Моя боль — это только моя боль. Она никогда и никого не интересовала, так всегда было и так всегда будет. Она останется только со мной.
И. Эльтеррус
«Вера изгоев»
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
И. Эльтеррус
«Вера изгоев»
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Мир — это зеркало, в котором каждый видит собственный лик свой. Хмурься перед ним, и оно покажет тебе рожу угрюмую; улыбайся ему, смейся перед ним, и ты встретишь в нем веселого товарища.
Уильям Теккерей
"Ярмарка тщеславия"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Уильям Теккерей
"Ярмарка тщеславия"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
«Много лет назад, когда ещё была жива моя мудрая бабушка, она однажды сказала нам с мамой, вешающим новые шторы к Пасхе, одну замечательную вещь…
Шторы были, по тем временам, новомодные: с ассиметричными ламбрекенами, кистями, прочими прибамбасами…
Они никак не хотели прицепляться к карнизам, падали нам на голову… мы ругались, возились, хохотали, снова брались за дело…
– Ещё совсем недавно я бы до потолка прыгала, если бы у меня появились такие шторы, – произнесла бабушка, – а сейчас ни крупинки желания… Оно уходит, девчонки… желание уходит. Ко всему. И к вещам, и к людям…
Делайте всё, пока у вас есть на это желание. Тратьте деньги на ерунду – не копите! Ерунда дарит радость, а накопления – нет. Куда копить? На похороны? Ещё никого непохороненным не оставили… Радуйтесь, пока есть радость… Любите, пока хочется… Наступает время, когда и тепла чужого не хочется… Ничего уже не хочется…
Наверное, природа так специально делает, чтобы мы спокойнее уходили, не цеплялись ни за барахло, ни за людей… Вот и я уже готова уйти… А если бы сейчас могла вернуться в ваши годы, то жила бы одним днём, и радовалась каждому желанию…
Бабушки давно нет.
А я живу именно так: одним днём, и радуясь каждому желанию…»
✍️ Лилия Град
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Шторы были, по тем временам, новомодные: с ассиметричными ламбрекенами, кистями, прочими прибамбасами…
Они никак не хотели прицепляться к карнизам, падали нам на голову… мы ругались, возились, хохотали, снова брались за дело…
– Ещё совсем недавно я бы до потолка прыгала, если бы у меня появились такие шторы, – произнесла бабушка, – а сейчас ни крупинки желания… Оно уходит, девчонки… желание уходит. Ко всему. И к вещам, и к людям…
Делайте всё, пока у вас есть на это желание. Тратьте деньги на ерунду – не копите! Ерунда дарит радость, а накопления – нет. Куда копить? На похороны? Ещё никого непохороненным не оставили… Радуйтесь, пока есть радость… Любите, пока хочется… Наступает время, когда и тепла чужого не хочется… Ничего уже не хочется…
Наверное, природа так специально делает, чтобы мы спокойнее уходили, не цеплялись ни за барахло, ни за людей… Вот и я уже готова уйти… А если бы сейчас могла вернуться в ваши годы, то жила бы одним днём, и радовалась каждому желанию…
Бабушки давно нет.
А я живу именно так: одним днём, и радуясь каждому желанию…»
✍️ Лилия Град
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Говорят, жена мужу – помощница. Для чего мне помощница, я и сам себе помогу, а ты лучше со мной поговори, да не так, чтобы все те-те-те-те, а обстоятельно, чувствительно. Без хорошего разговора — что за жизнь!
Антон Чехов, "Моя жизнь"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Антон Чехов, "Моя жизнь"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
✏️ Пишем грамотно
Заведующий учреждениями
Одной из самых распространённых ошибок является использование неправильной падежной формы слова. Слово «заведующий» образовалось от глагола «заведовать». Заведовать (чем?) — учреждениями. Соответственно, со словом «заведующий» употребляется тот же падеж: заведующий (чем?) учреждениями. «Заведующий учреждений» — вариант неверный.
#Пишем_грамотно
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Заведующий учреждениями
Одной из самых распространённых ошибок является использование неправильной падежной формы слова. Слово «заведующий» образовалось от глагола «заведовать». Заведовать (чем?) — учреждениями. Соответственно, со словом «заведующий» употребляется тот же падеж: заведующий (чем?) учреждениями. «Заведующий учреждений» — вариант неверный.
#Пишем_грамотно
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Есть люди, в которых живет Бог, есть люди, в которых живет дьявол, а есть люди, в которых живут только глисты.
Фаина Раневская
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Фаина Раневская
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Позвони мне.. или я тебе, но надо обязательно созвониться, ладно? Я хочу сказать, это же не соревнование. Никто не проиграет, если позвонит первым.
Дэвид Николс
"Один день"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Дэвид Николс
"Один день"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Идут
обыденные дожди,
по собственным лужам
скользя.
Как будто они поклялись
идти,-
а клятву нарушить
нельзя...
Даже смешно -
ничего не ждешь.
Никакого чуда
не ждешь.
Засыпаешь -
дождь.
Просыпаешься -
дождь.
Выходишь на улицу -
дождь.
И видишь только
пустую мглу,
город видишь
пустой.
Газировщица
скрючилась на углу -
упорно
торгует водой.
А воды вокруг! -
Столько воды,
просто некуда разливать.
Это все равно,
что идти торговать
солнцем -
там, где сейчас
ты!..
Послушай,
а может быть, и у вас
такая же чехарда?
У подъезда в глине
"газик" увяз,
на балконе слоем -
вода...
Если так -
значит, в мире какая-то ложь!
Так не должно быть!
Нет!
Потому что нужно:
если мне -
дождь,
то тебе -
солнечный свет.
Как дочка, солнечный!
Как слюда!
Как трескучая пляска огня!
У тебя не должно быть дождей
никогда.
Пусть они идут
у меня...
А они идут -
слепые дожди.
Ни деревьев нет,
ни травы...
Пожалуйста,
это письмо
порви.
И меня за него
прости.
А впрочем,
дело совсем не в нем.
Просто, трудно терпеть.
Море гудит за моим окном,
как поезд,
идущий к тебе.
Роберт Рождественский
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
обыденные дожди,
по собственным лужам
скользя.
Как будто они поклялись
идти,-
а клятву нарушить
нельзя...
Даже смешно -
ничего не ждешь.
Никакого чуда
не ждешь.
Засыпаешь -
дождь.
Просыпаешься -
дождь.
Выходишь на улицу -
дождь.
И видишь только
пустую мглу,
город видишь
пустой.
Газировщица
скрючилась на углу -
упорно
торгует водой.
А воды вокруг! -
Столько воды,
просто некуда разливать.
Это все равно,
что идти торговать
солнцем -
там, где сейчас
ты!..
Послушай,
а может быть, и у вас
такая же чехарда?
У подъезда в глине
"газик" увяз,
на балконе слоем -
вода...
Если так -
значит, в мире какая-то ложь!
Так не должно быть!
Нет!
Потому что нужно:
если мне -
дождь,
то тебе -
солнечный свет.
Как дочка, солнечный!
Как слюда!
Как трескучая пляска огня!
У тебя не должно быть дождей
никогда.
Пусть они идут
у меня...
А они идут -
слепые дожди.
Ни деревьев нет,
ни травы...
Пожалуйста,
это письмо
порви.
И меня за него
прости.
А впрочем,
дело совсем не в нем.
Просто, трудно терпеть.
Море гудит за моим окном,
как поезд,
идущий к тебе.
Роберт Рождественский
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Нечисть всякая вряд ли знает, что такое честь, так что забудьте про гласную «Е» в корне.
«Нечисть» — просто-напросто то же самое, что и «нечистая сила», вот откуда взялась гласная «И». Так что будьте бдительны, когда имеете дело со всякими чертями, лешими, ведьмами, домовыми и просто редисками (ну то есть нехорошими людьми).
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
«Нечисть» — просто-напросто то же самое, что и «нечистая сила», вот откуда взялась гласная «И». Так что будьте бдительны, когда имеете дело со всякими чертями, лешими, ведьмами, домовыми и просто редисками (ну то есть нехорошими людьми).
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
У меня под кожей – вода.
И киты. И ирис с бергамотом.
Литр виски, два кубика льда,
И талон к психиатру в субботу.
Вместо поступи – танца надрыв,
Беспощадно, до боли, до колик.
Меня нет. Я возьму перерыв.
Вместо подписи – крестик и нолик.
Словно яблока ломтик, без сна
Подрастает луна понемножку.
Меня в нос целовала весна,
Как бездомную рыжую кошку.
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
И киты. И ирис с бергамотом.
Литр виски, два кубика льда,
И талон к психиатру в субботу.
Вместо поступи – танца надрыв,
Беспощадно, до боли, до колик.
Меня нет. Я возьму перерыв.
Вместо подписи – крестик и нолик.
Словно яблока ломтик, без сна
Подрастает луна понемножку.
Меня в нос целовала весна,
Как бездомную рыжую кошку.
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
📂 Словарный запас
Туше́
Дословно «прикосновение», от французского touchér, означающего «трогать» или «касаться». Слово имеет сразу несколько значений.
Восклицание «туше!» в споре означает, что один из участников потерпел поражение. Спорщик признает, что в переносном смысле его «уложили на лопатки».
#Словарный_запас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Туше́
Дословно «прикосновение», от французского touchér, означающего «трогать» или «касаться». Слово имеет сразу несколько значений.
Восклицание «туше!» в споре означает, что один из участников потерпел поражение. Спорщик признает, что в переносном смысле его «уложили на лопатки».
#Словарный_запас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
📜 Юлия Друнина: «Наказ дочери»
Без ошибок не прожить на свете,
Коль весь век не прозябать в тиши.
Только б, дочка, шли ошибки эти
Не от бедности — от щедрости души.
Не беда, что тянешься ко многому:
Плохо, коль не тянет ни к чему.
Не всегда на верную дорогу мы
Сразу пробиваемся сквозь тьму.
Но когда пробьешься — не сворачивай
И на помощь маму не зови…
Я хочу, чтоб чистой и удачливой
Ты была в работе и в любви.
Если горько вдруг обманет кто-то,
Будет трудно, но переживешь.
Хуже, коль «полюбишь» по расчету
И на сердце приголубишь ложь.
Ты не будь жестокой с виноватыми,
А сама виновна — повинись.
Все же люди, а не автоматы мы,
Все же непростая штука — жизнь…
❤️ — душевно
#стихи
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Без ошибок не прожить на свете,
Коль весь век не прозябать в тиши.
Только б, дочка, шли ошибки эти
Не от бедности — от щедрости души.
Не беда, что тянешься ко многому:
Плохо, коль не тянет ни к чему.
Не всегда на верную дорогу мы
Сразу пробиваемся сквозь тьму.
Но когда пробьешься — не сворачивай
И на помощь маму не зови…
Я хочу, чтоб чистой и удачливой
Ты была в работе и в любви.
Если горько вдруг обманет кто-то,
Будет трудно, но переживешь.
Хуже, коль «полюбишь» по расчету
И на сердце приголубишь ложь.
Ты не будь жестокой с виноватыми,
А сама виновна — повинись.
Все же люди, а не автоматы мы,
Все же непростая штука — жизнь…
❤️ — душевно
#стихи
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Я знаю, что это такое, когда уезжают.
Неделю умираешь, неделю просто больно, потом начинаешь забывать, а потом кажется, что ничего и не было, что было не с тобой, и вот ты плюёшь на всё.
И говоришь себе: бинго, это жизнь, так уж она устроена.
Так уж устроена эта глупая жизнь. Как будто не потеряла что-то навсегда.
Джон Фаулз
"Волхв"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Неделю умираешь, неделю просто больно, потом начинаешь забывать, а потом кажется, что ничего и не было, что было не с тобой, и вот ты плюёшь на всё.
И говоришь себе: бинго, это жизнь, так уж она устроена.
Так уж устроена эта глупая жизнь. Как будто не потеряла что-то навсегда.
Джон Фаулз
"Волхв"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Слушал политические рассуждения, споры, осуждение, и вышел в другую комнату, где с гитарой пели и смеялись. И я ясно почувствовал святость веселья.
Лев Толстой
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Лев Толстой
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Когда необходимо принять какое-либо важное решение, опаснее всего — просить совета у другого, ибо за исключением нескольких чудаков нет никого, кто искренне желал бы нам добра.
Эмиль Чоран
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Эмиль Чоран
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Когда станет грустно, то вспомни, что у тебя есть муж, покорный и любящий свою жену-цацу. Если, не дай бог, заболеешь, то немедленно кати ко мне, я за тобой буду ухаживать.
Ну, целую тебя, обнимаю мою собаку, почесываю тебе обе ноги и бока.
Твой иеромонах Антоний.
Антон Чехов
Из письма О. Л. Книппер-Чеховой
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Ну, целую тебя, обнимаю мою собаку, почесываю тебе обе ноги и бока.
Твой иеромонах Антоний.
Антон Чехов
Из письма О. Л. Книппер-Чеховой
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
После выхода повести Ивана Куприна «Яма» критики назвали её ...
Anonymous Quiz
4%
Пронзительной и глубокой
75%
Безнравственной и неприличной
20%
Откровенной и смелой
Я принёс тебе дохлую мышь.
Вон, на коврике. Можешь потрогать.
Ну чего ты, как дура, кричишь?!
Это мышь, а не сломанный ноготь.
Я с любовью её приволок,
Это так романтично и мило.
Ну куда ты её на совок?!
Съела б сразу, пока не остыла!
Извини, но ты просто балда!
Я полночи в засаде под крышей…
Твой мужчина тебе никогда
Не принёс даже хвостик от мыши!
И вот как мне, простому коту,
На тебя не шипеть и не злиться?
Ладно. Помни мою доброту -
Вон, в углу, ещё дохлая птица.
✍️ Д. Купревич
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Вон, на коврике. Можешь потрогать.
Ну чего ты, как дура, кричишь?!
Это мышь, а не сломанный ноготь.
Я с любовью её приволок,
Это так романтично и мило.
Ну куда ты её на совок?!
Съела б сразу, пока не остыла!
Извини, но ты просто балда!
Я полночи в засаде под крышей…
Твой мужчина тебе никогда
Не принёс даже хвостик от мыши!
И вот как мне, простому коту,
На тебя не шипеть и не злиться?
Ладно. Помни мою доброту -
Вон, в углу, ещё дохлая птица.
✍️ Д. Купревич
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Значит начинать говорить долго и скучно не по существу дела.
• Волынка — народный духовой музыкальный инструмент, который делают из наглухо зашитого кожаного мешка или пузыря. Волынка издаёт тягучие, медленные и однообразные звуки.
• Отсюда переносное значение словосочетания — что-либо нудное, однообразное и надоедливое, а также медлительность в работе, затягивание какого-либо дела. Сравните глагол волынить — медлить в работе; нарочно затягивать выполнение какого-либо дела.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
• Волынка — народный духовой музыкальный инструмент, который делают из наглухо зашитого кожаного мешка или пузыря. Волынка издаёт тягучие, медленные и однообразные звуки.
• Отсюда переносное значение словосочетания — что-либо нудное, однообразное и надоедливое, а также медлительность в работе, затягивание какого-либо дела. Сравните глагол волынить — медлить в работе; нарочно затягивать выполнение какого-либо дела.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг