай как мужчина;
2) веди себя как леди;
3) работай как лошадь.
Артур Блох
"Законы Мёрфи"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
От бальзамических запахов лесных цветов, трав, хвои и коры исчезает усталость. Великая сила жизни видна во всем: в колебании вершин, в пересвисте птиц, в мягком освещении.
Константин Паустовский
"Повесть о лесах"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Константин Паустовский
"Повесть о лесах"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Джеймс Тэрбер
Самый великий человек на свете
Перевод И. Бернштейн
Оглядываясь назад на шумное дело Джека («Паль») Смазерса, я прихожу к заключению, что Эйприл (он всегда настаивал, чтобы его называли Эйприл) был прав с самого начала. «Если вы собираетесь сделать из него героя, – говорил Эйприл, – вы должны прикончить его как можно скорее». Это было еще тогда, когда Смазерс только что завершил свой беспосадочный кругосветный перелет.
Насколько я помню, доктор Герхард фон Эбенезер, психоаналитик, придерживался того же мнения, хотя и выражал его более наукообразно. «Он не герой, – заметил доктор Эбенезер. – Он механизм. Его следует ликвидировать, и не только ради него самого, но и ради всех нас». Когда доктора Эбенезера спросили, что он имеет в виду под «ради всех нас», он ответил: «Я имею в виду ради американского народа, конечно».
Эйприл, доктор Эбенезер и я заседали в комиссии, наскоро собранной президентом Гувером для решения вопроса, что делать с Палем Смазерсом. Точнее говоря, мы должны были решить, что делать с ним, *если* он когда-нибудь вернется. В то время он был где-то над Тихим океаном, и газеты выходили с аршинными заголовками. «СМАЗЕРС ПРИБЛИЖАЕТСЯ К ГАВАЙЯМ», «СМАЗЕРС МИНОВАЛ ОСТРОВ УЭЙК». Весь мир, затаив дыхание, следил за полетом. Конечно, ни одна живая душа (за исключением, пожалуй, его матери) и не подозревала о существовании Джека Смазерса до тех пор, пока за неделю до этого он не поднялся в воздух со старого аэродрома Рузвельт-филд на своем допотопном моноплане «Альбатрос» (он сам его так назвал) и не взял курс на восток.
Мать Паля Смазерса была невысокая, седая женщина из Айовы. Насколько нам удалось установить, она была единственным человеком, который питал к нему теплые чувства. Сам Паль был негодяй. До того как он решил облететь земной шар, он был известен полиции нескольких штатов как карманник, шулер и пьяница. Он дважды сидел в тюрьме и один раз в работном доме. Его летные навыки, как выяснилось, он приобрел, работая механиком в маленькой авиационной компании в Де-Мойне. Он украл «Альбатрос» у этой компании.
«Бог мой, – сказал Эйприл, когда мы впервые собрались в Белом доме, – что за тип!» Он выразил общее мнение. Паль Смазерс был груб, неотесан, необразован и совершенно лишен каких-либо моральных устоев. Он курил сигары и плевался на пол. Он сквернословил, как извозчик. Его любимым развлечением было напиваться и устраивать дебоши.
И вот этот человек становился национальным героем. Газеты уже трубили о его «несгибаемой воле», «мужестве» и «американском духе». Мэры городов наперебой готовили ему триумфальные встречи. Поэты слагали в его честь оды. Композиторы писали марши. Производители сигарет, бритвенных лезвий и газированных напитков готовили рекламные кампании с его участием.
«Это катастрофа», – сказал Эйприл. И мы все с ним согласились.
Проблема была в том, что делать. Нельзя же было просто сказать американскому народу: «Извините, ребята, но ваш новый герой – обыкновенный уголовник». Это вызвало бы скандал похуже, чем сам Смазерс.
«Его нужно как-то нейтрализовать, – сказал доктор Эбенезер. – Превратить в символ, в легенду. А для этого он должен исчезнуть. Героически погибнуть, если хотите».
Мысль была ужасная, но рациональная. Живой Смазерс, со всеми его пороками, мог дискредитировать не только идею героизма, но и всю страну. Мертвый Смазерс, герой, павший жертвой стихии, мог бы стать вдохновляющим примером для молодежи.
Пока мы обсуждали это, пришли последние известия. Смазерс благополучно пересек Тихий океан и приближался к Калифорнии. Через несколько часов он должен был приземлиться в Лос-Анджелесе.
Времени на размышления не оставалось. Было принято решение. Эйприл, как самый хладнокровный из нас, вызвался выполнить эту миссию.
Когда «Альбатрос» Смазерса, чихая и кашляя, приземлился на аэродроме в Лос-Анджелесе, его встречала восторженная толпа. Оркестр играл туш. Репортеры щелкали фотоаппаратами. Девушки бросали цветы.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Самый великий человек на свете
Перевод И. Бернштейн
Оглядываясь назад на шумное дело Джека («Паль») Смазерса, я прихожу к заключению, что Эйприл (он всегда настаивал, чтобы его называли Эйприл) был прав с самого начала. «Если вы собираетесь сделать из него героя, – говорил Эйприл, – вы должны прикончить его как можно скорее». Это было еще тогда, когда Смазерс только что завершил свой беспосадочный кругосветный перелет.
Насколько я помню, доктор Герхард фон Эбенезер, психоаналитик, придерживался того же мнения, хотя и выражал его более наукообразно. «Он не герой, – заметил доктор Эбенезер. – Он механизм. Его следует ликвидировать, и не только ради него самого, но и ради всех нас». Когда доктора Эбенезера спросили, что он имеет в виду под «ради всех нас», он ответил: «Я имею в виду ради американского народа, конечно».
Эйприл, доктор Эбенезер и я заседали в комиссии, наскоро собранной президентом Гувером для решения вопроса, что делать с Палем Смазерсом. Точнее говоря, мы должны были решить, что делать с ним, *если* он когда-нибудь вернется. В то время он был где-то над Тихим океаном, и газеты выходили с аршинными заголовками. «СМАЗЕРС ПРИБЛИЖАЕТСЯ К ГАВАЙЯМ», «СМАЗЕРС МИНОВАЛ ОСТРОВ УЭЙК». Весь мир, затаив дыхание, следил за полетом. Конечно, ни одна живая душа (за исключением, пожалуй, его матери) и не подозревала о существовании Джека Смазерса до тех пор, пока за неделю до этого он не поднялся в воздух со старого аэродрома Рузвельт-филд на своем допотопном моноплане «Альбатрос» (он сам его так назвал) и не взял курс на восток.
Мать Паля Смазерса была невысокая, седая женщина из Айовы. Насколько нам удалось установить, она была единственным человеком, который питал к нему теплые чувства. Сам Паль был негодяй. До того как он решил облететь земной шар, он был известен полиции нескольких штатов как карманник, шулер и пьяница. Он дважды сидел в тюрьме и один раз в работном доме. Его летные навыки, как выяснилось, он приобрел, работая механиком в маленькой авиационной компании в Де-Мойне. Он украл «Альбатрос» у этой компании.
«Бог мой, – сказал Эйприл, когда мы впервые собрались в Белом доме, – что за тип!» Он выразил общее мнение. Паль Смазерс был груб, неотесан, необразован и совершенно лишен каких-либо моральных устоев. Он курил сигары и плевался на пол. Он сквернословил, как извозчик. Его любимым развлечением было напиваться и устраивать дебоши.
И вот этот человек становился национальным героем. Газеты уже трубили о его «несгибаемой воле», «мужестве» и «американском духе». Мэры городов наперебой готовили ему триумфальные встречи. Поэты слагали в его честь оды. Композиторы писали марши. Производители сигарет, бритвенных лезвий и газированных напитков готовили рекламные кампании с его участием.
«Это катастрофа», – сказал Эйприл. И мы все с ним согласились.
Проблема была в том, что делать. Нельзя же было просто сказать американскому народу: «Извините, ребята, но ваш новый герой – обыкновенный уголовник». Это вызвало бы скандал похуже, чем сам Смазерс.
«Его нужно как-то нейтрализовать, – сказал доктор Эбенезер. – Превратить в символ, в легенду. А для этого он должен исчезнуть. Героически погибнуть, если хотите».
Мысль была ужасная, но рациональная. Живой Смазерс, со всеми его пороками, мог дискредитировать не только идею героизма, но и всю страну. Мертвый Смазерс, герой, павший жертвой стихии, мог бы стать вдохновляющим примером для молодежи.
Пока мы обсуждали это, пришли последние известия. Смазерс благополучно пересек Тихий океан и приближался к Калифорнии. Через несколько часов он должен был приземлиться в Лос-Анджелесе.
Времени на размышления не оставалось. Было принято решение. Эйприл, как самый хладнокровный из нас, вызвался выполнить эту миссию.
Когда «Альбатрос» Смазерса, чихая и кашляя, приземлился на аэродроме в Лос-Анджелесе, его встречала восторженная толпа. Оркестр играл туш. Репортеры щелкали фотоаппаратами. Девушки бросали цветы.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг